Анализ “Обезьяний язык” по рассказу М. Зощенко (2)

Столяр, сапожник, милиционер, агент уголовного розыска, сценарист и блистательный литератор — Михаил Зощенко. Сегодня его рассказ о русском языке

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Рассказ о русском языке

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

Пленарное, — небрежно ответил сосед.

Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.

Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу,- сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и всё тут.

Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Не всегда это, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.

Конкретно фактически, — строго поправил второй.

Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…

Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…

На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

4 стр., 1663 слов

Образы «России», «русских» и иноэтнических соседей в песенном ...

... второй песне любовная линия сведена к минимуму, и здесь «буряты» – лишь маркер далекого Забайкалья, «края каторги и ссылки» В фольклоре ... Он крыльями машет, Стукает да в окно: —Дорогой, товарищ, Давай полетим За крутые горы, В сибирские края, Где ... и «русских» в песенном фольклоре семейский и достаточно незначительное по количеству и однозначное образа иноэтнических соседей семейских – бурят и карымов. ...

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

Это кто ж там такой вышедши?

Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!

© Михаил Зощенко

P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание — мы вместе изменяем мир! © econet

ТАКИЕ РАЗНЫЕ УРОКИ…

Проблема чистоты русского з. в. курошина языка в рассказе М. Зощенко «Обезьяний язык» (VIII класс)

Ульяновск

Ключевые слова: урок словесности; сатира; заимствованные слова; канцеляризмы. В статье представлен опыт работы с художественным текстом на уроке словесности, т.е. пример интеграции двух дисциплин — русского языка и литературы.

Цели урока: I) выяснить функциональное значение заимствованных слов как выразительно-изобразительного средства в рассказе М.М. Зощенко; 2) проследить межпредметные и внутри-предметные связи; 3) продолжить работу со словарями; 4) закрепить знание лингвистических и литературоведческих терминов (заимствованные слова, просторечные слова, канцеляризмы, рассказчик, комическое в литературе, юмор, ирония, заглавие произведения, стили речи и т.д.); 5) способствовать развитию речевой и мыслительной деятельности, коммуникативных умений и навыков; б) способствовать развитию культуры читателя, бережному отношению к слову, интереса к художественному тексту.

Курошина Зоя Владимировна, учитель.

Оборудование урока: I) портрет писателя; 2) текст рассказа; 3) словари иностранных слов; 4) видеопроектор; 5) слайды с определениями понятий «сатира», «юмор», «ирония», «сарказм», «канцеляризм», «заимствованные слова», «просторечие».

Ход урока

1. Сообщение темы и целеполагание.

Сегодня мы продолжим знакомство

с творчеством замечательного русского писателя и драматурга Михаила Михайловича Зощенко, послушаем его рассказ «Обезьяний язык» и выясним, какими средствами автор решает поставленную в произведении проблему.

3. Чтение рассказа.

4. Аналитическая беседа.

Перед началом беседы давайте прочитаем определения понятий, которые находятся на видеопроекторе: они нам понадобятся в работе над произведением.

Понравился ли вам рассказ? Какое произвел впечатление? Какое настроение вызвал? (Было очень смешно — в рассказе много юмора. А еще он заставил задуматься о том, правильно ли мы говорим, нет ли в нашей речи лишних, ненужных слов.)

Какая из проблем современного писателю общества поставлена в рассказе? (Автор ставит проблему засорения русского языка заимствованными словами и канцеляризмами.)

3 стр., 1492 слов

Роль великих русских писателей М. Ломоносова и А. Пушкина в развитии ...

... языка 18 столетия. В творчестве Пушкина процесс демократизации русского литературного языка нашел наиболее полное отражение, так как в его произведениях произошло гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов русского литературного языка с элементами живой народной речи. Слова, формы слов, ...

Рассказ был написан в 1925 г. Почему именно в это время проблема чистоты русского языка была так актуальна? (Это время больших перемен в общественной жизни, в том числе и в языке.)

Чья речь подвергается в рассказе осмеянию? (Речь чиновников.)

Совершенно верно. По словам известного русского лингвиста В.В. Колесова, «чиновная среда, совершенно удаленная от жизни с ее интересами и требованиями, мало-помалу утрачивала всякую связь с родным языком, замыкалась в узких пределах бумажных отношений… незримой паутиной опутал уродливый язык многочисленные департаменты, расползаясь по всей стране.» [Колесов 2006].

От чьего лица ведется повествование? (От лица рассказчика, недовольного состоянием русского языка: Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.)

В чем, по мнению рассказчика, заключается трудность русского языка? (.иностранных слов в нем до черта.)

Найдите строчки, доказывающие, что проникновение в русскую речь слов из чужих языков вызывает у рассказчика явную неприязнь. (Рассказчик говорит: А ну-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.)

Известно, что заимствование слов — явление прогрессивное. Против чего же выступает Зощенко? (Автор выступает против чрезмерного и безграмот-

ного использования в родной речи чужих слов.)

Вы сказали, что рассказ смешной. Почему? Что лежит в основе комического? (Автор смеется не только над неуместным употреблением «иностранных» слов, но и над тем, что герои не умеют говорить на своем родном языке.)

Докажите примерами из текста. (Герои рассказа неумело сочетают заимствованные слова с исковерканными русскими; смешивают в речи слова разных стилей — от разговорного до официально-делового; включают в речь просторечные слова и выражения, канцеляризмы; ср.: Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то — да, индустрия конкретно; Пожалуй… Это я тоже допущаю. Конкретно фактически; А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?; Да уж будьте покойны. Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись; Да это президиум вышедши.)

Выпишите из реплик героев заимствованные слова и объясните их значение.

Прилагательное пленарный (ср.лат. plenarius «полный») означает «общий, полный» (о собрании) и по разряду является относительным, т.е. не может сочетаться с наречием сильно.

Кворум (лат. quorum praesentia sufficit «которых присутствие достаточно») — установленное законом или инструкцией число присутствующих на собрании или заседании какого-нибудь органа, при котором решения собрания (заседания) являются правомочными. Неправильное употребление слова подтверждает диалог:

Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу, — сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и все тут.

Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?

Не знает один из героев и значения слова минимальный (фр. minimal <

  • лат. minimum «наименьшее»).

    6 стр., 2584 слов

    Слова-сорняки в русском языке

    ... что плохой является привычка употреблять в речи слова-паразиты. Все понимают, Слова-паразиты – это слова-связки, накрепко закрепившиеся в лексиконе человека, намертво вошедшие в его разговорную речь, ставшие привычкой. Это совершенно пустые, сорные слова.

    Это видно из реплики: Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… а мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них

минимально по существу дня… Из речи говорящего можно сделать вывод, что главное — побыстрее закончить заседание, рассмотрев как можно меньше вопросов, и уйти домой, хотя на самом деле он хочет продемонстрировать совсем другое — усердие и преданность делу. Далее он продолжает: …я прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее. Слово перманентно (фр. permanent <

— лат. permanens (per-manentis) «постоянный, непрерывный») говорящий употребил в несвойственном ему значении «отрицательно», как и слово индустрия (фр. industrie лат. industria «деятельность» — фабрично-заводская промышленность с машинной техникой).

Фразы героев пестрят речевыми ошибками: подсекция заварится, заварится минимально, дискуссии не оберешься и т.д.

Появившегося на трибуне докладчика герои называют президиум (лат. praesidere «сидеть впереди» — группа лиц, избранных для руководства съездом, собранием, заседанием): Это? Да это президиум вышедши.

А теперь давайте поговорим о названии рассказа. Вы знаете, что это одно из главных средств выражения авторской мысли, идеи. (В заглавии рассказа — «Обезьяний язык» — М. М. Зощенко выразил отрицательное отношение к безграмотным людям. Он сравнил с кривляющейся обезьяной человека, который старается выглядеть более образованным, умным, авторитетным, чем он есть на самом деле, для чего и использует в своей речи иностранные слова.)

— «Словарь символов и знаков» Н. Н. Рогалевича дает такое толкование слова обезьяна: «Обезьяна (в особенности в европейской традиции) рассматривается как воплощение худших качеств и инстинктов человека, как «недочеловек». Подобно кривому зеркалу, она наделяется способностью искажать, портить образ вещей, людские замыслы и поступки (ср. «дьявол — обезьяна Бога»).

В христианстве она олицетворяет порок» [Рога-левич 2004]. Можно ли учитывать такое

толкование слова обезьяна при анализе рассказа М. Зощенко? (Конечно, ведь герои рассказа изо всех сил доказывают твердость своей классовой позиции, пытаются казаться политически развитыми, «прогрессивными», но выглядят смешными и жалкими; выявляются их худшие качества: неискренность, отсутствие человеческого достоинства, способность к унижению других людей.)

В рассказе сильны традиции классической русской сатиры. Вспомним Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Чехова: их смех никогда не был смехом наблюдателя со стороны, за внешне добродушной формой всегда стояла идущая из сердца боль. Зощенко, «как и его великие предшественники, беззаветно верил в будущее своего народа, в его ум, трудолюбие и способность, пристрастно в себя заглянув, расстаться с тем, что мешает его духовному движению». Так о писателе сказал исследователь его творчества Юрий Владимирович Томашевский.

Какие художественные средства помогли автору остро и весело рассказать о таких серьезных проблемах, как неумение пользоваться иноязычной лексикой, засорение русского языка ненужными заимствованиями? (Автор использовал разные виды и приемы комического: сатиру, юмор, иронию, сарказм.)

ЛИТЕРАТУРА

[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/sochinenie/trudnyiy-etot-russkiy-yazyik-dorogie-grajdane/

Большой словарь иностранных слов / Сост. А. Ю. Москвин. — М, 2006.

9 стр., 4311 слов

По произведению : Над кем смеется Зощенко (по рассказам «Галоша», ...

... писателя своим героям, скрываемая за иронией тревога за их судьбу, тот самый гоголевский «смех сквозь слезы», который присущ большинству коротких рассказов Зощенко» ... коми- ческий эффект, а в сочетании с просторечными словами, жаргонизмами, словесными каламбурами и ляпсусами, специфическими зощенковскими словечками ... Да и не лучше ли «хворать дома», чем лечиться в больнице, в которой в пункте приема ...

Винокур Г. О. Культура языка. — М., 2006.

Зощенко Михаил. Избранное. — М., 1981.

Колесов В. В. Язык города. — М., 2006.

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М., 2005.

Русские писатели и поэты: Краткий биографический словарь. — М., 2000.

  • О КУРСЕ «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» НА ПРОДВИНУТОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ (X-XI КЛАССЫ)

    ШАНСКИЙ Н.М. — 2012 г.

  • РАБОТА НАД ГРУППОВЫМ ПРОЕКТОМ «СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И УЧЕБНО-НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ»

    ЖУРБИНА Г.П. — 2014 г.

  • В рассказе «Обезьяний язык», Михаил Зощенко высмеивает недостатки общественности: невежество, пустословие и неграмотность. Автор приводит короткое и ироническое повествование, о том, как неграмотный народ засоряет простую русскую речь различными иностранными словечками, при этом, не понимая, что они означают и где их уместно применять.

    Персонажи, общаясь между собой, вставляют в диалог непонятные для них слова с неизвестным значением. Зощенко назвал рассказ — «Обезьяний язык», потому что люди как обезьяны повторяют то, что услышали от других, не понимая значение этих слов.

    Автор рассказывает от своего лица, который слушает разговор своих соседей «ушами хлопая» и ничего не понимает в нем. При этом восхищается красивым выражениям и непонятными для него словами. Он думает, что это показывает «умный, интеллигентный разговор».

    Таким способом Зощенко пытается показать всю глупость простого русского народа, высмеять их неграмотность и обезьяньи замашки.

    Люди, считающие себя интеллигентами не являясь ими, а скорее относятся к невежам. Они выражаются словами, не понимая и не зная их значение; «кворум, «подсекция, пленарное заседание, перманентное отношение, индустрия». Ведя разговор иностранными словами, считают себя умными и осведомленными. Читая такой диалог, возникает большое желание долго смеяться.

    Народ не хочет показаться невежами, затевая споры, поправляя друг друга в произношении, тем самым показывая свою интеллигентность. На самом деле, каждый собеседник простой и необразованный человек. Наслушавшись много непонятных для них иностранных терминов, они пытаются связать их воедино и продемонстрировать свой ум и осведомленность. Автор хорошо передает эту контрастную речь читателю.

    Малообразованные люди не знают, что означают определенные иностранные слова, но пытаются повторять моде на «умные слова» и вставлять их в свой диалог. Сидя на «пленарных заседаниях», где «индустрия из пустого в порожнее» они выслушивают глупые и ничего не значащие речи рассказчиков. Народ старается не пропускать такие собрания. В большинстве случаев на них ничего не решается, а попросту тратится время.

    Анализ 2

    Основной тематикой произведения является проблема современного общества, выражающаяся в сознательном искажении и засорении русского языка.

    Основными персонажами рассказа писатель представляет чиновников, участвующих в собрании и ведущих якобы умный разговор интеллигентов, при этом использующих в своих речах огромное количество заимствованных, ненужных слов и канцеляризмов.

    7 стр., 3041 слов

    Культура деловой речи

    ... речь; торговая речь (реклама); информационная речь; доклад (на заседании, собрании). Диалогические виды: деловой разговор - кратковременный контакт, преимущественно на одну тему; деловая ... речи, в практику делового общения все активнее входит подготовленная, но "нечитаемая" монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на ... Культура делового общения содействует ...

    Повествование в произведении ведется от имени рассказчика, присутствующего на мероприятии и недовольного сложными высказываниями докладчиков и их оппонентов. Именно посредством введения в произведение образа рассказчика писатель демонстрирует авторскую неприязнь, выраженную с использованием легкой иронии и сатиры, о чрезмерном и безграмотном употреблении русскими людьми иностранных слов и выражений, значение которых им непонятно либо туманно. При этом, вставляя в собственную речь неуместные заимствованные фразы, представители чиновничьего общества позиционируют себя в качестве образованных, интеллигентных людей, жаждущих продемонстрировать свою прогрессивность и значимость, не понимая, что тем самым лишь акцентируют внимание на полном собственном невежестве.

    Персонажи рассказа коверкано и неумело применяют в разговоре выражения, заимствованные в других иностранных языках, грубо сочетая их с искаженными русскими словами, при этом не чураются смешения фраз различных словесных стилей, начиная свою речь в официально-деловой форме и заканчивая ее разговорным стилем с включением просторечия и канцеляризмов. Писатель подчеркивает глупость и необразованность героев рассказа, наполняя их высказываниями многочисленными речевыми ошибками.

    В названии произведения писатель раскрывается авторский замысел, заключающийся в негативном отношении к безграмотному человеку, которого автор в комической форме сравнивает с кривляющимися обезьянами, старающимися в глазах окружающих выглядеть умными, образованными, авторитетными существами. Применяя в тексте иностранные слова, писатель делает сатирический акцент на точных и ярких характеристиках героев.

    Раскрывая идею произведения, писатель использует различные художественные средства в виде сатирических приемов, юмористических и иронических высказываний, саркастических замечаний, тем самым демонстрируя в образах чиновников жалкое и смешное подобие по-настоящему прогрессивных и развитых людей.