Процесс человеческого общения происходит с помощью речи. Речь — это средство выражения мыслей, чувств, взглядов, убеждений. Человеческая речь (письменная и устная) — это важнейший элемент духовной культуры, в ней закрепляются социальный опыт, мудрость народа.
На формирование речи (словарного запаса, понятий, терминов ит. д.) существенное влияние оказывает специфика человеческой деятельности. Область приложения труда человека обогащает речь специфическими понятиями.
В процессе торгового обслуживания продавец не просто отпускает . Его непременной обязанностью являются ответы на вопросы покупателей. В течение рабочего дня ему постоянно приходится вступать в словесные контакты с посетителями магазина. В этих условиях важную роль играет культура речи. В совершенстве овладеть высокой речевой культурой — профессиональная обязанность работника торговли.
Смысловая точность, содержательность понятий — важнейший признак речевой культуры. А это качество в свою очередь зависит от глубины и объема знаний, профессиональной подготовленности. Работник торговли только в том случае сможет точно и ясно ответить на вопросы покупателя, если он хорошо знает свое дело. Разумеется, большое значение имеют здесь и общая образованность, начитанность.
В своем я провожу анализ речи работников торговли, которые каждый день встречаются нам в любом месте, где мы что-либо приобретаем.
Моя работа нацелена на выявление нарушений нормлитературного языка в речи работников торговли.
АНАЛИЗ РЕЧИ РАБОТНИКОВ ТОРГОВЛИ
Речь работников торговли должна быть грамматически и литературно правильной. Вот почему им необходимо знать правила произношения и употребления различных частей речи и различных синтаксических конструкций.
Изучая свои материалы исследования, я пришла к выводу, что на первом месте по количеству ошибок стоит неправильное употребление ударений. Например, в словах:
- бралАсь,
- взялАсь,
- дОверху,
- жалюзИ,
- звонИт,
- каталОг.
Согласно нормам русского языка надо говорить: взвесить; пара носков, пара чулок; товар отпускается согласно чекам; сорта помидоров, апельсинов, яблок; разрезать хлеб пополам; заплачено. В данных словах и словосочетаниях я также заметила ошибки при употреблении их работниками торговли.
Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка
... обнаружить в таких словах, как деятель, дееспособный. Обратившись к словарю, узнаем, что термин “деепричастие” возник в XVII веке, состоит из двух частей (дее + причастие) и объяснить его ... противны». При этом Ломоносов отмечает и большую уместность причастий для высоких стилей речи, указывая, что они «приличнее полагаются в риторических и стихотворческих сочинениях, нежели в простом штиле, или ...
Работники овощных магазинов неправильно произносят следующие слова: морковь (нет моркови), свёкла (нет свёклы), сливовый сок.
Работающие в отделе верхнего трикотажа делают ошибки в словах: пуловер, джемпер, свитер. Я заметила, не все знают, что родительный падеж множественного числа от существительных «апельсины», «помидоры», «баклажаны», «носки» будет: «апельсинов», «помидоров», «баклажанов», «носков», а от существительных «макароны», «чулки», «сапоги» соответственно «макарон», «чулок», «сапог».
Работникам торговли также необходимо правильно употреблять родительный падеж и некоторых других существительных: «купил сахару, винограду, гороху, рису»; «выпил соку, кружку квасу, стакан чаю». Нужно знать, что слова «кофе» (мужской род) и «какао» (средний род) не склоняются.
При разговоре с покупателем не все верно пользуются прилагательными: лимонный, ананасный сок; баклажанная, кетовая икра; языковая колбаса; квашеная капуста; кухонная мебель; оптовая торговля.
Важно знать и такие выражения: иметь значение; быть уверенным в чем-либо; по мере возможности; стоимостью во столько-то рублей; заменить что-то чем-то; сменить что-то на что-то; менять что-то на что-то; согласно чему-то; сравнительно с чем-то; удовлетворять чему-то.
Продавцам и другим работникам торговли надо помнить, что следует употреблять только глагол «класть» (кладу, кладёшь, кладёт, кладём, кладёте, кладут), а не «ложить» (ложу, ложишь, ложит, ложим, ложите, ложат), который не является литературным.
Необходимо правильно употреблять тождественные по значению словосочетания «заплатить за покупку» и «уплатить за покупку», но «оплатить чек». Глагол «подсказать» нельзя применять вместо глаголов «посоветовать» и «предложить».
Многие из этих правил, как было замечено мной в ходе исследования, нарушаются большим количеством работников торговли.
Следует отметить и некоторые распространенные ошибки в выборе форм существительных, употребляемых в сочетании с числительными. Так, при числительных, называющих дробные или смешанные числа, существительное ставится в единственном числе, родительном падеже и, как управляемая форма, не должно изменяться при склонении количественно-именного сочетания: одна десятая секунды, пять и три десятых секунды; от одной десятой секунды, с тремя десятыми секунды и т.д.
Также следует отметить, что не все работники торговли правильно строят диалог с покупателем, могут нагрубить, солгать, а иногда даже игнорировать покупателя, т.е. нарушаются правила хорошей речи. Я бы хотела привести некоторые рекомендации относительно этого качества речи продавцов и работников торговли.
Речь работника торговли должна быть понятной покупателю, краткой (лаконичной) и правдивой. В беседе с покупателем недопустимо преувеличивать свойства товара или заведомо искажать его достоинства. В деловом разговоре не следует говорить быстро, скороговоркой, проглатывать окончания слов и предложений. Речь должна быть доходчивой, без повторений, в противном случае она может только насторожить покупателя, вызвать у него недоверие, сомнение.
Культура обслуживания на предприятии розничной торговли
... продажи и способствующую значительному повышению конкурентоспособности розничного торгового предприятия. Предметом исследования является культура обслуживания покупателей в современных условиях на предприятии розничной торговли магазин «Лотос» ИП Антонова Н.В. Целью исследования является разработка и ...
Продавцы обязаны называть товар так, как он обозначен в прейскуранте: подсолнечное (а не постное) масло; морковь (а не морковка); картофель (а не картошка); ложка из нержавеющей стали (а не из нержавейки); жакет (а не кофта) и т. д.
Профессиональная беседа продавца с покупателем не исключает доброжелательную мимику, сдержанные жесты, логические паузы и ударения. Продавец, речь которого правдива, естественна и богата интонациями, способен убедить покупателя, заставить поверить в искренность желания помочь ему в выборе товара.
Выразительность устной речи определяется и техникой речи: это правильное дыхание, гибкий голос, чёткое и чистое произношение (дикция).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Деловой разговор продавца с покупателем должен быть доказательным и убедительным. А для этого нужны знания. Надо всегда помнить простую и мудрую истину: кто ясно мыслит, тот ясно излагает. До конца продуманная мысль, четкое представление о предмете разговора гораздо легче находят образные и выразительные формы словесного выражения. С подлинной культурой речи несовместимы всякого рода словесные штампы, шаблонность выражений.
Немаловажным признаком подлинной культуры речи является тон делового разговора. Еще В. Белинский говорил: «Дело не в слове, а в тоне, в каком это слово произносится». Беседа, разговор — это всегда диалог, т. е. словесное общение, предполагающее, по меньшей мере, две стороны. В диалоге важно, чтобы участвующие в нем проявляли чувства такта и уважения друг к другу.
Конечно, продавцу за время рабочего дня приходится отвечать на множество разнообразных вопросов, реагировать на просьбы различных посетителей. Важно всегда сохранять любезный, доброжелательный тон, проявлять терпение, уважительное отношение к покупателю. Это необходимо даже при встрече с нетерпеливым, а порой и с грубым покупателем. Даже в таком случае работник торгового предприятия обязан оставаться тактичным, сохранять чувство собственного достоинства, четко подбирать слова в деловом разговоре и ни в коем случае не вступать в пререкания.
Таким образом, в своей работе я подробно изложила нарушения литературных норм работниками торговли.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Список слов, при употреблении которых я чаще всего нарушаю нормы литературного языка.
1. Каталог
2. Тотчас
3. Обеспечение
4. Класть
5. Понявший
6. Будущий
7. Вероисповедание
8. Баловать
9. Жалюзи
10. Исчерпать
11. Надорвалась
12. Сверлит
13. Одолжит
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Словарик иноязычных слов
1. Порт – соединение(физическое или логическое), через которое принимаются и отправляются данные в компьютерах.
2. Интерфейс — средства и правила взаимодействия пользователей с операционной системой компьютера или пользовательской программой.
3. Интернет — всемирная система объединённых компьютерных сетей.
4. Компьютерный вирус — разновидность компьютерных программ или вредоносный код, отличительной особенностью которых является способность к размножению.
5. Флуд— атака, связанная с большим количеством обычно бессмысленных или сформированных в неправильном формате запросов к компьютерной сети.
Архитектура и принципы работы сети Интернет
... позволяет передавать сообщения как внутри данной сети, так и во внешние сети. АДРЕСАЦИЯ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ, Основные протоколы сети Интернет Работа сети Internet основана на использовании семейств ... предполагает использование стандартных аппаратных средств и программного обеспечения. TCP/IP -- открытый протокол и вся специальная информация издана и может быть свободно использована. Различный ...
6. Коммутатор – устройство, применяющееся для соединения нескольких узлов компьютерной сети.
7. Кейлоггер — это программное обеспечение или аппаратное устройство, регистрирующее различные действия пользователя — нажатия клавиш на клавиатуре компьютера, движения и нажатия клавиш мыши и т.д.
8. Монитор –аппарат, предназначенный для вывода графической, текстовой или звуковой информации.
9. Шифрование — преобразование информации в целях сокрытия от неавторизованных лиц, с предоставлением, в это же время, авторизованным пользователям доступа к ней.
10. Хостинг — услуга по предоставлению дискового пространства для физического размещения информации на сервере, постоянно находящейся в сети.
11. Роутер – специализированный сетевой компьютер, имеющий минимум два сетевых интерфейса и пересылающий пакеты данных между различными сегментами сети, принимающий решения о пересылке на основании информации о топологии сети и определённых правил, заданных администратором.
12. Гипертекст — текст, устроенный таким образом, что он превращается в систему, иерархию текстов, одновременно составляя единство и множество текстов.
13. Шлюз – сетевое устройство или программное средство для сопряжения разнородных сетей.
14. Сервер Интернет — компьютер, подключенный к сети, или выполняющаяся на нем программа, предоставляющие клиентам доступ к общим ресурсам и управляющие этими ресурсами.
15. Интранет — распределенная корпоративная вычислительная сеть, предназначенная для обеспечения теледоступа сотрудников к корпоративным информационным ресурсам и использующая программные продукты и технологии Интернет.
16. Портал — совокупность взаимосвязанных непосредственно и через сеть Интернет аппаратных средств, включающих компьютеры и машиночитаемые электронные носители информации с заранее записанной на них информацией и выполненные с возможностью записи и считывания информации в виде компьютерных программ, баз данных и т. п., выполненная с возможностью обработки указанной информации и команд пользователя веб-портала и предоставления ему Интернет-сервисов.
17. Блог (интернет-дневник, онлайн-дневник) — веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи (посты), содержащие текст, изображения или мультимедиа.
18. Браузер — программное обеспечение для просмотра веб-сайтов, то есть для запроса веб-страниц, их обработки, вывода и перехода от одной страницы к другой.