Американская поэзия 20 века

1. Логически изложить материал по американской поэзии двадцатого века: направления, основные представители, проблемы, произведения.

2. Развить навыки литературоведческого анализа.

[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/referat/poeziya-v-literature-ssha/

3.Усвоить важные историко-теоретические понятия и категории.

Американская поэзия начала 20 века и межвоенного времени, В.Линдсей

Эзра Паунд

  • Э.Стедмена

Карл Сэндберг

Вот одно из самых известных стихотворений Уильямса 20-х годов – «Красная тачка», состоящее всего из одной фразы:

so much depends

upon

a red wheel

barrow

glazed with rain

water

beside the white

chickens.

Или в подстрочном переводе: «столь многое зависит от красной тачки, покрытой глазурью дождевой воды, рядом с белыми цыплятами».

Стихотворение состоит всего только из 14 самых простых слов, нет в нём ни стихотворного размера, ни рифм, ни одного сравнения, даже метафора настолько ослаблена, что почти не воспринимается как метафора («глазурь дождевой воды»).

Воспитанные на Китсе и Шелли, читатели недоумевали, что с этим делать, как понимать. В шутку или всерьёз – как произведение поэзии. И если это действительно стихотворение, то неужели оно только приглашает взглянуть на красную тачку, омытую дождём, на копошащихся рядом с ней маленьких белых цыплят, взглянуть и согласиться, что это всё хорошо смотрится и радует глаз? А что, собственно, «зависит» от тачки и цыплят («столь многое зависит»)? Да ничего, кроме разве настроения человека, который увидал их словно впервые, а увидав, как бы омыл зрелищем душу.

Увидеть вещи или явление по-новому, словно впервые, забыв все привычные связи и ассоциации, было для Уильямса совсем не пустяком. Новая американская поэзия (и Уильямс в том числе) требовала – и добивалась – совершенно иной настройки аппарата читательского восприятия. Нужно было отучить читателя мыслить в привычных литературных формах. Нужно было заново учиться смотреть и ощущать.

Эдгар Ли Мастерс, Томас Стернз Элиот

Впервые пределы Америки Элиот покинул ещё в 1910 году, когда ему было уже 22 года, то есть вполне сложившимся человеком. Вся жизнь Элиота, вся его поэтическая и литературно-критическая деятельность – это тоска по прочным и глубоким культурным традициям. Это чисто американская тоска, которой не могло быть ни у Валери, ни у Рильке, ни у Йетса: не тоскуют по тому, чем обладают, что носят в себе.

13 стр., 6428 слов

Деятельность Франклина в становлении американской журналистики

... развитие американской журналистики и издательского дела и США в целом. Фамилия ученого и кратко его мысль. Биография Бенджамина Франклина Прежде, чем говорить о достижениях Бенджамина Франклина в области журналистики, необходимо ... двух мирных договоров. Иванов Р.Ф. в своей работе говорить, что как дипломат Франклин впервые выступил в 1757 году, когда он защищал в Лондоне интересы Пенсильвании . ...

Когда в финале «Бесплодной земли» божественный голос, голос грома, произносит слова, которые должны указать путь спасения человечеству, на каком языке говорит гром? «Бесплодной земле» был предпослан греко-латинский эпиграф, но свои знаменитые три слова – «давай», «сочувствуй», «управляй» — гром произносит на санскрите, цитируя из «Упанишад». Удивившие современников многоязычные мозаики в главных произведениях Элиота («Бесплодная земля») и Паунда («Cantos») отразили судорожные поиски их авторами тех самых «корней для подлинной культуры», которых, по признанию многих американских писателей и критиков, всегда так не хватало Америке.

Имя Элиота окружено особым уважением в англоязычной литературной критике, наверное, отчасти и потому, что он считается одним из первооткрывателей секрета, как превращать в поэзию столь непоэтическую, плохо поддающуюся «поэтизации» действительность 20 века. В своей статье «Метафизические поэты» (1921) Элиот так изложил своё понимание задач и содержания современной поэзии: «Вовсе не обязательно, чтобы поэты интересовались философией или ещё каким-либо предметом. Мы можем только сказать, что, по всей вероятности, поэты нашей цивилизации, в той форме, в которой она существует сейчас, должны быть трудными. Наша цивилизация включает в себя разнородные и сложные элементы, и эта разнородность и сложность, отражаясь в утончённом восприятии, должна порождать разнородные и сложные результаты. Поэт должен становиться всё более всеобъемлющим, более аллюзивным, более непрямым, чтобы силой заставить язык… выразить то, что хочет поэт». Творческие принципы Элиота оказали большое воздействие на ход поэтического процесса в Америке. Учёность, мифологизм, ощущение катастрофичности современной западной цивилизации, отличавшие поэзию Элиота, всё это было унаследовано и по-своему переосмыслено такими мастерами поэтического слова, как Лоуэлл , Ретке , Берримен . Не менее влиятельными и плодотворными были, однако, заветы американской школы реализма, основы которой закладывались Робинсоном и Мастерсом , Фростом и Сэндбергом.

Карла Сэндберга

«Народ – это миф, абстракция».

Но какой миф вы поставите на место народа?

Какой абстракцией вы замените эту абстракцию?

(Пер. А. Сергеева)

Роберт Фрост

Тайна глубины «архаичного и старомодного» (как его нередко определяли критики) Фроста – в близости к земле, к труду на земле. В этом смысле он продолжатель одной из давних традиций американской поэзии. Уже в стихах Тейлора поражало обилие «трудовых» сравнений. Уитмен описал десятки профессий и ремёсел (многие из которых сам освоил).

Его ученик и последователь Сэндберг создал «Молитву стали». Но всё-таки главным поэтом труда в американской поэзии остаётся Фрост. «После сбора яблок», «Починка стены», «Пастбище», «Двое бродяг в распутицу», «Закон» — во всех этих стихотворениях сложные нравственные, духовные, психологические проблемы решаются через тему трудовой деятельности человека.

Робинсона, Уоллес Стивенс

Американская поэзия от Второй мировой войны до исхода тысячелетия

Развитие событий после второй мировой войны привело к тому, что история стала восприниматься как нарушение непрерывности: каждое действие, переживание и мгновение мыслились как нечто неповторимое. Стиль и форма рассматривались отныне как нечто условное, своего рода импровизация, отражающая творческий процесс и самосознание автора. Привычные категории выражения мысли стали вызывать подозрение: оригинальность была возведена в ранг новой традиции. Не составляет труда найти исторические причины этой дезинтеграции восприятия в США: вторая мировая война как таковая, рост обезличивания и потребительства в массовом урбанизированном обществе, движение протеста 60-х гг., десятилетний вьетнамский конфликт, «холодная война», угроза окружающей среде — перечень потрясений, пережитых американской культурой, пространен и разнообразен. Однако из всех перемен более всего за трансформацию американского общества ответственно появление средств массовой информации и массовой культуры.

2 стр., 911 слов

Мой любимый поэт Серебряного века (поэзия М. Цветаевой)

... поэтов “серебряного века” прошли через испытания, потребовавшие огромных душевных затрат. Однако талант нельзя растерзать и покорить. Доказательством этой мысли стало творчество прекрасной русской поэтессы М. Цветаевой. ... списали это сочинение. Рекомендуем эксклюзивные работы по ... холодом, что отразилось в поэзии Цветаевой на решении всех проблем. ... “Мой милый, что тебе я сделала?” Цветаева безмерна ...

Обращает на себя внимание сосуществование множества поэтических стилей, одни из которых присущи регионам в целом, другие связываются с известными поэтическими школами или именами знаменитых поэтов. Тем не менее, можно выделить три частично пересекающихся направления: на одном полюсе — традиционалисты, в центре — поэты-одиночки, чей голос сугубо индивидуален, и поэты-экспериментаторы, на другом полюсе. Поэты-традиционалисты сохраняют преемственность поэтической традиции или стремятся вдохнуть в нее новую жизнь. Поэты-одиночки используют как традиционные, так и новаторские техники, добиваясь неповторимости поэтического голоса. Поэты-экспериментаторы обращаются к новым культурным стилям.

ТРАДИЦИОНАЛИЗМ, Ричарда Эберхарта, Ричардом Уилбером

Поэты-традиционалисты, в отличие от многих экспериментаторов в поэзии, разрушающих «слишком поэтичную» ткань стихотворения, охотно прибегают к звучным фразам. Поэты-традиционалисты при этом часто склонны к риторической архаике, употреблению редких слов, тяге к определениям и инверсиям, так что естественный разговорный синтаксис английского языка неузнаваемо преображается. Порой этот эффект придает, как в стихах Уоррена , благородство поэтической речи; порой же стих выглядит чересчур ходульным и потерявшим связь с реальными переживаниями, как например у Тейта . Порой поток сознания соединяется с парадоксами, каламбурами, литературными аллюзиями. Джеймс Меррилл , известный своими новациями, — для него характерны урбанистические темы, нерифмованные строки, субъективизм описаний и легкий разговорный тон, — разделяет с поэтами-традиционалистами страсть к парадоксальности; так в сборнике «Разбитое сердце» (1966 г.) можно встретить уподобление брака коктейлю.

Гвендолин Брукс, Гвендолин Брукс, Роберт Лоуэлл

В книгу Лоуэлла, «Лесопилка Каванахов» (1951 г.), вошли взволнованные драматические монологи, написанные от лица членов его семьи, рассказывающих об их нежных привязанностях и слабостях. Как обычно, стиль Лоуэлла в этой книге отличается соединением обыденно-человеческого и величественного. Часто поэт пользуется традиционными рифмами, однако разговорная интонация заставляет воспринимать их как некую мелодию, звучащую где-то на заднем плане. При всем том, книга была поэтическим экспериментом, который позволил Лоуэллу пробиться к индивидуальному творческому методу.

19 стр., 9163 слов

По литературе : «Место Анны Андреевны Ахматовой в русской поэзии»

... поэта. После смерти Блока музе Ахматовой пришлось вдоветь, ибо в её литературной судьбе Блок сыграл колоссальную роль. С ним связан почти весь мир ранней, а во многом и поздней лирики Ахматовой. ...

Аллена Гинсберга, Уильям Карлос Уильямс, Джона Берримена, Анны Секстон

ПОЭТЫ-ОДИНОЧКИ

Среди поэтов, выработавших собственный уникальный стиль, сохранивших связь с традицией и при этом сделавших решительный шаг к новым горизонтам, поэтов, чье творчество отчетливо современно, кроме Плат и Секстон следует назвать имена Джона Берримена , Теодора Ретке , Ричарда Хьюго , Филипа Левина , Джеймса Дикки , Элизабет Бишоп и Адрианны Рич .

Силвия Плат (1932-1963 гг., Анна Секстон

Сами названия сборников Секстон свидетельствуют о том, сколь близки эти стихи безумию и смерти. Среди ее книг выделяются «В бедлам и отчасти обратно» (1960 г.), «Живи или умри» (1966 г.) и посмертная книга «Ужасное плавание к Господу Богу» (1975 г.).

Джон Берримен (1914-1972 гг.), Теодор Ретке, Теодор Ретке (1908-1963 гг.), Ричард Хьюго (1923-1982 гг.)

Филип Левин (р. 1928 г.)

Джеймс Дикки (р. 1923 г.), Элизабет Бишоп (1911-1979 гг.) и Адрианна Рич (р. 1929 г.), Эмили Дикинсон

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ

Достижения зрелого Лоуэлла и большинства современных поэтов во многом предопределены экспериментами, начатыми в 50-х годах рядом авторов. Условно их можно сгруппировать в пять довольно аморфных школ, выделенных Дональдом Алленом.

Черпавшие вдохновение в джазе и живописи абстрактного экспрессионизма, поэты-экспериментаторы в большинстве своем принадлежали к следующему за Лоуэллом поколению. Их объединяло стремление к образу жизни богемных интеллектуалов от контр-культуры, порвавших с университетами и открыто критикующих «буржуазное» американское общество. Эта поэзия отличалась прямотой, оригинальностью и шокирующей резкостью. В поисках новой

ценностной ориентации поэты-экспериментаторы обращались к архаическому миру мифов, легенд и традиционных обществ, в частности — к наследию американских индейцев. Формы, в которых они работали, характеризуются свободой, спонтанностью, органичностью; форма стиха вытекала из субъективной конкретики самой темы, переживаний поэта в процессе создания произведения и естественных пауз, характерных для разговорной речи.

Поэты Черной Горы., Школа поэтов Сан-Франциско., Джека Спайсера, Поэты-битники., Нью-йоркская поэтическая школа., Сюрреализм и экзистенциализм.

Т.С. Элиот

У.С. Мервин, Женская поэзия. Этническая поэзия., Поэзия различных этнических групп.

Анализ некоторых произведений поэтов 20 века

Роберт Фрост

«Смерть батрака » (“The Death of the Hired Man”). Стихотворение было опубликовано в сборнике “NorthofBoston” в 1914г.

Одна из центральных проблем, затронутых в стихотворении, — соотношение между справедливостью и милосердием. Справедливость не хочет милосердия, а милосердие может жить, только потеснив справедливость. Сайлас, вернувшийся батрак, виноват перед Уорреном и Мэри за то, что он ненадёжный работник и всегда уходит в самый неподходящий момент. Уоррен ищет справедливости. Мэри просит о милосердии. Сайлас перед смертью возвращается не к богатому родному брату, а к Уоррену и Мэри, потому что воспоминания о работе у них, быть может, лучшее, что у него осталось в жизни. В стихотворении даются два ставших знаменитыми определения родного дома: “Homeistheplacewhere, whenyouhavetogothere,/Theyhavetotakeyouin” — говорит Уоррен. Определение Мэри несколько иное: “ I should have called it/Something you somehow haven’t to deserve”.

16 стр., 7962 слов

Анализ стихотворения «письмо к матери» (с. есенин)

... выражает в про­стых, всем понятных словах. Здесь искали: письмо матери есенин анализ анализ стихотворения письмо матери анализ стихотворения есенина письмо матери Письмо матери Предлагаю анализ стихотворения Сергей Есенина «Письмо матери», в котором поэт обращается к маме перед визитом в ...

Из последних строк видно не только единство и полное понимание между мужем и женой – они поистине «одна плоть», — но и то, что Уоррен, в сущности, внутренне тоже простил Сайласа, но только как человек гордый и упрямый не решался признаться в это себе и своей жене.

«Гладя на лес снежным вечером» (“

Ясность и простота этого знаменитого стихотворения могут даже помешать сразу заметить чрезвычайно сложную и изощрённую систему рифмовки (схема такова: aababbcbccdcdddd).

Есть два высказывания Фроста об этом стихотворении. Он сказал как-то, что хотел бы видеть его напечатанным с сорока страницами примечаний к нему. В другой раз он заметил, что это стихотворение содержит всё, что он когда- либо знал.

Прежде всего стихотворение можно рассматривать как поэтическую зарисовку на тему о красоте зимнего леса. При более внимательном взгляде можно увидеть в нём борьбу между тягой к созерцанию красоты и чувством долга, то есть противостояние эстетики и этики. Однако, вдумавшись в странную фразу: “Thewoodsarelovely, darkanddeep”, мы заметим в манящей притягательной силе лесов другую силу, которая искушает и втягивает в себя рано или поздно всё живое. Таким образом, стихотворение Фроста перекликается со знаменитым гётевским «Горные вершины». Но если Гёте обещает путнику покой небытия как близкую и желанную цель – «скоро обретёшь покой и ты», — то Фрост не может и не хочет отдаться зову тёмного и глубокого леса, даже в самый тёмный из вечеров года. Ещё не всё земное совершенно, ещё рано на покой, как бы говорит он, и эта мысль будет развита в более позднем стихотворении “Comein”. Интересно, что у Фроста зов смерти есть в то же время зов красоты; такое острое чувство греховности и гибельности красоты – особенность пуританского сознания и совсем не свойственно Гёте.

Томас Стернз Элиот

«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» (“

Название стихотворения являет собой образец многослойной иронии. Слова «любовная песня» настраивают на определённый лирический лад, но следующее за ним имя Дж. Альфред Пруфрок своей официальностью иронически снимает создавшееся было настроение. Эпиграф взят из «Божественной комедии» Данте: «Если бы я полагал, что отвечаю тому, кто может возвратиться в мир, это пламя не дрожало бы; но если правда, что никто никогда не возвращался живым из этих глубин, я отвечу тебе, не опасаясь позора». Смысл его примерно таков: если бы герой был уверен, что его услышит тот, кто потом вернётся к людям и расскажет об услышанном, он не стал бы говорить. Значит, любовная песнь элиотовского героя не будет пропета во всеуслышание. Дочитав стихотворение до конца, мы понимаем, что Пруфрок, пожалуй, и не любит никого, — во всяком случае, никого из женщин, которых он упоминает в своём монологе. Такова современная любовная песнь интеллектуального молодого человека, как бы хочет сказать Элиот. Таков нынешний вариант признания в любви, да и сама любовь, если можно назвать это любовью.

Самый важный источник Элиота – стихотворение английского поэта Эндрю Марвелла «К своей робкой возлюбленной», которое представляет собой как бы антипод «Любовной песни…». Герой Марвелла страстно убеждает свою возлюбленную отбросить застенчивость:”Let us roll all our strength and all/Our sweetness into one ball.”

3 стр., 1445 слов

По литературе. Анализ стихотворения *О доблестях, о подвигах, о славе

... Твоё лицо в его простой оправе Своей рукой убрал я со стола. Стихотворение "О доблестях, о подвигах, о славе…" имеет структуру кольцевой композиции: первая строка повторяет последнюю, но противопоставлена ей; в ... сияло, сменили страшные дни, крутящиеся "проклятым роем". Образ "страшного мира" символичен, он один из ключевых в стихотворении. Сливаясь с образом сырой ночи, он контрастирует с "синем ...

Пруфрок, напротив, осторожен и нерешителен, ему кажется, что от его любовного предложения может рухнуть вселенная. Стоит ли тревожить мироздание, если тебя всё равно не услышат или не поймут? Даже если бы ты, подобно воскресшему из мёртвых евангельскому Лазарю, захотел сказать что-то очень важное о жизни и смерти, тебя не станут слушать: каждую из этих дам интересует только то, что она сама хотела сказать. Тогда рожается желание стать морским крабом, который не мучается никакими сомнениями и мощными клешнями хватает то, что ему нужно.

Невозможность любви – так можно определить тему «Любовной песни…». А от невозможности любить не так уж далеко и до невозможности жить. Поэтому стихотворение заканчивается словами “wedrown” (русалки символизируют недоступную и гибельную для Пруфрока женскую прелесть).

«Паломничество Волхвов» (“

На диалектике рождения и смерти, мучительности смерти старых богов и рождения новой веры построено всё стихотворение. Рассказчик не до конца принял новую веру, он хочет умереть, чтобы хоть таким образом освободиться от сомнений и неприязни окружающих его людей, которые продолжают поклоняться старым богам. Стихотворение показывает, насколько нелёгким был для самого Элиота переход в англиканство.

Аллен Тейт

«Средиземноморье» (“

Летом 1932 г. Тейт с женой в обществе английского писателя Форда Медокса Форда посетил местечко Касси на юге Франции недалеко от Марселя. В память о поездке на лодке по Средиземному морю и написано стихотворение. Но тема стихотворения отнюдь не туристическая, а историофилософская. Средиземноморье – колыбель европейской цивилизации. Через всё стихотворение проходит перекличка с «Энеидой» Вергилия. После падения Трои Эней с группой троянцев прибыл к пустынным берегам Средиземного моря, чтобы основать здесь новое царство – будущую великую Римскую империю. Ранее одна из рассерженных гарпий предсказала троянцам, что они не смогут основать город на новой земле, пока их не постигнет такой голод, что им придётся есть даже то, на чём подают еду. У Вергилия стоит слово “mensae” – «столы». Тейт заменяет его словом “plate”, “dish”, “bowl”. Прорицание сбывается, когда троянцы съедают не только всю пищу, но и хлебные подставки, которые заменяли им столы. Тогда их осеняет, что они находятся в той земле, где им предстоит основать новый город и новое государство. Тейт трижды возвращается к этому мотиву: “…devoured the very Plates Aeneas bore”, “What prophesy of eaten plates could landless wanderers fulfill by the ancient sea?”, “…Eat dish and bowl to take their sweet land in.” Во время трапезы поэт спрашивает себя и своих спутников, какое же новое государство предстоит основать им? И отвечает на этот вопрос, не без иронии прослеживая путь из Средиземного моря через Гибралтар на запад, к берегам Америки.

«Ода павшим конфедератам» («

Южанин А. Тейт решил воспеть солдат Конфедерации южных штатов, боровшихся против Союза американских штатов в Гражданской войне 1861-1865гг., но получилось нечто совсем иное. Сам поэт считал главной темой «Оды…» солипсизм, который определял как «философскую доктрину, которая утверждает, что мы создаём мир в процессе его восприятия». Это относится не к солдатам Конфедерации, которые для Тейта были и остаются героями, а к повествователю, лирическому герою «Оды», который выступает символом современного человека, живущего только абстрактными размышлениями, не способного к целенаправленному и, тем более, героическому действию. Этот «умозрительный человек» уподобляется сначала слепому крабу, а затем ягуару, прыгающему в пруд за собственным отражением.

7 стр., 3218 слов

Анализ стихотворения в.в. маяковского «прощанье»

... сердце поэта, и где спустя 5 лет он и был похоронен. Анализ стихотворения Маяковского Прощанье Владимир Маяковский Все дело в том, что автора патриотических стихов и поэм, восхваляющих ... революции 1917 года именно Париж стал центром русской эмиграции, а на знаменитом кладбище Сент-Женевьев-де-Буа обрели последнее пристанище известные русские писатели, поэты и ...

Суть стихотворения вкратце такова: лирический герой Тейта стоит на кладбище, где похоронены солдаты Конфедерации, и пытается представить, какими они были, что вело их в бой и пр., но вместо этого его сознание фиксирует лишь видимые следы разрушительной работы времени: полустёртые надгробные надписи, отбитые конечности гипсовых ангелов и т.д. Все его попытки увидеть за сухими листьями, кружащимися на осеннем ветру, пехотинцев Конфедерации кончаются неудачей. Жёлтые листья, холодный ветер, заброшенное кладбище – единственная доступная его восприятию реальность. Виновато в этом “…mutespeculation, thepatientcurse/Thatstonestheeyes”, то есть «немое» абстрактное умствование, тяготеющее над ним тяжёлым проклятием и лишающее его возможности преодолеть «видимости» — прах и тление. Заканчивается стихотворение образом змеи, символизирующей всепримиряющее и всепоглощающее время. Таким образом, вместо торжественно-патетической оды героям Конфедерации получилось грустное размышление о современном человеке, не способном не только на героический поступок, но даже не умеющем внутренне сродниться с теми, кого чтит умом.

Роберт Лоуэлл

«Квакерское кладбище в Нантакете» (“

В январе 1944 г. во время взрыва на эскадронном миноносце “Turner” в районе пролива Лонг-Айленд погиб двоюродный брат Лоуэлла лейтенант Уоррен Уинслоу. Тело его не было найдено, но южнее Бостона на квакерском кладбище на острове Нантакет лейтенанту Уинслоу был поставлен кенотаф (cenotaph), то есть символический надгробный памятник, без захоронения тела.

Остров Нантакет в американской культуре связан с романом Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит» (1851).

Именно оттуда отправился на ловлю белого кита капитан Ахав на корабле «Пекод». И Ахав и «Пекод» не раз будут упомянуты Лоуэллом.

Уточним географию стихотворения. Южнее Бостона далеко выступает в Атлантический океан полуостров Кейп Код («Мыс Трески»).

На юго-западе этого полуострова находится город Вудс Хоул, упоминаемый в пятой части стихотворения. Южнее полуострова Кейп Код лежат два острова – Мартас Виньярд и Нантакет. На острове Нантакет расположены 2 города, упоминаемых Лоуэллом – Мадакет и Сконсет (точнее, Сайасконсет).

Теперь, зная географию стихотворения, обратимся к его истории. Остров Нантакет издавна был центром китобойного промысла. Квакеры – противники войн – были однако неутомимыми истребителями китов. Оправдание они находили, может быть, в словах Библии, избранных Лоуэллом в качестве эпиграфа к стихотворению: «сам Господь поставил человека владыкой над рыбами морскими и птицами небесными». И последнее предварительное замечание: два больших отрывка стихотворения (первые 12 строк и почти вся шестая часть – “OurLadyof Walsingham”) являются переложением в стихи двух прозаических текстов других авторов – начало представляет собой поэтический перифраз из первой главы книги Генри Торо “CapeCod”, а пятая часть перефразирует несколько абзацев из книги Э. Уоткина «Католическое искусство и культура»

4 стр., 1925 слов

Мотивы романтических стихотворений Жуковского “Море” и “Вечер”

... всей последующей русской литературы. Недаром Вл. Соловьев назвал элегию «родиной русской поэзии». Основной мотив этого стихотворения, посвященного размышлениям о ... стихотворение Жуковского «Сельское кладбище» 1802 года, являющееся вольным переводом стихотворения английского поэта Т. Грея. Оно стало определяющим для развития не только поэзии Жуковского, но и ...

Стихотворение сложно по языку. Лоуэлл охотно использует в нём редкие и малоупотребительные слова. Но не менее сложно стихотворение по композиции и по мысли.

Начнём с названия. Уоррен Уинслоу не был квакером и оказался на их кладбище случайно: его корабль взорвался недалеко от острова Нантакет. Но Лоуэлл воспользовался этим случайным обстоятельством и построил стихотворение на сопоставлении 2 преступлений, а именно: истребление китов квакерами и истребление цивилизованными народами друг друга в мировых войнах (сам Лоуэлл отказался участвовать во второй мировой войне, та как, по его мнению, американские лётчики бомбили гражданское население Европы. За отказ от призыва он отбыл тюремный срок. Разумеется, оправдать этот поступок Лоуэлла невозможно: мы не имеем права забывать, что шла война с фашизмом. Впоследствии и сам поэт будет сожалеть о своей пацифистской позиции тех лет).

И в истреблении китов, и в истреблении людей Лоуэлл видит проявление одного и того же духа капиталистической наживы (Лоуэлл разделял теорию немецкого социолога Макса Вербера (1864-1920), согласно которой капитализм является порождением протестантской этики. Сам поэт родился и вырос в протестантской (кальвинистской) семье, но в 1940 г. перешёл в католицизм. В период написания «Квакерского кладбища» он был ревностным католикам, однако в начале 50-х отошёл от католицизма.

В первой части стихотворения Лоуэлл пытается представить, как тело его погибшего кузена было выловлено, снабжено грузом и затем снова отправлено назад, на съедение акулам. Лира Орфея не вернёт его с того света, только хриплый военный салют почтит эту бессмысленную смерть. Во второй части даётся картина неспокойного бурного моря и оплакивание природной погибших людей (эта часть, пожалуй, единственная, сближающая «Квакерское кладбище» с традиционными элегиями типа «Лисидаса» Д. Мильтона или «Адонаиса» П.Б. Шелли).

В третьей части всякая смерть на море осмысливается, как возмездие. Китобои-квакеры отождествляли житейский успех (богатство) с благоволением божьим и богоизбранностью и поэтому даже в момент гибели не могли понять причин божьего гнева. Четвёртая и пятая части тематически связаны с образом «Моби Дика» Мелвилла, но охота на кита переосмысливается, как охота на бога и разрушение установленного им порядка. Пятая часть, пожалуй, самая выразительная: это картина гибели мира, залитого разлагающимися внутренностями китов. Гарпун капитана Ахава сливается в одно с копьём, пронзившим распятого Христа. Слова “hideoursteel, JonasMessias, inThySide” представляют образец сложного языка Лоуэлла. Смысл их ясен: это обращение к Христу с молитвой взять на себя грехи людей, но откуда это странное сочетание JonasMessias? Пророк Иона находился 3 дня и 3 ночи во чреве кита. Столько же времени прошло между распятием и воскресением Христа. Таким образом, JonasMessias – это одновременно и убиваемый кит, и распинаемый бог.

4 стр., 1854 слов

Комментарий к стихотворению «Полководец» Э.Багрицкого

... сумрачный сияет на заре.Как будто выбитый на огненной медали. 1916 г. Сочинение-комментарий к стихотворению «Полководец» Э.Багрицкого В 218 году до н. э. Ганнибал напал на союзный ... обрывистые склоны, кроваво красные цвета колесниц, бронзовый закат, пурпур слепительных поножий. Пейзаж второй части стихотворения спокоен, в ожидании битвы: пурпурный закат, бронзовые лбы, которые указывают на ...

Шестая часть резко отличается от всех остальных по своему умиротворенному тону. Но трудно связать храм богоматери в английском местечке Уолсингем (графство Норфолк) и судьбы американских китобоев-квакеров. Для Лоуэлла безмятежность и всепонимание богоматери – единственная альтернатива неистовствам человека. И, наконец, в последней части мы переносимся к кенотафу Уоррена Уинслоу и одновременно видим весь Атлантический океан как огромное кладбище затонувших китобоев и моряков. Последняя строка требует особого внимания. Буквально, она означает: «Господь переживает радугу своего завета».

Лоуэлл имеет в виду библейский рассказ о том, как в знак окончания всемирного потопа бог возвёл радугу на небе: «Поставлю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть на опустошение земли».

Таким образом, последняя строка стихотворения означает, что бог может отменить, упразднить радугу завета, и всемирный потоп снова зальёт мир, и снова спасутся только немногие. Таким суровым и беспощадным предсказанием заканчивает Лоуэлл своё стихотворение.

Оно воскрешает в нашей памяти некогда знаменитую поэму Майкла Уиглсворта (1631-1705) «День Страшного суда». Правда, обычно финал «Квакерского кладбища» толкуется более смягчённо: Господь не оставит людей даже тогда, когда упразднит радугу своего завета с ними.

В стилистическом отношении поэма Лоуэлла – результат его учёбы у двух признанных мастеров затруднённого поэтического языка – Аллена Тейта, автора «Оды павшим конфедератам» и Джона Кроу Рэнсома. Но ученик превзошёл учителей.

И последнее: в стихотворении католика Лоуэлла нет милосердия и жалости ни к своему кузену У. Уинслоу, ни, тем более, к квакерам-китобоям. Наоборот, стихотворение, как это ни парадоксально, проникнуто духом кальвинистской (пуританской) суровости и нетерпимости. Безжалостной элегией можно назвать «Квакерское кладбище», законченное весной 1945 г. и предрекающее новый «всемирный потоп» за несколько месяцев до первых атомных взрывов в Хиросиме и Нагасаки. Знакомство с этим одним из самых известных антивоенных произведений Лоуэлла имеет определённую познавательную ценность.

«Павшим за союз» (“

Название восходит к знаменитому стихотворению А. Тейта “Ode to the Confederate Dead”. Лоуэлл как бы противопоставляет оде павшим за Конфедерацию свою оду павшим за Союз.

Бостон – не только родной город Лоуэлла и столица штата Новой Англии – Массачусетса. Бостон – старейший культурный центр страны; в пригороде Бостона находится Гарвардский университет. Показывая упадок и деградацию Бостона, Лоуэлл скорбит об утрате всего лучшего, что было в стране.

Стихотворение открывается картиной заброшенного аквариума с выбитыми стёклами: жизнь рыб никого не интересует теперь. Бронзовая треска-флюгер потеряла половину своей чешуи (изображение трески – официальная эмблема штата Массачусетс).

Памятник полковнику Шоу и его солдатам торчит, как рыбья кость, в горле города. Аквариум опустел, но зато по улицам скользят похожие на гигантских рыб (акул) автомобили. Наиболее зловещий образ – похожие на динозавров хрюкающие экскаваторы, которые роют новый подземный гараж для всё тех же акул-автомобилей и подкапываются под памятник полковнику Шоу. Рассказ о полковнике и его солдатах занимает центральное место в стихотворении. В 1863 г., в разгар Гражданской войны, решено было создать первый в истории Америки негритянский полк. Правда, командовали им белые офицеры во главе с 25-летним полковником Шоу. В первом же бою почти половина солдат и две трети офицеров, включая Шоу, погибли. Спустя 30 с лишним лет, в 1897г. в Бостоне был открыт бронзовый памятник полковнику Шоу и его солдатам работы известного скульптора Огастеса Сент-Годенса. На открытии памятника выступил с речью известный философ Уильям Джеймс. От истории Лоуэлл переходит к современности: почему-то в Бостоне нет памятников американцам, погибшим во второй мировой войне. Зато в витринах можно увидеть рекламу сейфов фирмы Мослер, на которой сейф изображён невредимым на фоне атомного взрыва в Хиросиме: если деньги в хорошем сейфе, им не страшна даже атомная бомба, — внушает фотография, своеобразный «памятник» второй мировой войне в Хиросиме. Измождённые лица негритянских детей, показываемых по телевидению, возвращают нас к полковнику Шоу и его солдатам: прошло почти 100 лет после Гражданской войны, а расовая проблема так и не решена. Вместо служения республике теперь царит сервильность (servility).

Заключение

У Роберта Фроста есть стихотворение, которое называется «Ручей, текущий на запад». Фермер рассказывает жене об одном ручье, не похожем на все остальные:

С чего это он вздумал течь на запад,

Здесь все ручьи стремятся на восток,

Там — океан. Должно быть, наш так верит

В себя, что и перечить не боится,

Совсем как я тебе или как ты мне,

Поскольку мы с тобой… мы… ну такие.

(Пер. А. Сергеева)

Этот непокорный ручей – ёмкий символ того лучшего, что есть в американской поэзии – недоверие к официальным ценностям и идеалам, неустанные поиски новых способов поэтического освоения действительности – путей, не всегда, может быть, ведущих к творческим победам, но всегда прокладываемых в искреннем стремлении к художественной правде.

Список литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/referat/poeziya-v-literature-ssha/

1. История литературы США. Сост. Б. Гиленсон. М., «Academa», 2003.

2. Американская поэзия 19-20вв. в русских переводах. Сост. С. Джимбинов. М., «Радуга», 1983.

3. Поэзия США. Сост. А. Зверев. М., «Художественная литература», 1982.

4. http://www.uspoetry.ru/