«Есть только один путь заставить человека
говорить грамотно — научить его любить
свой язык».
Народная мудрость
Язык и общество тесно связаны друг с другом. Как не может быть языка вне общества, так и общество не может существовать без языка. Их влияние друг на друга взаимное.
Культура речи — показатель культуры, как отдельного человека, так и всего общества в целом. Чем бережнее будет отношение к культурному наследию, накопленному человечеством, в том числе отношение к русскому языку, тем дольше сохранится культура национальная.
Культура русской речи в средствах массовой информации — одна из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность.
Около 285 млн. человек считают русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн. стремятся овладеть русским языком. Картина русского языка к концу ХХ — началу XXI столетия изменилась. Одно из очевидных изменений — в лексике, и, прежде всего в таких сферах, как политическая, экономическая лексика.
Языковой вкус сегодняшнего общества характеризуется, с одной стороны, ориентированностью на разговорную и просторечную экспрессивность, а с другой стороны, стремлением к книжности.
При неочевидной изменяемости языка как системы и структуры изменилась речь. Отчасти изменилось общение в политической сфере, изменилась речь газет и журналов, речь публичная, речь радио и телевидения. Изменения касаются разных уровней языковой практики.
2. Виды СМИ и их функции
Средства массовой информации подразделяются на визуальные (периодическая печать), аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино).
Среди функций СМИ обычно выделяют следующие:
- информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);
- комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);
- познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей);
- функцию воздействия (СМИ называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменений общества или во время проведения массовых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);
— гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).
Русский язык и культура речи» «Язык и стиль публичного выступления
... и систематичность работы над подготовкой материала выступления. 3. Составление списка литературы по теме предстоящего публичного выступления. Работа с этой литературой. Использование дополнительной справочной информации. ... направленных на риторическое изобретение, то есть изобретение предмета речи, ее содержания, форм и методов речевой деятельности. Эвристическая риторика большое внимание уделяет ...
Средства массовой информации объединяются и как особый тип коммуникации (дискурса), который можно охарактеризовать как дистантный (передача сообщения неизвестному и не определенному количественно получателю информации), с индивидуально-коллективным субъектом (под этим подразумевается не только соавторство, но и, например, общая позиция газеты, теле- или радиоканала) и массовым рассредоточенным адресатом. Особенностью коммуникации в СМИ является ее обусловленность социокультурной ситуацией, с одной стороны, и способность (в определенных пределах) вызывать изменение этой ситуации — с другой.
Различия между средствами массовой информации основаны на различии используемых в них кодов, знаковых комплексов. В периодической печати представлена двоичная знаковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме + играющие вспомогательную роль иконические знаки (фотографии, рисунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т. д. Радио использует: устную речь + естественные звуки (шумы) + музыку. В аудиовизуальных СМИ (телевидение, документальное кино) дополнительно используется такой способ передачи информации и воздействия на аудиторию, как «живое» изображение. Именно благодаря использованию слова в сочетании с изображением возрастает роль телевидения как средства массовой информации: «Слово и изображение — две главные знаковые системы, история которых восходит к древнейшему человеку. У каждой системы есть свои преимущества и свои недостатки, которые определяют их роль и место в человеческом общении.
Периодическая печать, лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» — вплоть до манеры держаться и внешнего вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.
массовый информация русский язык
3. Язык средств массовой информации
Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию ее библиотек. Сюда можно добавить: об умственном здоровье народа и общества можно судить по состоянию его языка — чем язык беднее, тем, к сожалению, ниже умственное развитие его носителя.
Иногда создается впечатление, что к началу XXI века люди разучились нормально говорить и писать по-русски. Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению — для многих это единственный источник и «светоч» в жизни, — средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При произнесении слов и фраз «выбрасываются» звуки и целые слоги.
Проектная работа по русскому языку : «Волшебные слова»
... лишь маленькие сообщения. Позже люди научились передавать информацию при помощи условных знаков, которые стали использоваться ... язык красив, многогранен, и славится богатым словарным запасом. На нем были созданы величайшие произведения русской литературы. () Виды речи ... 3) Пассивная (чтение, слушание) и активная (говорение, письмо). 4) Монологическую и диалогическую. ( ) В далекие времена, когда ...
В речи электронных СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически не употреблявшиеся ранее во множественном числе, ныне перешли к обычному числовому распределению.
На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.
Ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве ранее уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал его как «роспись товарам, с расценкою их». Но сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1) для броскости, 2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций. Не будь этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор.
Обновление языка состоит не только в появлении новых слов, но и в развитии новых значений слов. Например, аналитик. Аналитик — не только тот, кто «анализирует, занимается анализом и склонен к нему», но и «комментатор, обозреватель при властвующих структурах». В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых, уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую систему русского языка. А так как устоявшаяся стилистическая система языка служит не только целям эстетики, но и наиболее экономной и точной передаче информации, то разрушение стилистической системы невольно способствует понижению информативности общения. Кроме того, уголовная лексика оказывает влияние не только на эмоциональный, эстетический уровень общения, но и на интеллект индивида и нации.
Дикторов и ведущих упрекают в преднамеренной англизации своей интонации. В последние годы на радио и телевидение пришли в большом количестве люди, не получившие специальной подготовки в области устной русской речи, но люди образованные, изучавшие в вузах иностранные языки, в большинстве английский язык.
Развитие речи учащихся на х русского языка
... русским словом, понять и почувствовать его, стремиться развивать свою речь, совершенствовать свое речевое творчество. Глава I. Активные формы обучения, новые образовательные технологии как средство развития языковой и коммуникативной компетенции на уроках русского языка. ...
Не в столь далекие времена на Центральном телевидении и Всесоюзном радио к культуре речи дикторов и ведущих относились строго, был контроль над речью в эфире и продуманная система повышения языковой квалификации. Сегодня, к сожалению, многое в этом важном деле упущено — лишь на отдельных телерадиоканалах предпринимают меры, позволяющие хоть как-то предупреждать речевые ошибки дикторов.
Другие особенности языка СМИ последних десятилетий наоборот, зачастую оцениваются менее строго, чем они того заслуживают. Так, многие не видят особой беды в обилии неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное, оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были и ничего страшного не случилось. Достаточно вспомнить Петровское время с мощным потоком заимствований. Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто станет требовать, чтобы вместо компактного компьютер мы произносили громоздкое словосочетание электронно-вычислительная машина. Но есть, как говорится, заимствования и заимствования. И многие из них совсем не безобидны. Например: в язык СМИ прочно вошло заимствованное из английского слово киллер в значении «наемный убийца». Казалось бы, его появление вполне оправдано: во-первых, им обозначено новое явление — действительно, о наемных убийцах в нашей повседневной жизни лет двадцать назад нам говорить не приходилось; во-вторых, оно более компактно по сравнению с двухсловной номинацией наемный убийца, что тоже удобно в наше время ускорения темпа жизни и речи. Но все же… Ведь назвать человека наемным убийцей — это одновременно и вынести ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его киллером — это как бы просто определить род его профессиональных занятий: «Я дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
Слово не просто называет вещь — оно и «встраивает» ее в определенную, веками складывающуюся картину мира. Понятно, что пришедшее в русский язык слово пейджер закономерно и безболезненно «встроило» в нашу картину мира новую вещь — удобный и дешевый прибор для облегчения общения между людьми на расстоянии. «Чужак» киллер же как бы «прикрыл» собой жуткое и дикое для русской картины мира явление — «наемного убийцу». Окольное втаскивание в сознание людей «нормальности» этого жуткого явления нашей современной жизни под прикрытием оценочно-нейтрального для русского уха заимствованного слова киллер — безнравственно. Слово не только называет, но и оценивает; используя то или иное слово, они не только информируют читателя или слушателя о том или ином событии или явлении, но и выражают свое личное отношение к нему, одновременно транслируя это отношение и в сознании читателя или слушателя.
Л.Н. Толстой писал: «Слово — дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом же можно и разъединить их, словом служить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей».
Языковая подготовка журналистов начинается в школе, где ученики мало занимаются русским языком, мало читают русскую литературу, и это — причина известной болезни сегодняшней молодежи — они больше черпают из уличного жаргона, чем из общения с учителями. Языковую палитру вещания определяют не журналисты, а рекламодатели. И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно сильным. Речь многих сегодня — это не газетные, а новые, рекламные штампы — это уже показатель широкого внедрения рекламы.
Напишите, какую роль выполняют в речи эмоционально окрашенные ...
... происхождения фразеологизмов 9. Словообразование- изучение структуры слова (из каких частей оно состоит, каково значение этих частей, какую позицию они занимают в слове) и образования. 10. -лаг-, -лож ... Суффиксально-постфиксальный Переход из одной части речи в другую Слияние нескольких слов Сложение Сложение в сочетании с суффиксальным Сложение сокращённых слов 19. Суффиксальный гордый — гордость, ...
4. Русский язык в теле-радиоэфире
Развитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в России — все это причины влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка.
Развитие СМИ в ХХ веке и особенно во второй половине века сделало их главным каналом распространения социальной информации в современном обществе. Во второй половине века центр тяжести потоков социальной информации все более смещался в область электронных СМИ. По данным исследований, в последние десятилетия от 70 до 80% массовой социальной информации потребители получают по каналам радио- и телевещания и лишь 20-30% — через печатные периодические издания. В Российской Федерации смещению интереса потребителя в сторону электронных СМИ способствовало и присущее только нашей стране явление — резкое подорожание периодической печати и почтовых расходов по ее доставке на дом.
В СССР средняя статистическая семья на 5-7 изданий, выписываемых по почте, тратила около 0,7% семейного бюджета. В постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов России, составили около 70% (что недоступно массовому потребителю).
Если к этому добавить время, отдаваемое массовым радиослушателем и телезрителем просмотру и прослушиванию детских развлекательных, культурных программ и рекламе, вывод становится очевидным: электронные СМИ на рубеже веков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей формировать язык, его словарный запас и языковые нормы (произношение, мелодику).
Ряд специфических особенностей, присущих электронным средствам массовой коммуникации (невозможность приостановить поток информации с целью осмыслить непонятное, переспросить неясное, выборочно получать лишь желательное из потока информации и т.п., вплоть до приемлемости или неприемлемости диктора или ведущего) еще в большей мере превращают электронные СМИ в доминирующий инструмент в процессе формирования языка, «диктующий» свои условия и ставящий потребителя в безвыходное подчиненное положение. Степень «пленения» радиослушателя и телезрителя языковыми нормами в электронных СМИ значительно выше, чем нормами языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие, термин, но и его звучание, мелодику фразы, акцентацию, манеру произношения.
После перестройки возникло стремление создателей многих радио- и телевещательных программ как можно скорее «отряхнуться от наследия прошлого» (советского) периода и свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев.
Функции языка и речи
... Эстетика языка и речи/ В.В. Николаева– Л.: Наука, 1979. – 216с. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2003. – 413с. Левонтина И.Б. Речь и язык в современном русском языке // Язык о языке. Сб. ...
В прямой зависимости от огромных возможностей электронных СМИ влиять на формирование языковой культуры потребительской массы находится и возможность этого рода СМИ нанести разрушительный ущерб национальному языку, заполнять эфир низкокачественной (с точки зрения требований к языку) продукцией: публицистикой, переводами текстов к зарубежным фильмам, развлекательными программами.
К факторам отрицательного влияния на язык современных электронных СМИ надо, во-первых отнести стремительную смену кадров в этих органах СМИ в годы перестройки, что было вызвано как политическими причинами, так и бурным ростом числа органов СМИ в печати, радиовещании и телевидении.
В советский период на всей территории СССР выпускалось 8 — 8,5 тыс. наименований газет (включая «многотиражки») и около 5 тыс. наименований журнальных изданий. В настоящее время только в Российской Федерации зарегистрировано более 26 тыс. периодических изданий, число редакционных коллективов в печати увеличилось примерно в 6 — 7 раз. Такой же процесс роста числа редакционных образований различного типа наблюдается и в радио- и телевещании. К этому следует добавить и возникновение большого числа отделов рекламы и служб по связям с общественностью в сфере частного предпринимательства, которые также нуждаются в профессиональных журналистах.
Вся система учебных заведений Российской Федерации, выпускающих специалистов для средств массовой информации, несмотря на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений, не имела возможности выпустить такое количество специалистов и обеспечить их высококачественную подготовку в области языка. Выпускник вуза после 5-6 лет учебы нуждается в двух-трех годах стажировки на практической работе в органах СМИ. И только после этого он получает навыки работы в области социальной информации по избранному им направлению.
Развал экономики России в первые годы перестройки привел к росту безработицы особенно среди молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой молодежи, не имевшей высшего журналистского образования, хлынул в средства массовой информации.
«Шоковый рост» численности органов СМИ в ходе реформирования жизни в РФ породил снижение качественного уровня их продукции и прежде всего в области языка. Новые кадры принесли в электронные, да и в печатные СМИ свой язык, свой уровень понимания культуры речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков.
Недостаточно подготовленные новые кадры, пришедшие в СМИ в условиях отрицания всего прошлого опыта отечественной публицистики, очень часто оказывались жертвами бездумного увлечения механическим перенесением в нашу публицистику и ее языковую культуру клише и штампов, порожденных образом жизни и менталитетом так называемых «цивилизованных» стран Запада.
В ходе реорганизации электронных СМИ и создания новых каналов и программ во многих случаях демонстративно отвергалось все старое, а язык сознательно «причесывался» под уличный жаргон.
На радио и ТВ отсутствует «аромат» русской речи, для них характерна усредненная интер-интеллектуальная скороговорка с заимствованиями на каждом шагу; это — варваризмы русской речи, которые иногда пытаются передать в русской форме (например, как блёф вместо блеф или пёрл вместо перл — с неожиданным смещением смысла).
Между тем звучание речи входит в подсознание, обеспечивая понимание общего содержания речи («схватывание чутьем»).
При дублировании некоторых программ и реклам несовпадение визуального ряда со звуком бросается в глаза.
5. Культура речи и языковая критика
Политик советского периода мог говорить только по бумажке. Теперь же ничего этого нет. Освобожденная разговорная стихия захлестнула сегодня нашу повседневную жизнь и наше публичное общение, что наиболее заметно отразилось на языке средств массовой информации. Современное языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил: с одной стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи, ее продвижение в публичную сферу, в массовое общение. И эта сила поддерживается процессами заимствования иностранных слов, вызванными включением России в общемировую экономическую, политическую, культурную систему. С другой стороны, существует не менее сильное, хотя может быть, менее замечаемое воздействие на литературный язык норм и языковых стандартов огосударствленного языка времен тоталитаризма.
Из высказываний: «Обсуждение бюджета в Госдуме отложилось». Или возьмем такой документ нашей эпохи, как Конституция РФ. В ее тексте 17 раз употреблен глагол в пассивной форме гарантироваться: гарантируется свобода экономической деятельности, местное самоуправление, свобода совести, свобода массовой информации и т.д. Но нигде не сказано, кем гарантируется, каков механизм соблюдения этих гарантий, и далеко не всегда ясно — кому гарантируется то или иное демократическое благо.
Две эти силы символизируют две разнонаправленные тенденции — эволюцию и диссолюцию(деградацию) современного языка. Демократизация и либерализация эфира под влиянием разговорной стихии дают не только положительные результаты, способствуют не только прогрессу. Вместе с освобожденностью литературного языка от скованности тоталитарными канонами увеличился поток искажений правильной и красивой русской речи. Отступления от литературных норм, характеризующие современное состояние русского языка, укладываются в три группы фактов разного порядка: системные, культурно-речевые и этические.
Наибольшее число языковых ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм, освященных литературной традицией, норм, рекомендуемых авторитетными изданиями словарей и различных справочников (ср. одеть и надеть, чулок и носков, ложить и положить, приведённый и привeденный и т.п.).
Языковые ошибки и нарушения норм культуры речи совершаются бессознательно, представляя искажения правильности, которые обусловлены не только незнанием, но и законами спонтанного речепорождения. Спонтанное речепорождение подчиняется законам разной природы — языковой, психологической и социальной. Чисто языковой закономерностью является аналогия, которая требует от говорящего, например, выравнивания ударения в словоформах одного и того же слова (начАть — нАчали — началА — началсЯ); или обусловливает ошибочное распространение конструкции «о том, что» с глаголов речемысли (рассказал о том, что; рассуждали о том, что; думал о том, что) на все глаголы передачи информации (объяснили о том, что; увидели о том, что; убедились о том, что).
Действие другого закона психолингвистического характера — закона экономии усилий, являющегося одним из главных факторов развития языка, тоже может приводить к отрицательным последствиям, порождать ошибки. Этот закон помогает объяснить, например, выбор говорящим тех форм выражения, которые требуют от него затраты меньших усилий. Так, квАртал русскому произнести легче, чем квартАл, хотя нормативной является как раз вторая форма. Широкое распространение неправильно построенного деепричастного оборота (типа: проводя эти исследования, нам стало ясно…) тоже вызвано законом экономии, поскольку такой оборот легче артикулировать, чем выстроить более длинное придаточное предложение. Действием того же закона можно объяснить и излишне смелые словообразовательные новации (протестанты < протестующие демонстранты), и неоправданное подчас употребление иноязычных слов и выражений, транслитерировать которые для знающих иностранный язык проще, легче, чем подобрать правильный и точный русский эквивалент. Объем иноязычных заимствований существенно вырос, и глупо стремиться поставить искусственные заслоны этому естественному процессу. В условиях глобализации современного мира заимствования неизбежны и необходимы. Они не представляют опасности для национальной самобытности такого богатого языка, как русский, но разумную меру соблюдать здесь тоже полезно.
Иногда приходится слышать такие возражения по поводу культурно-речевой деятельности филологов и журналистов: язык, дескать, это самоорганизующаяся система, а такая система в конце концов сама справится с возмущениями, связанными с нарушениями норм, сама наведет порядок, естественным образом изжив, отбросив все наносное, лишнее, не соответствующее законам ее организации. Те, кто приводят такой аргумент, забывают, что язык, речь — это не только абстрактная система, которая владеет человеком, но это и сам человек, это личность, которая владеет языком. А личность и есть тот пункт, та сторона, которая поддается воздействию, просветительскому воздействию носителей языковой культуры. В условиях доброй воли, конечно. Проведем такой мысленный эксперимент.
Представим себе, что сегодняшний номер газеты читает — скажем, М. Горький. Какое бы у него возникло представление о современном русском человеке — «читателе» и «писателе» — и современном русском языке? Сложно предположить, но шокирован, он был бы определенно. Причем шок будет вызван, видимо, не в первую очередь возможными культурно-речевыми промахами пишущих или говорящих с экрана телевизора, хотя эти ошибки и могут подрывать доверие к тому, о чем говорится. Поразительным — для восприятия человеком другой эпохи — покажется даже не содержательная сторона, не обсуждаемые темы и проблемы, а прежде всего общий дух и тон текстов в СМИ. Тон — в основном независимо от обсуждаемой проблемы — иронический, скептический, насмешливый, а подчас издевательский. Этот фельетонный дух вместе с использованием раскованных, не отмеченных этической озабоченностью языковых средств, перешедших из нашей повседневной жизни, из устного бытования на страницы газет и в эфир, очевидно, призван, по замыслу авторов, интимизировать общение с читателем-слушателем. Но интимизация возможна, если партнеры равноправны, а такого равноправия нет, поскольку СМИ основной массой читателей-слушателей воспринимается как учитель («старший», «родитель»), как языковой авторитет и образец для подражания. В итоге мы имеем дело с общим снижением культурно-речевого уровня использования языка в СМИ, которое естественным образом отражается на повседневной языковой жизни общества, на «состоянии» русского языка.
Единственным противоядием такой тенденции может быть сознательная работа по повышению культуры речи. Культура речи — это та точка, где встречаются наука и жизнь: наука о языке встречается с повседневным языковым существованием русского человека.
Вышло множество словарей современного жаргона, они популяризируют его; до полутора тысяч слов или значений обычных слов из воровского жаргона вошло в нашу речь за последний век. Выдуманное для фильма слово «редиска» знают даже дети. А ведь оно никогда в воровском мире не использовалось.
Заимствование англоязычных слов становится эквивалентом русского слова и служит неблаговидным целям введения в заблуждение лиц, со словом не знакомых. Так, например, если бы люди, выслушивая идеологов приватизации, понимали смысл этого латинского слова, концептуально связанное с ним содержание, они бы остереглись, и теперь не пришлось бы возмущаться тем, что случилось, Privatim — это «присвоение для себя, на свой счет» при privatio — «лишение, отбирание у других»; кто у кого отнял — понятно теперь, когда задним умом смысл латинского корня восстанавливают народной этимологией «прихватизация».
Подобных примеров много. Иностранное слово лукаво прячет непотребность самого понятия: «вымогатель» — рэкетир, «убийца» — киллер, «продажный» — ангажированный, «посредник» — маклер и т. д.
6. Пути решения проблемы
Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, ведущих программы, комментаторов, дикторов — всех, кто выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников в радио- и телевещании непосредственно будет влиять на миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира». Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев «прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности.
Средства массовой информации, особенно электронные, создают «благодатную» почву для неуважительного отношения к русскому языку.
Есть и другое мнение, что язык не является данностью, язык является результатом творчества всего народа. Русский язык — живой. Любая попытка придумать язык, придумать правила и подчинить этим правилам будет некорректной. Единственное правило, которое будет действовать, это правило хорошего образования. Те люди, которые сейчас работают в средствах массовой информации, получили образование еще во времена, когда в школе выделялось достаточное количество часов на русский язык. Проблема в ином. На смену одному языку, который был консервативен и мерзок и борьба с которым проявлялась и ненормированной лексикой, и табуированным языком, на смену этому языку пришел язык нового времени. Возмущаться большому количеству заимствований странно, это было в истории языка.
Есть разработка в Государственной Думе законопроекта «О русском языке как государственном языке Российской Федерации». Основная задача законопроекта — четко и ясно определить нормативные параметры русского языка как государственного языка России. В законопроекте предусмотрена ответственность за нарушение тех или иных норм языка, а также специальный запрет, ограждающий русский язык от необоснованного вторжения иноязычных слов, в том числе предусмотрен специальный сбор (штраф) за чрезмерное использование таких слов. С одной стороны, в законопроекте расширены возможности функционирования русского языка как государственного, с другой — особое внимание уделено культурологическим аспектам русского языка. Свобода слова понимается разработчиками законопроекта так: свобода каждого кончается там, где начинается свобода другого, там, где начинается «слух и ухо слушающего», слушающий имеет право получать нормальную информацию, а не попытку воздействовать на него и навязать ему какое-либо мнение.
Существуют объективные причины языковых изменений: сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в конце XXI века, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке. Есть опасность засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Необходимо найти среднюю линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных слов, и за счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи со всеми ее неправильностями.
Телевидение — это искусство, которое вобрало в себя все основные аспекты и других видов искусств, и за годы своего существования это искусство установило и законы, свойственные только телевидению. Как и всякое искусство, телевидение требует очень жесткого исполнения, соблюдения элементарных законов. Это значит, что кроме техники речи, кроме дикции, кроме правильного произношения и ударения, кроме прекрасного знания родной речи, нельзя забывать, что основа основ этого искусства — исполнительское мастерство. Это значит уметь логично, четко, ясно выразить свою мысль, уметь общаться с невидимым собеседником и конкретным человеком. И самое главное — владеть основами ораторского искусства.
Восстановить школу великой русской литературной разговорной речи можно, если, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах (должны обязательно работать консультанты-специалисты, которые выявляли бы ошибки и доводили их до общего сведения).
Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. И третье. На одном из каналов добиться уровня, близкого к эталонному.
Не менее важна и популяризация лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении. Такая популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста.
Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям.
7. Приложение. Ошибки в правильности речи
Правильность речи — это соблюдение действующих норм русского литературного языка. Прежде всего, говорящий должен владеть литературным произношением и ударением, то есть знать орфоэпические правила. На первом месте по частотности ошибки в звукоупотреблении и ударении (речь дикторов телевидения).
цитата из СМИ |
правильный вариант |
|||
Благодаря вмешательству властей а[ф’о]ра не состоялась… |
ТВ НОТР, «Калейдоскоп», 24.10.05г. |
а[ф’э]ра |
||
За ис[т’о]кший срок совершено 12 краж… |
НТВ, «Чрезвычайное происшествие», 14.09.05г. |
ис[т’э]кший |
||
В связи с тем, что в русском языке действует тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов с «е» после твердого согласного, многие такие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед «е». Другие сохраняют твердый согласный. Нарушения этой нормы:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
Представители среднего и малого биз[н’э]са. |
ТВ КБР, «Время местное», 22.10.05г. |
У известного биз[н’э]смена Абрамовича… |
биз[н]ес, биз[н]есмен |
|
Стр[р’]есс не должен стать нормой… |
«Первый канал», «Здоровье», 26.11.05г. |
Ст[р’]ессовые ситуации можно предотвратить… |
стр[р]есс, ст[р]ессовые |
|
Произношение сочетания [чн] как [шн] требуется в женских отчествах на — ична: Ильинична, Никитична, Кузьминична и других, а также в словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный, очечник и др.
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
Можно просто приготовить яи[ч’]ницу… |
НТВ, «Едим дома», 18.09.05г. |
Даже не поджарит яи[ч’]ницу… |
яи[ш]ницу |
|
Ошибки в ударениях:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
ПрОтоколы заседаний приложены к делу… |
НТВ, «Дежурная часть», 22.12.05г. |
ПрОтокол собрания отсутствовал… |
протокОл |
|
Русский алфАвит неоднократно преобразовывался… |
НТВ, «Сегодня», 05.01.06г. |
В алфАвите 33 буквы… |
алфавИт |
|
КатАлоги представляют весь ассортимент… |
КатАлогов тогда не было… |
каталОг |
||
Орфографические ошибки в текстах СМИ:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
В. Вороков — режессёр ТВ НОТР… |
ТВ НОТР, 01.01.06г., титры |
Тогда режессёром «Чайки» был… |
режиссёр (словарное слово) |
|
…обхват груди за лопадками… |
«Терек» от 27.12.03г., стр.3 «Как определить живой вес КРС». |
Укол делается под лопадку…. |
лопатка (правописание согласных в корне слов) |
|
Глаза, забыв постоянную темноту и липкий свет фонарей, больше не слипаються… |
«Cosmopolitan» № 3 за 2005г., стр.276 |
Они бедно живут, плохо одеваються… |
слипаются,одеваются (правописание глаголов 3го лица, мн. ч., наст.вр. оканчивающихся на -тся) |
|
Пунктуационные ошибки приводят к потере смысла в предложении, разного рода неточностям и даже к ошибкам в логике.
Очень часты в СМИ и речи людей ошибки в образовании родительного падежа существительных и местоимений множественного числа:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
В их квартире проживал армян. |
ТВ КБР, «Время местное», 14.10.05г. |
В их классе учится армян… |
армянин |
|
Я извиняюсь перед ихними мамами, но это есть… |
«КП» от 15.11.05г., стр. 22, «Игра в крысу». |
Я был в ихней квартире… |
их |
|
В хозяйстве регулярно снимают неплохой урожай помидор… |
«Терек» от 20.08.04г., «Аренда сегодня», стр. 2. |
Для салата нужно несколько помидор… |
помидоров |
|
Предлоги «благодаря», «вопреки», «согласно» требуют после себя имени существительного или местоимения в дательном падеже. Нарушения этой нормы как в СМИ, речи людей, так и в официально-деловой документации:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
Согласно указа президента мероприятие переносится на более поздние сроки… |
«Кабардино-Балкарская правда» от 12.10.05г., стр.1. |
Согласно распоряжения директора школы… |
согласно указу, согласно распоряжению |
|
Вопреки предостережения ребенок пошел к воде… |
«Терек» от 25.07.03г., стр.3, «Несчастный случай на воде». |
Вопреки предсказания Жуковский продолжал жить… |
вопреки предостережению (предсказанию) |
|
Большое количество речевых погрешностей встречается при употреблении имени числительного: «Вчера еще здесь было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»).
«Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»).
«Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением литературной нормы. В спонтанной речи редко правильно склоняется числительное «полтора»: « В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).
Встречаются ошибки и в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным существительным. В таких конструкциях независимо от категории одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»).
Нередки погрешности и при употреблении собирательных числительных. Их использование в сочетании с существительными, относящимися к официально-деловой лексике, в литературном языке не рекомендуется (тем более в информационных программах).
Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «…два сенатора…»).
Не всегда верно употребляются СМИ и числительные «оба» (муж. р.) и «обе» (жен. р.), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «… для обеих стран» ).
Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления, например:
ошибка правильный вариант |
||
взвесил о том… |
взвесил (что?) все «за» и «против»… |
|
закон предусматривает о том… |
закон предусматривает, что… |
|
утверждает о том… |
утверждает, что… |
|
показывая в нескольких словах о том… |
показывая, как это происходило… |
|
Грамматические ошибки:
цитата из СМИ |
правильный вариант |
||
Дедушка и внук сидел молча… |
«Терек» от 18.11.03г., стр.2 «Поговорим» |
сидели |
|
Зрители сдали свои польта в гардероб, а, вернувшись… |
ТВ КБР, «Молодежная среда», 12.02.04г. |
пальто (нескл.) |
|
Моё кофе уже остыло. |
«Кулинарный поединок», НТВ, 24.12.05г. |
мой кофе (кофе-м.р.) |
|
Саша пьёт утром свой какао. |
«Пусть говорят», ОРТ, 15.12.05г. |
свое какао (какао — ср.р.) |
|
Ошибки в точности речи.
Не различение паронимов. Паронимы — это слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение, что нередко приводит к ошибочной подмене одного слова другим:
цитата из СМИ источник [Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kontrolnaya/smi-i-kultura-rechi/ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
|||
Абонементы, не внесшие вовремя плату за телефон, будут отключены. |
«Терек» от 23.09.02г., стр.4, объявление. |
У меня есть абонент в бассейн… |
1. абонент; абонемент |
||
Роспись начальника на документе отсутствовала. |
НТВ, «Чрезвычайное происшествие», 30.11.04г. |
Роспись родителей покажу позже… |
подпись |
||
На приказе об увольнении отсутствовало число. |
REN-TV, «Час суда», 14.06.05г. |
Забыл число Куликовской битвы. |
дата |
||
Неуместное употребление иностранных слов вследствие незнания их значения.
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
правильный вариант |
||
Достаточно сложной дилеммой было разместить всех участников слета. |
«Терек» от 27.05.05г., стр.3, «В преддверии лета». |
Для меня большая дилемма, куда поступать… |
проблема |
|
Мое появление в этом платье произвело огромный дефолт… |
СТС, «Снимите это немедленно», 07.10.05г. |
Уровень дефолта к следующему году достигнет… |
1. фурор; 2.инфляция |
|
Все дистрибьюторы супермаркета одеты в униформу. |
«Газета Юга» от 27.03.03г., стр. 2. |
Дистрибьюторы салона «САМСУНГ» невежливы. |
продавцы |
|
Распространённой ошибкой является употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: «Габардин пришел к нам обратно», «Рижский вокзал надо переименовать обратно…», «Впоследствии Баланчин дал ей (балерине) эту партию обратно».
Нередко в СМИ предложение начинается со слов «в этой связи» («В этой связи хочется вспомнить и о недавних событиях»).
Чаще всего это словосочетание употребляется, когда в тексте не указано ни на какую связь предыдущего с последующим. Правильно: «В связи с этим…». Благодаря такому сочетанию слов и устанавливается связь между уже сказанным и тем, о чем будет идти речь в дальнейшем.
К лексико-стилистическим погрешностям относится и незнание особенностей лексической сочетаемости слов в русском языке. Например: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень жизни народа»).
Неверно составлено и предложение: «Чтобы улучшить криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме» (криминогенный — способствующий совершению преступления).
Правильно: «Чтобы изменить криминогенную обстановку в городе…»
Типичными для спонтанной речи являются погрешности следующего рода:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
||
Часовая уборка пылесосом сжигает за час 250 калорий… |
«Cosmo» № 3, 2005г., стр.321. |
Мы подвели итоги месячника за истекший месяц. |
|
Уходящий 2003й год…был богат и на удачи, и на неудачи. Очень хочется думать, что 2004й год будет удачней. |
«Терек» от 31.12.03г., стр.1 «Каким был 2003й» |
Пусть тебе сопутствуют фортуна, счастье и удача… |
|
И не заставляет звёзд скакать через скакалку… |
«КП» от 22.10.05г., стр.14 «Скверный анекдот» |
Будет конкурс по лингвистике и разным языкам. |
|
При поступлении новой информации мы вас будем информировать… |
ТВ КБР 14.10.05г., 20.45 «Новости», диктор Наталья Боровинская |
Дикие звери водились в лесу повселесно. (из сочинения) |
|
Время измерялось во все времена… |
Из рекламы на ТВ |
Мы видели их мертвые трупы… |
|
Логические ошибки:
А если обращаются, значит, у них что-то с чем-то не в порядке… |
«КП» от 14.09.05г., стр.2 «Картина дня» (цитируется г-н Черномырдин) |
|
Через полчаса компьютерных игр у меня складывается впечатление, что я сошёл с ума. Поэтому я его выключаю. |
«Cosmo» № 7, 2005г., стр.117 «Комментарий Ивана Урганта» |
|
Дмитрия Певцова побрили наголого… |
«КП» от 2-9.06.05г., стр.39 (заголовок) |
|
Было много симпатичной музыки. |
«Пять звёзд», «Россия», 10.07.05г. (Л. В. Лещенко) |
|
Сейчас проходят молитвы у Стены Плача … |
«Сегодня», НТВ, 05.01.06г. (Денис Сандро) |
|
Задержан участник незаконного бандформирования… |
«Дежурная часть». «Россия», 12.01.06г. |
|
На концерты мы ходили и в экскурсию в музей… |
«Терек» от 28.08.03г., стр.3 «Звёзды гаснут над «Алмазом» |
|
Неоправданный повтор:
цитата из СМИ |
||
Хотя…трудно сравнивать такие дефолты, всё же заметно: основа у них общая…Хотя правые подают надежду на исправление… |
«Труд» от 18.12.03г., стр.2 «Язык до дефолта довёл» |
|
Меня, как бы, всё, как бы, устраивает… |
«Три окна», ОРТ, 04.12.05г. (Н. Королёва) |
|
Нарушение чистоты речи:
Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.
Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно вкрапления) имеют право на жизнь в публицистике. Однако чувство меры в использовании средств разговорного стиля у журналистов нередко отсутствует:
цитата из СМИ |
результат воздействия на речь |
||
Посетители музея сплошь эмвэдэшники, музейщики постарались для них на славу |
«Жизнь» от 27.02.04г., стр. 5 «Открытие музея» |
Фортепианщики занимались в соседнем классе… |
|
Да мне по фиг… |
«Cosmo» № 12,2005г., стр.180 «Интервью. Стас Пьеха» |
Офигенный случай случился в Афинах… Печорин был офигистом. |
|
Странные ребята: торгуют наркотой, пьют, шарахаются по улицам. |
«КП» от 11.11.05г., стр.2 «Картина дня» |
Вместо работы Раскольников шарахался по Петербургу… |
|
Разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому — откровенно грубая лексика: хавать, халява, козлы и т.д.
Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, но зачем нам «конфронтация», «раунд», «саммит», «консенсус», «тинейджер», «шоу», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка:
Литература
[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kontrolnaya/smi-i-kultura-rechi/
1. .
2. .
3. http://knowledge.allbest.ru.
4. Ю.Л. Воротников. О некоторых особенностях языка средств массовой информации.
5. Ю.Н. Караулов. Культура речи и языковая критика.