Молодежный сленг в современной культуре речи

Реферат

Сегодня молодежный сленг настолько распространен, что мы не можем обойти эту тему стороной. Сленг — слова или выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий или классовых прослоек. С английского языка слово slang можно перевести по-разному, самый распространенный перевод так и произносится — сленг или жаргон: 1) относящийся к сленгу, жаргонный; 2) а) распущенный, вульгарный, фривольный, оскорбительный; б) яркий, кричащий, вульгарный; в) развязный, вульгарный, грубый. С определенного возраста многие из нас окунаются в его стихию, но со временем сменяют его на литературный разговорный язык. Несмотря на объективное существование молодежного сленга, это явление не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся. Поэтому есть трудности в изучении этой темы. Мы можем проследить изменение языков, прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, понятных достаточно широкому кругу.

Актуальность этой темы очевидна. Молодежный сленг — одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия. Ведь язык не может развиваться сам по себе, обладая мистической и мифической субъективностью. Его развивают. Он вбирает в себя другие языки за счет коммуникации в наш более технический век. Молодежный сленг должны знать все, кто хочет более активно, на хорошем уровне взаимодействовать с окружающим нас миром, а значит, хорошо владеть основным международным языком.

Речь — это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей, установок. То, что было характерно для царской России, подверглось в свое время отрицанию и переосмыслению в рамках советской культуры. То, что мы наблюдаем сейчас, во многом связано с отрицанием культуры советской. И, конечно, свойства речи и свойства среды взаимосвязаны. Как подросток не существует вне семьи, школы и т.д., так и эти общественные институты не существуют отдельно от взаимодействующих с ними и благодаря им индивидов, влияя тем самым на речь.

7 стр., 3234 слов

Язык как основа культуры

... -- язык служит основным средством передачи культуры. Целью работы является рассмотреть язык кок основу культуры. 1. Язык как основа культуры В теориях культуры всегда важное место отводилось языку. Язык можно определить как систему ... посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, ...

Цель настоящей работы состоит в изучении причин употребления в речи современной молодежи большого количества жаргонизмов и роли общества в формировании культуры речи, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения не только со сверстниками.

1. Основы культуры речи

Русский национальный язык представляет собой совокупность разнообразных явлений, таких, как литературный язык, территориальные и социальные диалекты (жаргон), просторечие. Литературный язык — исторически сложившаяся высшая форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Это язык образцовый, нормированный, описанный грамматиками и словарями. Территориальные диалекты (местные говоры) — язык ограниченного числа людей, живущих на одной территории. Жаргон — речь отдельных профессиональных, сословных, возрастных групп. Просторечие — это язык малообразованных, в основном внегородских жителей, характеризующийся отклонением от литературных норм.

Литературный язык обслуживает такие сферы человеческой деятельности, как политика, культура, наука, делопроизводство, законодательство, официальное и неофициальное общение, словесное искусство. Человек может в равной степени владеть двумя или более формами языка (например, литературным языком и диалектом, литературным языком и просторечием), пользоваться ими в зависимости от условий. Это явление получило название диглоссии.

Главный признак литературного языка — нормированность. Норма — это единообразное, общепринятое употребление элементов языка, правила их использования в определенный период. Нормы не выдумываются учеными, а отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, поддерживаются речевой практикой. К основным источникам нормы относятся произведения писателей, язык средств массовой информации, общепринятое современное употребление, научные исследования лингвистов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищают его от потока диалектной речи, социальных жаргонов, просторечия. Однако языковые нормы постоянно изменяются. Это объективный процесс, не зависящий от воли и желания отдельных носителей языка. По мнению исследователей, данный процесс активизировался в последние десятилетия в связи с социальными преобразованиями. В переломную эпоху существенно изменяется логосфера, т.е. речемыслительная область культуры, что, в свою очередь, свидетельствует о переменах в общественном сознании языкового коллектива. Изменения определяются новой установкой: «При демократии можно все!» Однако раскрепощенность как черта современного языкового вкуса осуществляется параллельно со стремлением к «вокнижению», к изощренности речи, что выражается, прежде всего, в широком использовании заимствованной специальной лексики (лизинг, холдинг, риэлтор и т.д.).

В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из них является предпочтительным. Эти объективные колебания нормы обычно связаны с развитием языка. Варианты являются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой. Норма — центральное понятие теории культуры речи.

8 стр., 3924 слов

Формы национального языка: жаргон и диалект

... постепенно сглаживаются или объединяются в единый блок. Примером образования национального языка («благодаря концентрации диалектов») служит русский язык, сложившийся в XVI - XVII вв. в связи с образованием ... языковые особенности проявляются в речи одной из отделившихся частей, не распространяясь на язык других групп, а это ведет к накоплению различий. Так образуются диалекты. За длительный период ...

2. Основное представление о сленге

Давайте же прикоснемся к нашей речи и узнаем, чем она больна. Подлинное несчастье нашего общества и нашего языка — сквернословие.

Для некоторых родной язык уже превратился в сплав жаргона и мата. «Жаргон» (франц.) — испорченный язык. На жаргоне говорят люди, связанные одной профессией, социальным слоем. Это своего рода слова-пароли, для того, чтобы отличить «своего».

Жаргон — разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении, отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), интересов (жаргон филателистов) или возраста (молодежный жаргон).

От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств.

Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих социальных групп. Переходя из одного жаргона в другие слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» — скрывать добычу, «хитрить» в современном молодежном жаргоне — говорить неясно, увиливать от ответа. Лексика жаргона пополняется за счет заимствований из других языков («чувак» — парень из цыганского языка), но большая ее часть создается путем переоформления («баскет» — баскетбол), чаще переосмыслением общеупотребительных слов («рвануть» — пойти, «тачка» — автомобиль).

Соотношение лексики, а также характер ее переосмысления в жаргоне — от шутливо-иронического до грубо-вульгарного — зависит от ценностной ориентации и характера социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему.

В открытых группах (молодежь) жаргон- это «коллективная игра». В замкнутых группах жаргон — сигнал различающий «своего» и «чужого», а иногда средство конспирации. Лексика жаргона протекает в литературный язык через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом. Изучение жаргона — одна из задач социолингвистики. Иногда термин «жаргон» применяют для обозначения искаженной неправильной речи. Поэтому в собственно терминологическом смысле его часто заменяют терминами типа «язык студенчества», «арго», «сленг».

3. Русский молодежный сленг. Три этапа развития

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками (14-25 лет), как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. У каждого поколения, как отмечают ученые, свой язык.

С начала XX века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая связана с Первой Мировой войной, революцией 1917 года и последовавшими за ней гражданской войны и разрухой.

Период не только решительного забвения классического русского языка 19-го века, слегка подернутого дымкой и флером декаданса «серебряного века», но и время мощнейших струй новых слов и грамматических обновлений. Вся революционная грамматика, стилистика и лексика внедрялась в русский язык не только и не столько вождями революции, сколько малолетними революционерами. Речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных словечек».

2 стр., 535 слов

Современный русский литературный язык и языковая норма

... это явление не только литературного языка (нормы есть и в диалектах). Спецификой Литературной нормы является ее обработанность и осознанность. Литературные нормы устойчивы и консервативны. Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. ...

Не менее мощной, но иной струей развития языка стало его криминально — хулиганская демократизация. Эту лингвистическую волну внес класс беспризорников, по численности вполне сопоставимый с классом пролетариев, по сведениям 1922 года их насчитывалось до семи миллионов или около пяти процентов всего населения страны.

Именно тогда возник, уникальный феномен смеси жаргона со сленгом — принципиально открытой речи самовыражения. Этот феномен — русская феня, с одной стороны, доступная, естественная и общеупотребительная речь всех слоев общества, с другой стороны — язык, сделавший всю страну закрытой, за железным занавесом стороннего понимания. Феня стала, прежде всего, языком молодых и, то похожие на ленинско-сталинские политические ругательства и поношения, то, взрываясь в потемках Гулага россыпями новых слов и построений, начала формировать новый тип людей — «советского человека».

Вторая волна связана со Второй Мировой войной. Собственно, почти все повторилось опять: казенные дети (суворовцы и нахимовцы) беспризорники, безотцовщина… «Влияние войны и связанных с нею невзгод сказывается, к сожалению, в другом. У мальчиков был перерыв в учебе. Они скитались из города в город, были в эвакуации, и не всегда у родителей хватало времени следить за правильным развитием детей. У многих речь страдает погрешностями против законов русского языка, она неряшлива, отрывиста, перегружена лишними словами».

Если первая, революционная, ситуация покинутых и брошенных детей была хулиганской, по причине полного сиротства детей, то вторая — военная воровской по безотцовщине.

В то время возникали возвратные глаголы, такие как: штудироваться (учиться), вашиться (мыться), хайлиться (здороваться).

Третья волна оказалась самой мощной и продолжительной. Она тянется более 10 лет и неизвестно, сколько еще протянется.

С перестройкой и последующей откровенно криминальной демократизацией рухнуло советское государство. Рухнул советский человек, советская мораль, советская семья — идеологическая ячейка общества. Родители оказались по преимуществу моральными банкротами в глазах своих детей. Это нравственное сиротство целого поколения — явление гораздо более страшное, чем, кажется.

Если в двух предыдущих волнах обездоленному детству и его языку была противопоставлена официальная мораль, то теперь ничего такого нет, а средства массовой информации работают откровенно и самозабвенно не против, а за моральную вседозволенность, новый язык, за превращение новой фени новых русских в язык нового поколения. «Беспредел», «общак», «стрелка», «тусовка», «стволы», «путана», «зелень» — все это хлынуло из зон в газеты и на телевидение. Все это обсуждалось и использовалось юмористами, политиками, правителями, бизнесменами, обозревателями.

Проблема отцов и детей с точки зрения развития русского языка, означает сегодня невиданный и беспримерный врыв языка. И дело вовсе не в огромном притоке новых слов или американизации речи.

4 стр., 1806 слов

Культура речи и жаргон

Культура речи — раздел лингвистики, в котором устанавливаются и обосновываются нормы устного и письменного литературного языка. Часто слышим слова «арго», «жаргон», «сленг». И нередко применяем жаргонизмы в своей речи, чем, по мнению одних, засоряем ее, по ...

4. Основные виды молодежного сленга. Эмоциональные слова и выражения

Сюда относятся, прежде всего, такие лексемы, как блин, елы-палы, е-мое, используются в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний. Слова: улет, чума, будучи использованными, в качестве эмоциональных междометий практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в зависимости от ситуации эмоциональным значения. К этой же группе относятся словосочетания: «полный атас», «полный абзац», «кино и немцы», которые выполняют в речи эмоционально-междометную функцию.

Особенностью всех вышеперечисленных слов и выражений является то, что преобладают эмоциональное содержание в самом общем, нерасчлененном виде и поэтому неоднозначны. В зависимости от ситуации, данные мотивы, могут выражать разнообразные — вплоть до противоположных эмоций: разочарование, раздражение, восхищение, удивление или радость. При этом более или менее адекватное «узнаваемые» выражаемой слушателем не может осуществляться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.

В некоторых случаях эмоциональные слова и выражения могут передавать отношения говорящего к факту действительности более отчетливо: по ряду мотивов можно сказать, что они являются выразителями обще положительных или обще отрицательных эмоций.

Эмоциональные единицы, выражающие обще положительные эмоции: клево, в кайф, в масть. Значение вышеперечисленных эмотивов может быть передано словами «хорошо», «отлично».

Эмоциональные единицы, выражающие общеотрицательные эмоции: мрак, в падлу, кабздец котенку, смерть птенцу, бобик сдох. Значение данных мотивов сводится к значению «плохо», «ужасно».

5. Использование англицизмов в молодежной сленге

Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей — все это привело к появлению новых заимствованных слов.

Сейчас школьники и студенты очень часто используют заимствованные слова в своей речи. Большинство заимствований нашло свое место в молодежном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодежи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка).

Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи школьников и студентов являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова (респект — калька от англ.respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. Wow), о’кей (от англ. ОК), бай (от англ. byе) настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.

Молодежный сленг является важным социальным фактором. И здесь мы позволим себе не согласиться с теми лингвистами-исследователями, которые считают иноязычные вкрапления или слова всего лишь данью моде или чем-то просто засоряющим русский язык. Социализация очень важна для подростков, использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов, является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную молодежную группу. Поэтому в зарубежной терминологии сленг все чаще называют in-group language\ in-group vocabulary в отличие от standart language. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который сразу позволит отличить геймера от хакера, а уж тем более от юзера и флеш-мобила. При помощи сленга сноубордисты выяснят, кто новичок: гуффи или нормал и т.д. Данные иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе языкового развития утрачивается, уходит из языка с исчезновением той или иной социальной группы (это можно проследить на примере сленга хиппи).

5 стр., 2191 слов

Заимствованные слова в речи подростков

... к их оценке. Например, переосмысление слов аутсайдер, бум, нокаут в публицистическом стиле. 1.2 Заимствованные слова в современном русском языке Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени. ... словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. Так какова же роль англицизмов в русской речи, а если быть конкретнее, в молодежном сленге? Как часто современные ...

К сожалению, сегодня в речи школьников и студентов можно очень часто наблюдать различные жаргонизмы. Многие из них тинэйджеры употребляют лишь потому, что иноязычное слово кажется им более точно передающим смысл в той или иной ситуации, в то время как они часто не знают происхождение употребляемого жаргонизма, но и вообще их смысл.

Долгое время основу общего сленга составлял студенческий сленг. Но в настоящее время это далеко не так. В последние десятилетия ХХ века основным источником пополнения сленга стал арго (блатной язык).

В значительной степени это объясняется тем, что язык советской тюрьмы стал достоянием гласности: было снято табу на тюремные темы в литературе и кино, а это немедленно нашло отражение в прессе. Многие слова перешли в общий жаргон из воровского арго. Приведем некоторые примеры: «бабки» — деньги, «мочить» — убивать, «мент», «мусор» — милиционер, «щипач» — мелкий жулик, «малина» — воровской притон, «стрелка» — встреча воров.

Не избежал общий жаргон и влияния жаргона наркоманов, но эта лексика в общем жаргоне немногочисленна: жаргон наркоманов сохраняет определенную кастовость, он ограничен узким кругом носителей, и лишь отдельные слова выходят за пределы этой сферы. Это такие слова и выражения, как: «дурь», «травка» — марихуана, «сесть на иглу», «косяк» — папироса с анашой, «глюки» — галлюцинации.

Некоторые слова общего жаргона по своему происхождению — профессиональные выражения, например, милицейские: «бытовуха» — преступление, совершенное на бытовой почве, «расчлененка» — расчлененный труп, «подснежник» — труп, обнаруженный под снегом. У горняков, например, груда перевернутых вагонов называется «свадьбой», у летчиков лобовая часть самолета — «морда». Вместо слова «анестезия» стоматологи часто используют слово «заморозка». Пациенты больниц, не зная медицинской терминологии, сами придумывают названия процедурам, инструментам. Гибкий зонд, вводимый в желудок, называют «кишкой», рентгеноскопию — «просвечиванием»… Подобные слова попадают в язык медиков и становятся их профессиональным жаргоном. Армейские — «деды», «дембель», «косить» (от армии); названия заимствованные из жаргона спецслужб — «деза»- дезинформация, и бизнесменов — «нал»- наличные деньги, «безнал» — безналичный расчет. Среди арготизмов можно выделить внутрипрофессиональные элементы, не выходящие за пределы одного арго, и ярко выраженные интерарготизмы, т.е. арготизмы, обслуживающие целый ряд арго. Например, к первым можно отнести такие слова, как «нетленка» — произведение созданное не для коммерции, а для души (у художников), «доллар» — крюк для подвешивания котелка над костром (у туристов), «зарядить клиента» — дать обещание на уплату определенной суммы денег, а потом обмануть (у спекулянтов, перекупщиков) и др. Ко вторым — такое слово, как «чайник» — невыгодный посетитель в заведении (у официантов), начинающий, плохой водитель (у шоферов), физкультурник-любитель (у спортсменов) и т.д.

4 стр., 1584 слов

Компьютерный сленг и культура речи молодежи

... на придуманном ими же самими языке. ПОПЫТКА КЛАССИФИКАЦИИ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ПО СПОСОБУ ОБРАЗОВАНИЯ Пути и способы образования компьютерного сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово ... конечно же, сыграла свою роль еще и общая тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной ...

На всем протяжении своего существования общий жаргон активно взаимодействует с просторечием (языком необразованной части общества, недостаточно владеющей нормами литературного языка).

Во многих случаях можно говорить о зоне лексики жаргонно-просторечной: по происхождению она просторечная (а иногда — диалектная) и продолжает употребляться в просторечие, но в тоже время прочно «осела» в жаргоне. Это преимущественно стилистически сниженная лексика с окраской грубости или фамильярности, например: «надраться», «набраться», «налимониться», «насвистаться» — напиться, «с бодуна» — с похмелья, «вмазать», «врезать» — ударить, «кумпол» — голова. Нейтральные просторечные номинации типа «хозяин» — муж, «играться» — предаваться игре, «ложить» (вместо лит. «класть») в жаргоне не употребляются.

Таким образом, в настоящее время происходит очень активный процесс интеграции общего жаргона со всеми сферами ненормативной лексики русского языка.

Общий жаргон постоянно испытывает влияние других языков. И в прежние годы более других обогащал жаргоны английский язык. В настоящее время в связи с облегчением контактов с США заметно активизировался и приток американизмов в общий жаргон. Приведем примеры английских (точнее, американских) заимствований, попавших в общий жаргон в разное время: «герла» — девушка, «попса» — поп-музыка, «фейс» — лицо. Значительно меньше в общем жаргоне заимствований из других языков. Ср.: «ксива» — паспорт (идиш), «кайф» — удовольствие (арабское или турецкое), «фазенда»- загородный дом, загородный участок с домом (испанское).

Пополнение жаргона постоянно происходит и в результате семантических и словообразовательных процессов.

7. Сленг школьников как компонент молодежного сленга

Носителями школьного сленга являются исключительно представители молодого поколения — соответственно, школьники. Несмотря на отсутствие какой бы то ни было криптолаличности у данного сленга и очевидную понятность большинства его единиц представителям прочих социальных и возрастных групп, реализуется лексика этой жаргонной подсистемы лишь только в речи указанного контингента носителей ввиду своей неактуальности для остальной части говорящих на русском языке. Таким образом, школьный сленг можно квалифицировать как корпоративный молодежный сленг. В лексике жаргона школьников представлены слова, тематически связанные со следующими четырьмя сферами: сфера школы, сфера досуга, сфера быта, сфера оценки.

13 стр., 6445 слов

Молодежный сленг

... сленг как форма языка. Предмет работы: молодежный сленг. Цель работы: изучить молодежный сленг. Задачи работы: * раскрыть понятие сленга; * рассмотреть способы формирования молодежного сленга * выявить причины использования и распространения молодёжной лексики. Глава 1. Молодёжный сленг ... профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком ...

Школьный сленг включает в себя наименования учебных предметов (матеша — математика, геос — геометрия, физра — физкультура, литра и пр.), школьных оценок (параша, твикс — оценка «2», трендель — оценка «3» и пр.), некоторых школьных помещений (столовка — столовая, тубзик, тубаркас — туалет и пр.), отдельных работников школы (училка — учительница, дерюга — директор школы), видов учебной деятельности (домашка — домашняя работа, контроша — контрольная работа) и т. д. Данную лексическую группу можно рассматривать в качестве «ядра» школьного жаргона — входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений. К указанной группе примыкают единицы, представляющие собой наименования педагогических работников по преподаваемому предмету (физичка — учительница физики, биологичка — учительница биологии, англичанка — учительница английского языка, истеричка — учительница истории, алгеброид и т.п.) или по роду профессиональной деятельности (например, завучиха — заведующая учебной частью).

Отдельного рассмотрения заслуживает такая специфическая часть школьного сленга, как жаргонные наименования учителей и прочих школьных работников по их конкретным признакам. Данная группа достаточно обширна, но составляющие ее лексемы, даже в случае отвлеченного наименования учителей разных предметов (например, Колба — учительница химии, Кисточка — учительница рисования, Карандаш — учитель черчения, Молекула — учитель физики, Принтер — учитель информатики и т. д.), носят ярко выраженный »локальный» характер и реализуются в речи учеников лишь той школы (или даже в пределах нескольких классов школы), где были выработаны. Большинство же единиц данной группы номинирует вполне определенных, конкретных людей и уже, поэтому не может быть актуально для всех школьников в целом. В остальном же указанные лексемы полностью соответствуют понятию жаргонизмов — они экспрессивны, сниженно-фамильярны, реализуются лишь при внутригрупповом общении школьников. Слова сферы оценки можно разделить на две группы: вокативы и собственно оценочная лексика. Вокативы отнесены к сфере оценки потому, что жаргонные обращения всегда экспрессивны и выражают отношение к тому, кого называют. Любопытно такое обращение, как лохидзе — лицо кавказской национальности, он же черный, черномазый. В молодежной среде популярно обращение — найк, по названию фирмы, выпускающей спортивную одежду с нашивками данного слова на английском языке: nike. Обращения, такие как: кенты, перцы, чувак, клюшка, браток, братиша — используются школьниками при общении друг с другом и потому употребляются наиболее часто.

Выработка жаргонных наименований конкретных людей является специфической чертой школьного сленга, которая не характерна для других жаргонных образований. Например: по внешности (Восклицательный Знак (высокий рост), Торпедный Катер (пышный бюст), Двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройная фигура) и т. д., а также многочисленные наименования по внешнему сходству с героями книг, кинофильмов, мультфильмов, телепередач — Бонифаций, Пани Зося, Колобок, Леопольд, Ежик Нильс, Комиссар Каттани, Почтальон Печкин и т. д.), особенностей походки (Балерина (изящная походка), Метла (как будто заметает за собой следы), Паралитик (дергающаяся походка), Гусыня (медленная, переваливающаяся походка) и т. д.), темперамента (Кавалеристка (бурный темперамент), Пассатижи («зажимает» всех), Волкодавна (злой нрав) и т. д.), манеры говорить (Кишка (тянет слова), Гнус (противный голос), Верблюд (в разговоре брызгает слюной) и т. д.), привычек, особенностей поведения (Щукарь (любит рассказывать о своих турпоходах), Кирпич (учитель физкультуры, приезжает в школу на велосипеде, с рюкзаком, в котором лежат кирпичи), Попрыгун (учитель физкультуры, любит красиво прыгать через «коня» в присутствии девушек) и т. д.), различных забавных случаев, эпизодов (Ватрушка (отнимал ватрушки, которые ученики ели на уроке), Марья-Искусственница (написала «искусственный» вместо «искусный») и т. д.) и прочих признаков; морфонологическая деформация личных имен (Майкл Макаронович (Михаил Миронович), Лякс Ляксыч (Александр Алексеевич), Орех Вареньевич (Олег Валерьевич), Жаба (Жанна), Аркан (Аркадий), Дрозд (Андрей) и т. д.), сокращения, сложение основ, аббревиация (Бээф (Борис Федорович), Эсэс (Светлана Степановна), Мю (Марина Юрьевна), Тазиха (по инициалам Т.А. З.), Уазик (по инициалам У. А.З.), Васьгав (Василий Гаврилович), и т. д.), сочетание сразу нескольких приемов (Микрофон (высокий, худой, сутулый + имя «Митрофан»), Кагорыч (отчество «Егорович» + любит выпить), Меридиашка (учительница географии + носит платья в продольную полоску), Лжедмитриевна (отчество «Дмитриевна» + учительница истории) и т. д.) и пр.

8 стр., 3726 слов

Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка

... например, брякнул, брякнувший, нырнул, нырнувший, весьма противны». При этом Ломоносов отмечает и большую уместность причастий для высоких стилей речи, указывая, что они «приличнее полагаются в риторических и стихотворческих сочинениях, ... в таких словах, как деятель, дееспособный. Обратившись к словарю, узнаем, что термин “деепричастие” возник в XVII веке, состоит из двух частей (дее + причастие) и ...

Что касается собственно оценочной лексики, то для нее характерно наличие лексем с ярко выраженной положительной либо отрицательной оценкой.

Экспрессивная лексика представлена в жаргоне школьников в основном наречиями, словами категории состояния и, в меньшей степени, прилагательными. Например: шик, блеск, отпадно, круто, супер, коронно, зверско, клево, чудовищно, потрясно, ништяк — положительная оценка; примато, фигово, пазарно, лево, муть, мура — отрицательная оценка.

8. Пути повышения речевой культуры говорящих

Если принять во внимание важность заботы о языке, то вполне возможно улучшить положение дел с культурой речи. Для этого необходимо:

  • разъяснить лицам, чьи выступления попадают в центр общественного внимания, необходимость бережного отношения к родному языку;
  • разъяснить руководителям СМИ необходимость качественной редакторской работы над стилем публикуемых текстов;
  • организовать консультативную службу русского языка;
  • пропагандировать классическую литературу;
  • обеспечить библиотеки новыми словарями и учебниками по русскому языку и культуре речи;
  • подготовить и издать новую редакцию официального свода правил орфографии и пунктуации;
  • пропагандировать бережное отношение к русскому языку.

Заключение

Главное в молодежном сленге — отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный язык стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей.

Молодежный сленг подобен его носителям он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а так же знак «я свой». Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

После 11 лет индивидуальное сознание ребенка перерастает в более сложное соединение центростремительных и центробежных тенденций. Начинается формироваться антагонистическое сознание — «не быть как все» и кооперативное «быть своим». Так создается специфическая лексика подростков, тинэйджеров, а именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни. К подростковым относятся и сленг панков, металлистов, хиппи с их своеобразным лексиконом — причудливой смесью англизированных и воровских по происхождению слов — «аскать» — просить, «герла» — девушка и т.д.

Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского — шузы, бег, мен, хаер; из немецкого — конф; из французского — шершерить — искать) из разных диалектов (ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).

Поколение молодых сменяется через 5-7 лет, а с ними меняется и сленг. Никто сейчас уже не понимает оценок «потрясно, железно» — хорошо или оценок, таких как «пшено» — плохо, так распространенных в 60-70 годах 20 века.

С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции. Сленг является языком нового поколения. Кто-то относится к этому положительно, кто-то отрицательно. Существует мнение, что сленг становится причиной, выступая как поражение бездарности, безграмотности. Сленг провоцирует отсутствие навыков общения на деловом или научном уровнях, ведет к упрощению человека, как личности и отсюда вытекает отсутствие элементарной коммуникабельности, что в дальнейшем может существенно повредить, например, при приеме на работу или даже просто вызывать трудности в общении с иным кругом лиц.

Молодежный язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее грубая агрессивность подобной формы речи, даже лишенная оскорбительной направленности, малопривлекательна и вряд ли может служить свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление «языковой болезни» — бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового атавизма, присущие подростковому возрасту.

Одно дело, когда без «артикля б…» человек не может разговаривать и оказывается в состоянии свести всю широту русского языка к бесчисленным производным от 3-4 корней.

Но однозначно ставить крест на этой стороне языка тоже нельзя. Отвернуться от этого, сделать вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы. По-видимому, в определенный период роста молодежи приходится переболеть этой болезнью, чтобы, преодолев ее первобытную стихию, осознать достоинство и силу русского языка.

Взрослым следует воспитать такой взгляд у своих подопечных как то: не бросаться на «амбразуру» телевизора, когда идут фильмы с употреблением неподобающей лексики, бездумно «впитывать» всю лексику, взятую из интернета, в частности чатов. Намного важнее показать, что красиво, а что мерзко, что действительно приятно для слуха, а что вызывает лишь отвращение. Тогда дети не будут писать на стенах и использовать в своей речи «русское народное слово» и они будут знать, что употребленное в присутствии взрослого матерное слово расценивается как оскорбление и будут стараться не делать этого.