Латимнский язымк (lingua latina), или латымнь, — язык латино-фалискской подгруппы италийских языков индоевропейской языковой семьи.
Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков.
В наши дни он является официальным языком Святого Престола и города-государства Ватикан, а также, отчасти, Римско-Католической церкви. Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеют латинское происхождение.
Латинский язык вместе с оскским и умбрским языками составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье.
В историческом развитии латинского языка отмечается несколько этапов, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками.
латинский язык греческий литургический
1. Эволюция латинского языка
1.1 Архаическая латынь
Появление латыни как языка относят к середине II тыс. до н.э. В начале I тыс. до н.э. на латинском языке говорило население небольшой области Лаций (лат. Latium.
Племя, населявшее Лаций, называлось латинами (лат. Latini), его язык — латинским. Центром этой области стал город Рим (лат. Roma), по имени которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали называть себя римлянами (лат. Romani).
Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят, предположительно, к концу VI — началу V веков до н. э.
Это найденная в 1978 посвятительная надпись из древнего города Сатрика (в 50 км к югу от Рима), датируемая последним десятилетием VI века до н.э., и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в 1899 при раскопках римского форума, относящаяся примерно к 500 г до н.э.
К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н.э., из которых наиболее известны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха.
Все это дает богатейший материал для изучения характерных черт архаической латыни.
Крупнейшими же представителями архаического периода в области литературного языка являются комедиографы; Тит Макций Плавт (ок. 254-ок. 184 до н.э.), от которого сохранилось 20 комедий целиком и одна в отрывках; Публий Теренций Афр (190-159 до н.э.), от которого до нас дошли все шесть написанных им комедий.
Ареальная классификация языков как метод лингвистического исследования
... как наиболее яркого примера); 5) характеристика ареально-хронологических моделей смешения языков. Объектом данной контрольной работы является ареальная классификация языков как составная часть ареальной лингвистики; предметом выступают центральные понятия ареальной классификации языков. В ареальной лингвистике ...
Известные изречения Публия Теренция Афра:
1. HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO.- Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. |
|
2. SI DUOFACIUNT IDEM, NОN ESR IDEM- Если двое делают одно и то же, то это не одно и то же |
|
3. IN ME OMNIS SPESMIHI EST- Вся моя надежда на самого себя |
|
4. QUOT CAPITA, TOT SENSUS- Сколько голов, столько умов = сколько людей, столько и мнений. |
|
Вот некоторые из наиболее известных изречений, принадлежащих Плавту:
1. FLAMMA FUMO EST PROXIMA — Где дым, тут же рядом и огонь = нет дыма без огня |
|
2. HAC LUPI, HAC CANI — Здесь волки, там собаки = быть в затруднительном положении = между двух огней |
|
3. HOMO HOMINI LUPUS EST — Человек человеку волк |
|
4. VETERRIMUS HOMINI OPTIMUS AMICUS EST — Самый старый друг — самый лучший = старый друг лучше новых двух. |
|
Архаическая литература пострадала больше, чем литература какого-либо другого периода, не только с точки зрения состава памятников, но и в смысле сохранности текста, который легко подвергался модернизации. Правда, в этом отношении судьба различных памятников была неодинакова. Так, комедии Теренция, издававшиеся, вероятно, уже самим автором в виде отдельных книг и рано ставшие предметом заботы римских грамматиков, дошли в относительно сохранной форме. Иначе обстоит дело с текстом Плавта, нашего важнейшего источника для знакомства с архаической латынью на рубеже III и II вв. до н.э.
Praesagibat mi animus frustra me ire quom exibam domo-(Aul., 178).
|
|
Предвещала мне душа, когда я выходил из дому, что я напрасно иду’. |
|
Цицерон приводит этот стих в трактате „De divinatione», I, 34, 65, заменяя индикатив exibam субъюнктивом exirem в согласии с нормами классического синтаксиса, расширившего, по сравнению с эпохой Плавта, употребление субъюнктива во временных придаточных предложениях, вводимых союзом cum. Это — явная модернизация, от которой наше рукописное предание Плавта свободно.
tempestas quondam fuit Cum inter nos sordebamus alter alteri (True., 380-381).
|
|
Было некогда время, когда мы друг к другу питали отвращение. |
|
В то время как амвросианский палимпсест (А; ср. стр. 5 ел.) дает индикатив sordebamus, прочие рукописи (группа Р) имеют чтение sorderemus, т.е. вводят полагающийся по классической норме субъюнктив.
Здесь модернизация проникла уже в одну из ветвей рукописного предания.
Duorum labori ego hominum parsissem lubens |
|
Mei te rogandi et tis respondendi mihi (Pseud., 5-6).
|
|
‘Я охотно поберег бы труд двоих людей, мой — спрашивать тебя, и твой — отвечать мне’. |
|
Mei — род. падеж личного местоимения ego, и tis *- древняя форма род. падежа личного местоимения tu, соответствующая позднейшему tui, служат приложениями к duorum hominum
Архаическое tis, стилистически оправданное пародийно высоким стилем всего отрывка, было впоследствии модернизовано. Текст в приведенной форме восстановлен издателями на основании цитаты у Геллия, где рукописи дают чтение et tui tis, объединяя старую форму с привычной. В трактате Нония цитируется et tui, т. е. архаическая форма уже окончательно вытеснена.
В рукописях Плавта искажение продвинулось еще ступенью дальше: etui (A), et te (P).
Модернизация охватила уже все рукописное предание и могла быть устранена лишь в силу случайности, благодаря цитате у Геллия, которая показывает нам и путь искажения текста: непонятное tis было объяснено („глоссировано») помощью надписания над ним классической формы tui, которая в дальнейшем вытеснила первоначальную.
Не приходится сомневаться в том, что дошедший до нас текст Плавта модернизован и в других местах, где у нас уже нет средств восстановить его подлинный облик.
Дурная сохранность плавтовского текста связана, невидимому, и с тем обстоятельством, что комедии Плавта на первых порах существовали лишь в форме „сценических экземпляров», допускавших переделку текста при возобновлении постановки пьесы.
Отсюда ряд вставок, сокращений, двойных редакций, попавших в наши рукописи. Так,
Studeo hercle audire: nam ted ausculto lubens. Agedum: nam satis lubenter te ausculto loqui.
Второй стих представляет собою не что иное, как измененную редакцию первого, с устранением архаического винит, падежа ted. При таком характере традиции текста его модернизация, в особенности фонетическая и орфографическая, была почти неизбежной, а у последующих переписчиков она все более усиливалась.
Род. и дат. падежи местоимения qui или quis имеют обычно в рукописях форму cuius, cui, хотя для эпохи Плавта мы ожидали бы написания quoius, quoi; и действительно, в стихе Capt., 887, где по недоразумению было прочитано quo iusserat вместо quoius erat, ошибка в распределении букв между словами сохранила следы прежнего написания, а в As., 589, 593 старая форма quoi оказалась переписанной совместно с позднейшим cui.
Совершенно очевидно, что текст Плавта в той форме, какую дают рукописи, а вслед за ними и печатные издания, не может рассматриваться как незамутненный источник, в частности для выводов историко-фонетического порядка, в тех случаях, когда он совпадает с позднейшей нормой,—особенно если его легко было привести в соответствие с этой нормой, не нарушая метрического строения стиха.
Для датировки, например, таких процессов III-II вв., как монофтонгизация тех или иных дифтонгов (стр. 194 ел.), текст Плавта бесполезен.
Ясно, что чем далее архаический текст отстоял от нормы „классического» языка, тем более ему угрожала опасность модернизации и вольных или невольных искажений со стороны переписчиков.
Цитаты из древнейшего памятника римской сакральной поэзии, гимна салиев, непонятные уже для самих римлян (Qu’mtil., I. О., I, 6, 40: Saliorum carmina vix sacerdotibus suis satis intellecta; cp. Hor. Epist. II, 1, 86-87), дошли до нас по большей части в совершенно искаженном виде.
Мы особо рассмотрели здесь вопрос о модернизации архаических текстов ввиду чрезвычайной важности их для истории языка, но модернизация есть лишь частный случай более общего процесса нормализации текста, устранения из него необычных слов, форм, оборотов.
1.2 Классическая латынь
Период классической латыни: от первых выступлений Цицерона (81-80 до н.э.), так как в его прозе латинский язык впервые приобрел ту грамматическую и лексическую норму, которая и сделала его «классическим», до смерти Августа в 14 г. н.э.
Этот период представлен блестящей плеядой авторов.
В ораторской прозе это, прежде всего, как уже было сказано, Марк Туллий Цицерон (106-43 до н.э.); в исторической прозе-Гай Юлий Цезарь (100- 44 до н.э.).
Гай Саллюстий Крисп (86-35 до н.э.), Тит Ливии (59 до н.э.- 17 н.э.).
Наиболее известные изречения и афоризмы того времени:
Марк Туллий Цицерон:
1. TEMPORA, O MORES!- о времена! о нравы! |
|
2. VIVERE EST COGITARE- жить — значит мыслить |
|
3. USUS MAGISTER EST OPTIMUS — опыт — лучший учитель |
|
Гай Юлий Цезарь:
1. LIBENTER HOMINES ID QUOD VOLUNT CREDUNT- охотно люди верят тому, чего желают |
|
2. OPINIONEM CAPERE- снискать себе славу |
|
3. VENI, VIDI, VICI- пришел, увидел, победил |
|
Ливий:
1. COMPRESSIS MANIBUS SEDERE- сидеть сложа руки = палец о палец не ударить |
|
2. GUBERNARE E TERRA- управлять кораблем с суши = давать советы из безопасного места |
|
Самыми знаменитыми поэтами этого периода были: Тит Лукреций Кар (ок. 98-ок. 35 до н.э.).
Гай Валерий Катулл (ок. 87-ок. 54 до н.э.), Публий Вергилий Марон (70 — 19 до н.э.), Квинт Гораций Флакк (65 — 8 до н.э.), Публий Овидий Назон (43 до н.э.- 18 н.э.).
Благодаря последним трем поэтам, расцвет творчества которых совпал с периодом правления Августа, а также другим талантливым поэтам этого времени (Тибулл, Пропорций), эпоха Августа получила название золотого века римской поэзии.
Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии.
В восточных провинциях римского государства (в Греции, Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения.
К концу II века до н.э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но и в качестве официального государственного языка проникает в покорённые римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции.
Через римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, являясь одним из наиболее эффективных средств романизации завоёванных территорий. При этом наиболее активно романизируются ближайшие соседи римлян — кельтские племена, проживавшие в Галлии (территория нынешних Франции, Бельгии, отчасти Нидерландов и Швейцарии).
Покорение римлянами Галлии началось ещё во второй половине II века до н.э. и было завершено в самом конце 50-х годов I века до н.э. в результате длительных военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские войны 58-51 до н.э.).
Тогда же римские войска входят в тесное соприкосновение с германскими племенами, обитавшими в обширных районах к востоку от Рейна. Цезарь совершает также два похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в 55 и 54 до н.э.) не имели серьёзных последствий для отношений между римлянами и британцами (кельтами).
Только спустя 100 лет, в 43 году н.э., Британия была завоёвана римскими войсками, которые находились здесь до 407 года н.э. Таким образом, в течение примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 году н.э., племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.
Приведём ещё несколько известных изречений того времени:
1. IN AQUA SCRIBERE — писать на воде = вилами по воде писано (Катулл) |
|
2. AB UNO DISCE OMNES- по одному суди обо всех = стричь всех под одну гребенку (Вергилий) |
|
3. IA FLAMMAE — узнаю следы прежнего огня = старая любовь не ржавеет (Вергилий) |
|
4. JUDICIUM PARIDIS — = третейский судья (Вергилий) |
|
5. AGNOSCO VETERIS VESTIGIA FLAMMAE — узнаю следы прежнего огня = старая любовь не ржавеет (Вергилий) |
|
6. GRAVIORA MANENT — трудности еще впереди (Вергилий) |
|
7. AUREA MEDIOCRITAS — золотая середина (Гораций) |
|
8. UTILE DULCI MISCERE — соединять приятное с полезным (Гораций) |
|
9. UM SPIRO, SPERO — пока дышу, надеюсь (Овидий) |
|
10. SUPREMUM VALE — последнее прости (Овидий) |
|
В большинстве учебных заведений нашей страны изучается латинский язык именно этого периода — классическая латынь.
1.3 Постклассическая латынь
I — II вв. н.э. От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы т. н. послеклассического (постклассического, позднеантичного) периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками нашего летоисчисления (т. н. эпоха ранней империи).
Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств; но т.к. выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение.
Приведем известные изречения позднеантичного периода:
CONTRA AQUAM REMIGARE |
— грести против течения (Сенека) |
|
CORRIGE PRAETERITUM, PRAESENS REGE, CERNE FUTURUM |
— исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее (Сенека) |
|
TRIA VERBA NON POTEST JUNGERE |
JUNGERE — трех слов связать не может = ни бе, ни ме, ни кукареку (Сенека) |
|
VIVERE MILITARE EST |
— жить — значит сражаться = жизнь — борьба = жизнь прожить — не поле перейти (Сенека) |
|
OMNIUM CONSENSU |
— по общему согласию (Тацит) |
|
TARDIORA SUNT REMEDIA QUAM MALA |
— лечение идет медленнее, чем болезнь (Тацит) |
|
GREX TOTUS IN AGRIS UNIUS SCABIE CADIT |
— все стадо погибает в поле от парши одной овцы = одна паршивая овца все стадо портит (Ювенал) |
|
LINGUA MALI PARS PESSIMA SERVI |
— язык — худшая часть худшего слуги = язык мой — враг мой (Ювенал) |
|
1.4 Поздняя латынь
В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется т. н. поздняя латынь, хронологическими границами которой являются III-VI века — эпоха поздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств.
В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам.
1.5 Средневековая латынь
Средневековая, или христианизированная латынь — это, прежде всего, литургические (богослужебные) тексты — гимны, песнопения, молитвы.
В конце IV века святой Иероним перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата» (то есть Народная Библия), был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии.
Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке.
Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и другие.
На латинском языке создал свою книгу «Мир в картинках» «ORBIS SENSUALIUM PICTUS. Omnium rerum pictura et nomenclatura» педагог Ян Амос Коменский (1658) , в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевленной природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира. Её последнее русское издание вышло в Москве, в 1957 г.
1.6 Стилистические особенности литургической латыни
Поскольку на греческом языке были написаны книги Нового Завета, в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при Папе св. Викторе I (189—199) здесь было существлен переход на латынь.
Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, древнееврейской лексики, наличие неологизмов, большое влияние разговорного, сточки зрения античной традиции, стиля.
В то же время непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространенного в разговорной речи христиан глагола oro — «молиться» — употребляется древнее precor , вместо греческого слова episcopus —традиционные официальные римские термины pontifex и antistes ; вместо греческого presbyter — римскоеpraesul ).
Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляетсобой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога.
2. Латинское письмо
Латимнское письмом —буквенное письмо, которым пользовались древние римляне и которое легло в основу письма большинства народов Западной Европы (в СССР используется для литовского, латышского, эстонского языков).
Название происходит от племени латинов. Восходит к греческому алфавиту.
Древнейшие известные науке латинские надписи датируются 7 в. до н. э. (надпись на серебряном сосуде из Пренесте и др.).
Согласно античной исторической традиции, искусство письма было принесено в Лаций во 2_й половине 2_го тыс. до н. э. греками с Пелопоннеса, которые поселились на Палатинском холме в центре будущего Рима. Следов этого письма в Италии не обнаружено, а в Греции тогда употреблялось слоговое линейное письмо.
В 18 в. возникла гипотеза этрусского происхождения латинского письма. В 19 в. было выдвинуто предположение, что латинское письмо происходит из г. Кумы (близ Неаполя), с 8 в. до н. э. крупнейшего из греческих городов Италии.
Однако современные археологические данные свидетельствуют о том, что постоянные контакты между Грецией и Италией существовали уже во 2_м тыс. до н. э., и греческое алфавитное письмо, возникшее предположительно на рубеже 9—8 вв. до н. э., могло попасть в Лаций не только через Кумы (например, рядом с Римом находился г. Габии, где господствовала греческая культура и где, как гласит античная традиция, будущих основателей Рима Ромула и Рема обучили грамоте).
Греческое алфавитное письмо на территории Италии развивалось медленно, без резких изменений, и лишь постепенно, в 4—3 вв. до н. э., сложился собственно латинский алфавит.
бустрофедоном
В латинском письме большинство западногреческих букв сохранило своё исконное значение и начертание. Латинская буква C представляет собой архаическое начертание греческой гаммы (в таком значении она сохранилась в традиционном сокращении римских личных имён Гай и Гней — C, Cn); в 4—3 вв. до н. э. начертание буквы K постепенно трансформировалось в начертание C и таким образом совпало с начертанием древней гаммы, в латинском письме буква C стала передавать звук «к», а с позднеантичного времени — звук «ц» перед «э», «и».
Дигамма F, передававшая в архаическом греческом письме звук «в», в латинском письме использовалась для звука «ф». Дзета Z была официально упразднена из латинского письма цензором 312 до н. э. Аппием Клавдием, поскольку вышла из употребления в связи с изменением интервокального «з» в «р». Буква H («эта»), передававшая в западногреческом письме придыхание, сохранилась в латинском письме в этом же значении. Буква K («каппа»), имеющая в надписи на стеле Форума разомкнутое начертание, постепенно приобрела форму C, совпавшую с третьей буквой алфавита, передававшей звук «г».
В надписях 4—3 вв. до н. э. начертание C служит одновременно обозначением звуков «к» и «г» (но начертание K никогда не имеет значения «г»).
Чтобы избежать смешения этих звуков при письме, к древней гамме C добавили вертикальный штрих внизу — так получилось латинское G; около 234 до н. э. Спурий Карвилий официально ввёл букву G в алфавит, поставив её на место ранее упразднённой дзеты. Начертание C стало служить знаком для «к», а архаическое начертание K почти вышло из употребления, сохраняясь преимущественно в написании слова Kalendae и в сокращении личного имени Kaeso — K. От коппы (Ш) происходит латинская буква Q. Из греческого ипсилона (?) получилась латинская буква V. Буква X («хи»), служившая в западногреческом письме знаком для «кс», сохранила это значение. Буквы ? («тета»), ? («фи») и ? («пси») использовались в латинском письме как цифровые знаки для 100, 1000 и 50.
С 1 в. до н. э. буквы Y и Z римляне стали употреблять для написания слов греческого происхождения.
Римский император Клавдий (41—54) изобрёл и ввёл в алфавит буквы 2 (звук «в»), —(«пс», или «бс»), u (звук типа немецкого u); эта реформа, стремившаяся приблизить написание к произношению, успеха не имела, и после смерти Клавдия эти буквы не употреблялись. Классический античный латинский алфавит см. на рис. 2.
Надпись 113 г. на цоколе колонны Траяна в Риме.
В течение многих веков латинское письмо развивалось стихийно и плавно, имея широкое употребление в римском обществе, грамотность в котором никогда не была привилегией каких-либо социальных слоев. К концу 2 — началу 1 вв. до н. э. сформировалась своего рода каллиграфическая вершина эпиграфического письма для надписей особенно важного содержания (т. н. монументальное, или квадратное, или лапидарное, письмо; см. рис. 3).
Маюскульное письмо
Унциальная надпись 3 в. из г. Тимгад (Алжир).
Латинское письмо продолжало развиваться в средние века, отличаясь большим разнообразием форм. Начертание W появилось в 11 в. Буквы J и U введены в латинское письмо в 16 в. В послеантичное время возникло деление букв на прописные и строчные, появились знаки препинания и диакритические знаки.
В национальных системах письма, имеющих в основе латинское письмо, его приспособление к соответствующим фонетическим системам осуществлялось главным образом за счёт введения диакритических знаков (во французском, польском, литовском и других языках).
Современный латинский алфавит имеет два типографских вида: латиница (или антиква) и готический шрифт(или фрактура); первый вид, близкий к древнему, является господствующим (см. рис. 5).
ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ |
||||
Прописные |
Названия |
Произношение |
||
A |
a |
а |
[а] |
|
B |
b |
бе |
[б] |
|
C |
c |
це |
[ц] и [к] |
|
D |
d |
де |
[д] |
|
E |
e |
э |
[э] |
|
F |
f |
эф |
[ф] |
|
G |
g |
ге |
[г] |
|
H |
h |
ха |
[х] |
|
I |
i |
и |
[и] |
|
J |
j |
йот |
[й] |
|
K |
k |
ка |
[к] |
|
L |
l |
эль |
[л] |
|
M |
m |
эм |
[м] |
|
N |
n |
эн |
[н] |
|
O |
o |
о |
[о] |
|
P |
p |
пе |
[п] |
|
Q |
q |
ку |
[к] |
|
R |
r |
эр |
[р] |
|
S |
s |
эс |
[с] |
|
T |
t |
те |
[т] |
|
U |
u |
у |
[у] |
|
V |
v |
ве |
[в] |
|
X |
x |
икс |
[кс] |
|
Y |
y |
ипсилон |
[и] |
|
Z |
z |
зета |
[з] |
|
Рукописное латинское письмо в античности сначала отличалось большой близостью к эпиграфическому. Последовательным маюскульным характером обладают разновидности капитального письма: рустичная (букв. — грубая; 1—8 вв.) — из значительно свободных по форме букв, и квадратная (4 в.) — из каллиграфических. Широкое использование для письма пергамена привело к выработке со 2 в. унциала (до 8 в.), в котором развивается округлость форм.
Минускульное письмо
Первыми видами минускула были чёткий по формам полуунциал (3—8 вв.) и небрежный новый римский курсив (3—5 вв.).
На основе последнего выработаны полукурсивные раннесредневековые шрифты, так называемые областные, использовавшиеся часто на ограниченной территории. На рубеже 8—9 вв. (в начале «Каролингского возрождения») появилсякаролингский минускул, в основе которого заметна традиция полуунциала. Каролингский минускул постепенно вытеснил в Западной Европе все остальные виды латинского письма.
готическое письмо
3. Роль латыни в формировании европейских языков
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении — народная) — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских.
К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического преобразования латинского языка, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский и португальский — на Пиренейском полуострове, ретороманский — на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), румынский — на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех нынешних романских языков.
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами.
Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе земель, на которых они формировались в течение длительного времени.
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты.
Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен, обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты.
Попытки римлян подчинить себе германские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические контакты римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная.
Об этом напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Koln, от лат. colonia — поселение), Кобленц (нем. Koblenz, от лат. confluentes — букв. стекающиеся, Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Регенсбург (нем. Regensburg, от лат. regina castra), Вена (от лат. vindobona) и др. В Британии наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester, -caster или -castle от лат. castra — военный лагерь и castellum — укрепление, foss- от лат. fossa — ров, col(n) от лат. colonia — поселение: Манчестер (англ. Manchester), Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук (англ. Fossbrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester).
Завоевание Британии в V-VI веках германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян.
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата — 476).
Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве (сформированном в конце V века), поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 титул императора), распалось в середине IX века (в 843) на самостоятельные государства Западной Европы — Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви.
Исключительна роль классического латинского языка в эпоху Возрождения (XIV-XVI века), когда гуманисты, бывшие представителями прогрессивного течения в ранней западноевропейской буржуазной культуре, проявили огромный интерес к античной культуре и когда писатели, пользуясь латинским языком, стремились подражать античным образцам, особенно языку Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478-1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466-1536) — в Голландии, Томмазо Кампанеллы (1568-1639) — в Италии. Латинский язык становится в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения.
Многовековое распространение латинского языка вызвало необходимость изучения его в школах, составлялись словари, издавались переводы и подстрочники; это также содействовало проникновению соответствующей латинской лексики в новые западноевропейские языки. На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI веке французскими норманнами (нормандцами).
Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского. Вплоть до XVIII века латинский язык оставался языком дипломатии и международным языком науки.
В частности, на латинский язык был в XII веке переведён с арабского «Канон врачебной науки» Авиценны (Абу Али ибн Сина); в латинском переводе стал в 1503 широко известен в Европе отчёт Америго Веспуччи об открытии Нового света; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений — Нерчинский договор 1689. По-латыни писали свои сочинения голландский философ Спиноза (1632-1677), английский учёный Ньютон (1643-1727), Ломоносов (1711-1765) и многие др. Постепенно, с усилением национальных языков, латынь теряла свои позиции. И уже к началу XIX века латынь почти вышла из употребления (за исключением католической церкви).
В последние годы в странах Западной Европы и Южной Америки возникло движение за использование латинского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной организации, выходит специальный журнал.
Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.
Список литературы
[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/referat/latyin-epohi-vozrojdeniya/
1. Чернявский М.Н Латинский язык и основы терминологии./ Чернявский М.Н учебник — М.: Медицина, 2000. — 336 с.
2. Утченко С.Л. Цицерон и его время. — М., 1973; 2-е изд. М., 1986. — 352 с.
3. Тронский И.М. Очерки из истории латинского языка / Тронский И.М — М.: Молодая гвардия, 1953. — 267 с.
4. Историческая грамматика латинского языка. / Под ред. А.К. Владимирова. — М.: Наука, 1960.-158 с.
5. Культура Древнего Рима./ учебник — М.: Просвещение, 1985.- 289 с.
6. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка./ Соболевский С.И. — М.: Просвещение, 1998.- 264 с.
7. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969-1978.
8. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
9. Афоризмы. Золотой фонд мудрости. Еремишин О. — М.: Просвещение; 2006.
10. Куманецкий К. История культуры древней Греции и Рима М., Высшая школа, 1990.