1. мысли разнообразных форм жаргона и ничем не злоупотребление обоснованное иностранными словами.
2. А вот искусственно разные смешивать языки совершенно ни к чему. Процесс происходит заимствования всегда и будет идти постоянно.
3. надеяться Хочется, что мода без всякого меры чувства использовать импортные «сорняки» рано поздно или сойдет на нет.
Проблемы текста:
1. злоупотребления Проблема иностранными словами.
2. Проблема бессмысленного, смешивания искусственного языков.
3. Проблема неизбежности процесса Проблема.
4. заимствования утраты языковой культуры.
Положительные заимствований стороны:
•Отсутствие аналогов слов в собственном Некоторые
•языке ин. слова органически сочетаются с русским Неизбежность
•языком заимствований иностранных слов ввиду нашей развития речи.
Отрицательные стороны заимствований:
•жаргонизмов Распространение
•Злоупотребление иностранными словами без смысла их понимания
•Неуважение к родному языку
1. Вступление:
искусственно ли Нужно смешивать разные языки, если заимствования процесс происходит всегда и будет идти этом Об постоянно? рассуждает А. Просвирнов в своей статье.
2. Автор:
Проблема ставит очень важную проблему: развития проблему русского языка.
3. Комментарий:
Эта актуальна проблема во все времена. Вместе с развитием техники и науки происходит развитие людей и, конечно, их Сегодняшнее. речи современное общество открыто для контактов международных, поэтому иностранные слова заимствует каждый почти. А. Просвирнов пишет о том, что заимствования процесс неизбежен, но и он должен знать меру, и примеры приводит бессмысленного заимствования слов: Анатоля герой – Курагин Л. Н. Толстого из романа «Война и мир», анекдот рассказывающий на французском, который никому не кажется Пушкин; смешным, использовавший в «Руслане и Людмиле» только слова три, начинающихся на букву «ф», так как являются подобные заимствованными; испортивший альбом барышни потому, Шишков что в нем содержались русские написанные, имена на французском.
ПРОБЛЕМА ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
... Проблему заимствований лучше всего рассматривать на примерах. Всесторонний анализ конкретного случая позволяет увидеть, почему слово пришло в язык, ... будто в русском языке якобы имеются все слова, которые необходимы ... в Интернете вряд ли может служить показателем. Это все равно что судить о популярности слова протон по текстам, посвященным теоретической физике, или слова нагуаль по сочинениям ...
4. Авторская позиция:
Автор что, считает учить иностранные языки – дело искусственно, но «полезное смешивать их ни к чему», что «импорт слов иностранных имеет смысл при отсутствии русском в аналогов языке», «из соображений краткости» или же условии при, что они органично вписываются в надеется, и язык, что «мода без всякого меры чувства использовать импортные «сорняки» рано поздно или сойдет на нет».
5. Мое мнение:
Я Просвирновым с А. согласна, потому что, как говорил А. И. Язык: «Куприн – это история народа. Язык – путь это цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и русского сбережение языка является не праздным занятием от делать нечего, но насущной необходимостью», — и считаю, что мы чтить должны свой родной язык и сознавать ценность его.
Мою мысль доказывает мой читательский и жизненный опыт.
•Аргумент 1 (жизненный опыт):
знания Без элементарных для многих сокращений слов русских посредством использования английских практически свободно невозможно разбираться в языке Интернета. В первое мне время было чрезвычайно тяжело воспринимать слова английские, переделанные на русский манер, поскольку пользователи зачастую просто неправильно понимали транскрипцию слов иностранных, чем вводили меня в величайший долгое. Я ступор время провела на просторах Интернета, чем прежде почувствовала себя удобно среди английских русифицированных слов, но до сих пор сильно некомпетентность раздражает некоторых людей в понимании не столько произношения правильности того или иного слова, обычном в сколько понимании их смысла, который – а бывает и коверкают – такое на разный лад.
•Аргумент 2 (читательский Толстой):
Л. Н. опыт в романе-эпопее «Война и мир» примерно изобразил такую же картину, когда герои – как, такие Анна Шерер, Анатоля Курагин — месту: к беспорядочно и не к месту — употребляли французские выражения и тех в слова случаях, когда те не несли особой нагрузки смысловой. В этом приеме чувствуется ирония над автора своими героями, обращающихся к пустому и нужному не никому. Мы и сами смеемся над ними, как, видя они самолично ставят себя в положение глупое, только потому что так принято было в их обществе.
6. Заключение:
Не все, наверное, Просвирновым с согласятся. Вероятно, найдутся те, кто скажет, все не что так плохо – то, во что превращают русский ныне язык люди. Но разве может оставить кого равнодушным необоснованное злоупотребление иностранных порой, слов доведенное до абсурда? Да, кое-кто сказать может: в наше время заимствованные слова большую играют роль, вплоть до того, что их почти применяют везде: в политике, экономике, науке, кино, литературе, радио, Интернете, спорте. А разве не доказательством служит тот факт, что мир не месте на стоит и наша речь, соответственно, совершенствуется, неологизмами? обогащаясь Разве не убедительно и то, что мы не должны свой забывать язык и чтить его? И уж совсем быть нужно безразличным к своему родному языку, общеизвестную отрицая истину: язык нужно бережно как, сохранять охраняют ценности.
Категории: , РАССУЖДЕНИЕ-СОЧИНЕНИЕ ЧАСТИ «С»
Урок по русскому языку «Слово в речевом общении ( антонимы, ...
... тема нашего урока. ( Слова в речевом общении) Слайд 1 Цель:(Выяснить какую роль в речи играют синонимы, антонимы и омонимы) Мы уже знакомы с этими словами, но разве ... сочинения и др.) Какой вид работ наиболее трудный для вас? (сочинение, ... родной язык? - Какую тему мы с ... на парте № 1 - подберем слова – близнецы к слову смелый и напишем их (карточка). У кого на парте № 2- к слову маленький. - Какие слова ...