Вопросы классификации языков стали активно разрабатываться с начала девятнадцатого века. Первые попытки классификации языков связаны с поисками «родства» языков и выявлением родственных семей. Одним из первых капитальных трудов в этой области является «Митридат» И.К. Аделунга (1806-1817), где в синкретической форме намечены все три вида классификации. С середины двадцатого века начали активно обсуждаться теоретические принципы различных видов классификации языков.
Во второй половине двадцатого века повысился интерес ученых к вопросам ареальной классификации языков, называемой еще иногда лингвогеографической. Суть ее заключается в классификации языков по географическому принципу, то есть на основании сходств, развившихся в результате языковых контактов. Этот способ классификации основывается на мнении, что в результате постоянных контактов носителей языки-соседи приобретают общие черты, которые отличают эти языки от языков других ареалов.
Задача ареальной классификации заключается в составлении языковой карты мира, ареалов распространения языков или групп языков, выделение языковых союзов. Цель ее — определить ареал языка (или диалекта) с учетом границ его языковых особенностей. Основным методом исследования является лингвогеографический метод. В результате исследований выявляются области (ареалы) взаимодействия диалектов, языков и ареальных общностей — языковых союзов, характеризующихся общими структурными признаками.
Большой вклад в исследования проблем классификации языков (в т. ч. ареальной) внесла В.Н. Ярцева — выдающийся советский и российский лингвист. Ей принадлежат многочисленные исследовательские работы в данной области. Не меньшее значение для изучение данной проблематики имеют работы таких ученых, как Э. Бенвенист (ст. «Классификация языков» в кн. «Теоретические основы классификации языков мира» 1980); В.П. Нерознак (ст. «Языковые союзы» в кн. «Лингвистические типологии» 1985); Мечковская Н.Б. (этой теме посвящены несколько разделов в книге автора «Социальная лингвистика» 1996) и др. Однако на сегодняшний день ареальная классификация языков является, пожалуй, наименее изученным видом классификации в сравнении с остальными.
Цель данной контрольной работы заключается в рассмотрении основных вопросов и центральных понятий ареальной классификации языков. Указанная цель определила следующие задачи:
1) систематизация и обобщение имеющихся по этой теме данных;
Современный русский литературный язык и языковая норма
... только литературного языка (нормы есть и в диалектах). Спецификой Литературной нормы является ее обработанность и осознанность. Литературные нормы устойчивы и консервативны. Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма - это ...
2) краткая характеристика видов классификаций языков мира;
3) рассмотрение основных понятий, изучаемых ареальной лингвистикой;
4) рассмотрение вопросов языковых союзов (в т. ч. определение сущности, условий возникновения; анализ особенностей и общих черт в языках балканского языкового союза как наиболее яркого примера);
5) характеристика ареально-хронологических моделей смешения языков.
Объектом данной контрольной работы является ареальная классификация языков как составная часть ареальной лингвистики; предметом выступают центральные понятия ареальной классификации языков.
В ареальной лингвистике существенно разграничение современной лингвистической карты языков мира, то есть синхронического и диахронического аспектов классификации. Диахронический аспект направлен на выявление ареалов членения праязыкового состояния и возникающих при этом междиалектных схождений. Синхронический план связан с установлением междиалектных контактов и ареальных соответствий на одном хронологическом срезе.
1. Понятие ареальной классификации языков
1.1 Виды классификаций языков мира
Классификация языков — это распределение языков мира по определенным таксономическим рубрикам в соответствии с принципами, вытекающими из общей цели исследования, и на основе определенных признаков. Существует два основных вида классификации языков — генеалогическая и типологическая. Генеалогическая (от греч. «genealogia» — родословная) классификация — это группировка языков по общности языкового материала (корней, аффиксов, слов), а тем самым и по общности происхождения. Типологическая или морфологическая классификация — это группировка языков по общности строя и типа, прежде всего грамматического, независимо от происхождения. Основное различие между ними в том, что первая базируется на понятии языкового родства, вторая — на понятии сходства (формального и /или семантического).
Генеалогическая классификация языков прямо связана с исторической судьбой языков и народов, носителей этих языков и охватывает, прежде всего, лексические и фонетические сопоставления, а далее и грамматические; типологическая же классификация связана со структурно-системным пониманием языка и опирается главным образом на грамматику.
Существует и третий вид классификации языков — ареальная. Она заключается в составлении языковой карты мира, ареалов распространения отдельных языков или групп языков. Этот вид классификации занимает хотя и автономное, но промежуточное положение между двумя видами, указанными выше. Ареальная классификация возможна и для идиомов внутри генеалогической классификации (например, полесский ареал, охватывающий белорусско-украинские диалекты), и для языков разной генетической принадлежности (например, карпатский ареал венгерско-славянских диалектов).
Это объясняется тем, что в этом виде классификации большую роль играют языковые контакты. Ареальная классификация возможна даже внутри одного языка применительно к его диалектам. Она же лежит в основе лингвистической географии.
При генетическом подходе к классификации языков оперируют таксономическими категориями: семья, ветвь, группа и т.п., при типологическом — тип, класс, при ареальном — ареал, зона (например, зона переходных говоров), языковой союз. Только генеалогическая классификация носит абсолютный характер: каждый язык принадлежит к одной определенной генеалогической группировке и не может изменить этой принадлежности; случаи ошибочного отнесения языка к одной семье или группе с последующим переносом в другую семью в расчет не принимаются. Типологическая классификация всегда относительна и исторически изменчива ввиду изменчивости самой структуры языка и ее теоретического осмысления. Ареальная же обладает большей или меньшей устойчивостью в зависимости от характера параметров классификации. Территориальная локализация идиомов существенна только для ареальной классификации, генеалогический и типологический виды строятся независимо от пространственного размещения языков.
Лингвистика как наука о языке. Разделы лингвистики
... искаженные европейские элементы. К общим лингвистическим законам, обусловленным природой языка, учёные относят: 1. Закон эволюционного развития структуры языка. Действительно, в развитии языка не бывает скачков, взрывов: ... походка, то человек отделился от обезьяны, и была заложена основа для развития членораздельной речи и для мощного развития мозга, благодаря чему пропасть между человеком и ...
1.2 Ареальная лингвистика и ее основные понятия
Вопросы ареальной классификации языков нельзя рассматривать отдельно от вопросов, касающихся ареальной лингвистики, так как эти понятия неразрывно связаны между собой. Ареальная классификация языков является составной частью ареальной лингвистики.
Ареальная лингвистика — это раздел языкознания, исследующий с помощью методов лингвистической географии распространение языковых явлений в пространственной протяженности и межъязыковом (междиалектном) взаимодействии. Определяющим принципом при ареальном описании фактов взаимодействующих языков (диалектов) служит фронтальный их охват. Основная задача ареальной лингвистики — характеристика территориального распространения языковых особенностей и интерпретация изоглосс. В результате выявляются области (ареалы) взаимодействия диалектов, языков и ареальных общностей — языковых союзов, характеризующихся общими структурными признаками.
Термин «пространственная/ареальная лингвистика» был впервые введен М.Дж. Бартоли и Дж. Видосси, но основные принципы были развиты Бартоли в 1925 году. Ареальная лингвистика тесно связана с лингвистической географией и диалектологией.
Одним из центральных понятий ареальной лингвистики выступает языковой или диалектный ареал, то есть границы распространения отдельных языковых явлений и их совокупностей, а также отдельных языков и групп языков. Термин «ареал» используется также для обозначения границ распространения языков и языковых общностей (индоевропейский ареал, славянский ареал, тюркский ареал и т. п.).
Другое важнейшее понятие ареальной лингвистики — изоглосса. Изоглосса (от греч. «isos» — равный и «glossa» — речь, язык) — линия на лингвистической карте, обозначающая границы распространения какого-либо языкового явления. Этот термин был впервые введен А. Биленштейном в книге «Bielenstein A. Die Grenzen des lettischen Volkstammes und der lettischen Sprache in der Gegenwart und im 13. Jahrhundert. St. Petersburg, 1892.» Для обозначения изоглоссы на карте отмечают однородными знаками совпадающие явления разных говоров. Эти точки соединяют линией, определяющей изоглоссу данного явления: фонетического, лексического или грамматического. Наряду с общим термином «изоглосса» используются также частные: изофона (изоглосса, показывающая распространения звука), изосинтагма (изоглосса, показывающая распространение синтаксического явления), изолекса (лексическая изоглосса) и т. п.
Языкознание как наука о языке
... литературных языков; этимология. Дисциплины о распространении языка в обществе, или "внешняя лингвистика": диалектология, лингвистическая география; ареальная лингвистика; социолингвистика. Дисциплины, занимающиеся изучением комплексных проблем и возникающие на стыке наук: психолингвистика, математическая лингвистика; инженерная лингвистика ...
Явления конвергенции и дивергенции также выступают одними из основных понятий ареальной лингвистики.
Конвергенция (от лат. «converge» — приближаюсь, схожусь) — сближение или совпадение двух и более лингвистических сущностей. Понятие конвергенции имеет два аспекта:
1) глоттогоническая конвергенция — возникновение у нескольких языков (как родственных, так и неродственных) общих структурных свойств вследствие достаточно длительных и интенсивных языковых контактов. Конвергенция охватывает либо отдельные фрагменты языковой системы (например, фонологическую систему или лексику), либо весь язык в целом. Ареал действия конвергенции называют конвергентной зоной, на основе которой могут складываться языковые союзы. Понятие глоттогонической конвергенции также применимо к взаимному сближению диалектов одного языка, в результате которого может возникать койне;
2) структурно-диахроническая конвергенция — исторический процесс, приводящий к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения некоторых вариантных или инвариантных различий (например, совпадение двух и более фонем).
Источником структурно-диахронической конвергенции являются изменения позиционных условий реализации языковой единицы. Понятие конвергенции в этом смысле было разработано в теории диахронической фонологии Е.Д. Поливановым в 1928 году и — в иных терминах — Р.О. Якобсоном в 1930 году.
Дивергенция (от лат. «divergere» — обнаруживать расхождение) — в лингвистике употребляется для определения следующих явлений:
1) превращение вариантов языковой единицы (обычно вариантов фонемы) в самостоятельные единицы в связи с устранением условий, определявших варьирование (например, в истории русского языка образование твёрдых и мягких согласных фонем из одной фонемы после падения редуцированных и в истории английского языка образование фонем s и z, f и v из позиционных вариантов одной и той же фонемы);
2) позиционное изменение звуков, расхождение в реализации одной языковой единицы (например, фонемы);
3) языковая эволюция, в результате которой диалекты одного языка обособляются от других диалектов этого же языка и образуют самостоятельные языки.
Понятие конвергенции и дивергенции является следствием такого явления как языковые контакты.
Языковые контакты — это взаимодействие и взаимовлияние языков, возникающие в результате контактирования коллективов, говорящих на этих языках. Языковые контакты происходят обычно в определенных географических ареалах и обусловлены этническими, историческими и социальными факторами. При интенсивных и длительных языковых контактах конвергентное развитие может привести к образованию языковых союзов.
1.1. Суть ареальной классификации языков.
В основе ареальной классификации языков лежит географический принцип, то есть это классификация на основании сходств, развившихся в результате языковых контактов. Географические факторы здесь играют более важную роль, чем собственно лингвистические. Например, на основании географических критериев выделяются кавказские и африканские языки, а в названиях дробных группировок присутствуют определения типа «северный», «западный» или «центральный». Очевидно, что такие классификации являются внешними по отношению к собственно лингвистическим фактам. Существуют языковые семьи (например, австронезийская) и даже отдельные языки (например, английский, испанский или французский), распространенные на огромных и часто не граничащих друг с другом территориях. С другой стороны, в мире имеется много мест, где на компактной территории проживают носители языков, не связанные близким языковым родством. Таков Кавказ, где говорят на языках различных ветвей индоевропейской семьи, на картвельских, абхазо-адыгских, нахско-дагестанских тюркских языках и даже на принадлежащем монгольской семье калмыцком языке. Таковы восток Индии, многие районы Африки, остров Новая Гвинея. В то же время лингвистическое значимое содержание в географическом принципе классификации есть. Во-первых, живущие по соседству народы и их языки все-таки чаще бывают, чем не бывают связанными и по происхождению. Например, на основании данных исторической географии и исторической этнологии предполагается родство всех или почти всех австралийских языков, хотя строго доказательства такого родства методами лингвистической реконструкции не существует, и неизвестно, может ли оно вообще быть получено; аналогично обстоит дело с многочисленными аборигенными языками Америки. Во-вторых, не родственные или, во всяком случае, не близкородственные языки живущих по соседству и тесно контактирующих народов часто приобретают общие черты в силу конвергентного развития. Например, в некоторых географических областях все или многие языки обнаруживают сходство фонологических систем. Так, в Европе в большинстве языков проводят разницу между главным (основным) ударением и одним или более второстепенными ударениями и почти все отличают глухие смычные (типа p, t, k) от звонких (типа b, d, g).
Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами ...
... для выражения связи отдельных предложений внутри сложного. Сочинение и подчинение предложений» (1958), В.И.Жельвис «Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (на материале английского языка)» (1962), Б.А.Ильиш «Структура сложноподчиненного предложения в современном ...
В восточной и юго-восточной Азии многие языки используют высоту тона или движение слогового тона для различения слов. На западе Северной Америки довольно большое количество географически смежных языков обладают особым классом звуков, называемых глоттализованными. Соседствующие языки часто обнаруживают сходство тенденций развития синтаксиса. На западе Европы как романские, так и германские языки развили глагольные словосочетания со вспомогательными глаголами (have gone, is done и т. п.).
Когда подобного рода сходств оказывается много, образуются языковые союзы.
2. Языковые союзы
2.1 Определение и сущность языкового союза
Языковой союз — это особый тип языковой общности, включающий в себя различные языки в границах одного географического пространства. Эти языки характеризуются общими структурными признаками, полученными в течение длительного времени совместного сосуществования. Понятие языкового союза впервые явно сформулировал Н.С. Трубецкой в статье «Вавилонская башня и смешение языков» в 1923 году. Для определения этого понятия он предложил немецкий термин «Sprachbund», который во многих других языках используется без перевода.
Языковой союз по сути представляет собой группу языков, которые приобрели некоторые общие черты вследствие географической близости и взаимодействия. При языковом союзе общность лексики объясняется широким словарным заимствованием либо из какого-то одного языка, либо взаимными, встречными заимствованиями контактирующих языков. Общность фонетических явлений объясняется рядом общих или схожих звуковых изменений, происходивших в соседних языках. Общность грамматики проявляется в сходстве грамматических конструкций, которые выработались во взаимодействовавших языках.
По русскому языку
... русского литературного языка – его нормативно-стилистическая характеристика. По существу, любой словарь современного литературного языка является и пособием по культуре речи. ... отражают языковую картину мира, содержат сведения о грамматических ... исследовательской работы по русскому языку. Теоретико-методологическую основу В работе ... имеющих хотя бы одно общее свойство (семантическое, морфологическое, ...
Иногда языковые союзы трактуют очень широко — как ареальные объединения языков, характеризующиеся некоторыми общими чертами хотя бы на одном уровне — на фонологическом или грамматическом. Например, Богуслав Гавранек «общей среднеевропейской чертой» считал стабилизацию ударения на определенном слоге (в чешском, польском, венгерском, французском, английском).
Уриель Вайнрайх видел конвергенцию в возникновении в греческом, в романских, германских языках новых прошедших времен, образованных по модели «иметь + причастие прошедшего времени». Евгений Дмитриевич Поливанов указывал на конвергентное происхождение такой существенной фонологической черты, как различение твердых и мягких согласных (например, в русском языке: мал и мял, юла и Юля, хор и хорь и т.п.), которая распространилась на огромной территории.
2.2 Условия возникновения языковых союзов
Обычно языковой союз возникает у родственных по происхождению языков, распространенных на смежных территориях, но возможны и союзы дальнеродственных и совсем не родственных языков. Во всех случаях возникновения языкового союза должно было быть массовое двуязычие (или даже триязычие), свободное владение значительной частью населения двумя или несколькими контактирующими языками. Определенные черты языкового союза выявляются, например, в местных говорах в пограничных областях Литвы и Белоруссии, у некоторых языков Восточной Европы (сближение чувашского языка с марийским; длительное взаимодействие с русскими диалектами двух мордовских языков — эрзя и мокша и др.).
Из этого следует, что языковое сближение может происходить не только в парах языков, но и в группах соседствующих языков.
Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Языки, образующие союз, могут быть совсем неродственными или лишь дальнеродственными. Когда генетические отношения между языками неизвестны, характерные черты языкового союза могут привести к ошибочному впечатлению о существовании родственности между языками. Одним из характерных образцов языкового союза является Восточно-азиатский языковой союз, вследствие которого многочисленная группа разных по происхождению языков Юго-Восточной Азии, в том числе тайский и вьетнамский, переняли от китайского языка его наиболее выразительные черты, в частности односложные слова и смыслоотличительные тоны. Однако при этом тайский и вьетнамский языки не являются родственными ни с китайским, ни даже друг с другом. Похожий пример: в Европе языки, образующие Балканский языковой союз — албанский, болгарский, греческий, румынский — все принадлежат к индоевропейской семье, но к очень разным ее группировкам. Они имеют очень много общих черт (например, отсутствие инфинитива, способ формирования будущего времени и др.), но при этом не встречаются в языках, являющихся близкими родственниками румынского и болгарского. Также языки данного союза имеют многочисленные общие черты в фонетике и грамматике, которые отсутствуют в других близкородственных языках. Например, в них имеется постпозитивный (стоящий после существительного) артикль. Однако в других романских языках артикль препозитивен, а в других славянских языках артиклей нет вообще, за исключением некоторых северных русских диалектов. Подобным образом возникли общие черты между романскими и германскими (за исключением английского) языками Западной Европы. Также в европейских языках существуют черты и явления, полностью отсутствующие в индоевропейских языках Индии и Ирана, однако встречающиеся в уральских (финно-угорских) языках. Объясняется это следствием многочисленных исторических миграций и передвижения народов на континенте.
Использование фразеологических единиц в языке детективного жанра ...
... языка – фразеологию, которая в настоящее время представляет собой совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное, целостное значение. Знание единиц фразеологии облегчает понимание публицистических и художественных текстов. ... проблемы, касающиеся основных особенностей фразеологизмов по сравнению со свободными ... новизна, Практическая ценность В нашей работе используются следующие методы ...
В современной лингвистике принято выделять следующие языковые союзы:
1) Балканский союз, в который входят болгарский, македонский, румынский, греческий, албанский языки, а также некоторые молдавские, сербские и хорватские наречия;
2) Поволжский (Волжско-Камский) союз, в который входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский);
3) Центрально-Азиатский (Гималайский) союз, объединяющий языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, дравидийской, тибетско-китайской, а также сино-тибетские языки.
Некоторые лингвисты выделяют малый узбекско-таджикский языковой союз. Высказывались также идеи Кавказского фонологического союза, Евразийского языкового союза.
Другие языковые союзы были выявлены:
- § на Эфиопском нагорье;
- § в бассейне реки Сепик на острове Новая Гвинея;
- § в Южной Азии (то есть на Индийском субконтиненте);
- § в Прибалтике;
- § в Австралии (до появления европейцев языковой союз охватывал весь континент);
- § в многочисленных местностях Южной и Северной Америки (например, северо-западное тихоокеанское побережье, Мезоамерика и т.п.)
2.3 Балканский языковой союз
2.3.1 Понятие и особенности балканского языкового союза
Появление всех языковых союзов является следствием длительного взаимодействия языков. Наиболее яркий пример этого — балканский языковой союз, который сложился в результате длительного взаимодействия дальнеродственных языков юго-восточной Европы. Центр балканского языкового союза, где в наибольшей степени выработались общие черты, составляют языки: болгарский и македонский (генетически относятся к южнославянским языкам), аромунский (бесписьменный романский язык, близкий к румынскому и молдавскому, распространенный в основном у скотоводческого населения в пограничных областях Албании Югославии и Греции, отчасти Болгарии), албанский, южные сербские говоры. К этой центральной группе примыкают: с юга — новогреческий язык, с северо-востока — румынский, а также бесписьменный романский меглено-влахский язык в нескольких селах на севере Греции (близ Салоник).
Периферию балканского языкового союза представляют языки, выработавшие лишь некоторые специфически балканские черты: южнославянские — сербский, хорватский и словенский, романские — бесписьменный, почти исчезнувший истрорумынский (в нескольких селах к югу от Триеста) и вымерший к концу прошлого века далматинский (на острове Крк близ Триеста).
Балканский языковой союз сложился на Балканском полуострове как новая, не генетическая общность языков и объединил представителей четырех разных ветвей индоевропейской семьи. В результате контактов друг с другом, а также с другими языками на одном и том же пространстве эти языки приобрели много общих черт (т. н. «балканизмов») на различных уровнях — фонетическом, грамматическом (синтаксическом и морфологическом), лексическом.
Содержание и организация проектной и исследовательской деятельности ...
... Раскрываются понятия проектная, исследовательская деятельность, языковая личность. Во второй главе представлена работа по формированию языковой личности на уроках русского языка посредством использования проектно-исследовательской деятельности на основе работы со «Словарем языка Пушкина». Проведен анализ школьных программ и учебников. Описана ...
Изучение соответствий в балканских языках началось в девятнадцатом веке, когда В. Копитар отметил ряд общих признаков в их структуре. Позже Ф. Миклошич подчеркнул, что главной особенностью балканских языков является сходство в грамматике, но различие в лексике. Первое систематическое исследование и интерпретация всего корпуса схождений (балканизмов) в области грамматики, фразеологии и лексики были произведены в 1926 году К. Сандфельдом. Он выделил двадцать характерных общих признаков балканских языков. Большое значение для балканского языкознания имели исследования А.М. Селищева, который разделил балканизмы на три группы: 1) семантические, 2) синтаксические и морфологические, 3) фонетические.
Термин «балканский языковой союз» ввел в обращение Николай Трубецкой. А в 1958 году румынский языковед Александр Розетти утверждал, что сходства языков балканской группы довольно велики и позволяют объединить языки в одну группу. Его коллега Теодор Капидан в своих исследованиях пришел к еще более значимому выводу. Он провозгласил, что языки Балканской группы имеют общую основу.
В балканистике различают языки, распространенные непосредственно на Балканском полуострове, и языки, которые входят в Балканский языковой союз. Внутри самого союза языки также различают по некоторым принципам, одним из которых является численная доля обще-балканских черт в составе языка. Доля этих черт в составе языков разная, что дает основание классифицировать их следующим образом:
1) болгарский, македонский, албанский и румынский языки обладают наибольшим количеством общих черт;
2) сербский, хорватский (в особенности его торлакское наречие), а также новогреческий языки имеют несколько меньшее количество обще-балканских черт;
3) балканские диалекты турецкого языка, входящие в состав союза, включают в себя значительную часть обще-балканского лексического фонда, а также отличаются вытеснением форм инфинитива сослагательного наклонения.
Существует такое понятие, как «индекс балканизации», которое разработал Йоуко Линдстедт, языковед из Финляндии в 2000 году. Этот самый индекс позволяет высчитать долевую часть обще-балканских черт в языках Балканского языкового союза. Из языков, которые подверглись такому исследованию, наивысший индекс балканизации принадлежит македонскому языку (12,0).
2.3.2 Общие лингвистические черты в языках балканского языкового союза
Общность языков балканского языкового союза характеризуется общими структурно-типологическими признаками и проявляется в фонетике, грамматике и лексике. В области фонетики отмечается наличие следующих общих черт:
- сходство в такто-ритмической организации речи;
- экспираторное ударение и отсутствие количественного различения гласных (за исключением части болгарских и македонских диалектов, а также сербского и хорватского языков с их политоническим ударением);
- одинаковые классы тонов у гласных;
- наличие в албанском, болгарском, восточнороманских языках особого среднеязычного (нейтрального) гласного ъ (графически соотвественно л, ъ, г);
- смягчение согласных в восточнороманских, новогреческом языках и в некоторых болгарских и македонских диалектах;
- сходные инвентари и правила дистрибуции гласных и согласных фонем;
- фонема среднего ряда среднего подъема.
Типологические общности в грамматике включают в себя общие признаки в морфологии и синтаксисе. Для морфологии Балканского языкового союза характерны следующие сходства:
«Формирование языковой компетентности младших школьников ...
... лингвистической и методической литературы; 2) педагогическое наблюдение за деятельностью учащихся; 3) анализ продуктов деятельности ребят. Новизна исследования, Практическая значимость исследования, Структура дипломной работы:, Глава 1. Теоретические основы формирования языковой ...
- упрощение падежной системы (совпадение родительного и дательного падежей);
- категории определенности/неопределенности;
- развитие постпозитивного (то есть следующего за именем) артикля;
- аналитическое образование степеней сравнения;
- образование числительных от 11 до 19 по локативному типу (ср.
болг. единадесет и т. д.);
- наличие аналитического типа образования глагола будущего времени при помощи 3-го л. ед. ч. вспомогательного глагола (или частицы, возникшей из этого глагола), имевшего первоначальное значение «хотеть» (в гегском диалекте албанского языка — другая конструкция);
- утрата инфинитива с последующей заменой его придаточными предложениями с союзными (гипотаксис) или сочинительными главными (паратаксис) предложениями;
Синтаксические характеристики Балканского языкового союза представлены:
- употреблением местоименных клитик (безударных частиц в пост- или препозиции к слову, от которого они акцентуационно зависимы) в функции личных местоимений, местоименных клитик с указательными частицами;
- удвоением объекта;
- употреблением предлога «с» при существительных с артиклем;
- пролепсисом (приобретением смысла только в связи с последующим членом или членами предложения) субъекта в предложениях с союзом «что».
Процессы балканизации отмечаются также в синтаксисе гагаузского языка под влиянием взаимодействия с языками Балканского языкового союза.
Помимо общих грамматических признаков, балканские языки характеризуются наличием большого числа лексических соответствий, источником которых послужили заимствования из греческого, латинского, славянских и турецкого языков, происходившие в различное время. Лексические тождества делятся на три типа:
1) обще-балканские, охватывающие все языки Балканского языкового союза;
2) присущие нескольким языкам;
3) эксклюзивные соответствия, общие лишь для двух языков.
Особое место занимают албано-румынские лексические параллели исконного (палеобалканского) происхождения.
Балканский языковой союз, помимо множества общих черт в лексике, дополняется и этнографической общностью: сходством в фольклоре, в прикладном искусстве, одежде, типе построек и многом другом, а также общностью антропологических черт.
Таким образом, конвергентное развитие языков в рамках Балканского языкового союза обусловлено рядом причин: действием субстратных языков, процессами смешения языков и двуязычием, общностью социальных условий и хозяйств, уклада у балканских народов, влиянием византийской культуры. Важную роль в формировании Балканского языкового союза сыграли греческий, латинский, а также славянские языки, каждый из которых стал языком преимущественного влияния в образовании определенных балканизмов (греческий — в развитии инфинитива, славянские — числительных от 11 до 19, романские — будущего времени и т. п.).
При определении феномена языкового союза в других языковых ареалах Балканский языковой союз служит эталоном конвергентного развития ареально смежных языков независимо от их генетического статуса.
3. Ареально-хронологические модели смешения языков
3.1 Субстрат
Такие лингвистические понятия как «дивергенция» и «конвергенция» полезны для определения векторов языкового взаимодействия, однако при этом состав «сплава» (которым является любой язык) остается вне поля зрения исследования. Результаты языковых контактов стали понимать лучше, когда в начале девятнадцатого века были предложены понятия, с помощью которых в языковом «сплаве» стали выделять ареально-хронологические компоненты.
В результате смешения двух языков часто появляется не «третий» язык, а происходит ассимиляция одного из двух языков, он вытесняется из общения и утрачивается. Однако вытесненный язык никогда не исчезает бесследно: он как бы «растворяется» в выживающем языке и видоизменяет его «состав». Различают два рода таких следов вытесненного языка в сохранившемся: субстрат и суперстат — в зависимости от того, принадлежал ли вытесненный язык местному населению или это был язык пришельцев.
Субстрат (лат. «substratum» — буквально «подостланное», от «sub» — под, «stratum» — слой, пласт) — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результатне завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляються черты исчезнувшего.
Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате римского завоевания перешло на латинский язык коренное кельтское (галльское) население современной Франции и коренное иберийское население Испании. На этой почве образовались современные французский и испанский языки, которые продолжают традицию не местных кельтских и иберийских наречий, а традицию латинского. Сам латинский язык в Италии распространился в результате поглощения местных (италийских, этрусских и др.) наречий, которые полностью исчезли, однако не бесследно.
Итальянский лингвист Асколи выдвинул «теорию субстрата», ставившую задачу выяснения следов воздействия первоначальной системы речи населения, усваивающего чужой язык. Начиная с книги Мейе «Индоевропейские диалекты» (1980 г.), разрабатывается вопрос о диалектном дроблении самого «языка-основы», хотя взгляды различных ученых на первоначальную гуппировку этих диалектов до сих пор часто еще противоречат друг другу (концепции Педерсена, Пизани, Бонфанте и др.).
Язык, помимо того, что он связан с определенной артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко связан с хозяйственными навыками, традициями. Поэтому переход с одного языка на другой является сложным и трудным процессом. Как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не реализуется полностью. Какие-то качества родного языка в фонетике, лексике, семантике, типологии удерживаются помимо воли и сознания говорящих и продолжают «просвечивать» сквозь наложившуюся оболочку новой речи. В результате воспринятый чужой язык приобретает в данной среде особый своеобразный характер, отличный от того, какой имел в исходной среде.
Явления субстрата могут проявляться на любом уровне языковой системы — от фонетики до лексики, но в большей степени они свойственны фонетическому и грамматическому уровням языка. Субстрат предполагает широкое этническое смешение и языковую ассимиляцию пришельцами коренного населения через стадию двуязычия. Историческое становление одних языков подверглось большему влиянию субстрата, других — меньшему, что связано с этническими взаимодействиями между народами и языками.
Влияние иноязычного субстрата ограничивается обычно лексикой, некоторыми словообразовательными элементами, отражается незначительно на качестве звуков, акцентологии, в интонационном строе предложения, порядке слов, но не затрагивает, как правило, ни основного словарного фонда, ни грамматического строя. Следовательно, субстрат не вносит существенных изменений в систему победившего языка, не вырывает его из языковой семьи, хотя иногда и способствует обособлению родственных языков, угулублению различий между нимим.
Языковой субстрат очень тяжело выделить, особенно когда субстратный язык и его ближайшие родственники полностью вышли из употребления и вымерли. Поэтому к объяснению языковых изменений действием субстрата нужно подходить очень осторожно. Существует много спорных теорий, касающихся субстратных взаимодействий. Например, некоторые лингвисты доказывают, что японский язык состоит из алтайского суперстата, который был наложен на австронезийский субстрат, или что островные кельтские языки являются следствием кельтского суперстата, который подвергся влиянию афроазиатского субстрата. Еще одной спорной теорией является объяснение действием субстрата так называемого «передвижения согласных» в германских языках. Это явление наблюдается и в других индоевропейских языках, хотя нигде оно не проведено с такой последовательностью. Наиболее близко к германскому «передвижению» — изменение древнего индоевропейского консонантизма в армянском языке. Н.Я. Марр объяснял жэто явление сначала воздействием «яфетического» субстрата, а затем «переходностью» и германских и армянских языков от «яфетического» состояния к индоевропейскому.
Если контакт между двумя языками происходил очень давно, и тип влияния одного языка на другой трудно определить четко, термин «субстрат» используется по умолчанию, как имеющий более широкое значение, хотя на самом деле взаимодействие может оказаться и адстратом, и даже суперстатом.
Для того, чтобы считать язык именно субстратом (а не адстратом или суперстатом), его влияние на другой язык должно быть значительно большим, чем наличие немногочисленных случайных заимствований или то,которое можно наблюдать при формировании языкового союза (эти явления считаются результатами адстратного взаимодействия).
Однако именно лексические (особенно в сочетании с грамматическими явлениями) заимствования в большинстве случаев определяются как языковой субстрат.
3.2 Суперстат
Понятию субстрата противопоставляется понятие суперстата. Суперстат (от лат. superstatum — настланное) — влияние пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покоренного или подчиненного коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущается (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния. В лингвистике термином «суперстат» обозначается воздействие языка пришлого населения, которое не смогло ассимилировать язык коренного населения, но оказало на него влияние (например, романский элемент в английском языке).
В отличие от субстрата, суперстат не приводит к утрате языка, однако его влияние на развитие языка может быть очень значительным. Так, например, славянский суперстат ощущается на всех уровнях румынского и молдавского языков, не только включая обычную лексику, но также и фонетику, морфологию и т. д.
В истории существует множество примеров суперстата: так в результате германского завоевания многочисленное романское население юга Европы не исчезло. Однако, в результате разной интенсивности германского языкового влияния, латынь распалась на несколько диалектов, а затем и языков (сильно германизированный французский, менее германизированный итальянский, почти не германизированный испанский).
Еще одним примером вытесненного языка пришельцев (суперстата), оказавшего влияние на сохранившийся местный язык, может быть тюркское наречие волжско-камских булгар, проникших в седьмом веке на Балканы и слившихся с местными племенами лаков и фракийцев, а также с пришлыми славянскими племенами. Таким образом, этноним южнословянского народа болгары — это одно из тюркских суперстатных явлений в болгарском языке.
Суперстатное происхождение также у этнонима французы. Германоязычное племя франков, жившее в третьем веке по Рейну, на рубеже четвертого-шестого веков завоевало Галлию, образовав Франкское государство, однако при этом переняло местный галло-романский язык. Таким образом, самоназвание французов, как и топоним France, — явление германского суперстата во французском языке.
Понятием суперстата в лингвистике пользуются достаточно редко.
3.3 Адстрат
В исследовании языковых контактов иногда пишут также об адстрате. Адстрат (от лат. ad — при, около и stratum — слой, пласт) — языковое явление, объясняемое результатом влияния одного языка на другой в условиях длительных контактов соседних народов, при котором не происходит ассимиляции и растворения одного языка в другом. Также понятие адстрат трактуется как разновидность билингвизма, связанного с влиянием чужого языка на язык аборигенов. То есть адстрат — это разновидность двуязычия, порожденного длительным сосуществованием двух языков на одной и той же территории.
Адстрат возникает в силу влияния языка пришельцев на язык аборигенов, при этом первый сохраняется в качестве соседнего языка. Лингвистические изменения при адстрате не сводятся к заимствованию отдельных слов, а затрагивают структуру языка (фонетический и грамматический строй, основной фонд лексики).
В результате адстрата общие лингвистические признаки могут появляться у генетически не связанных языков.
Примерами адстратных явлений могут быть скандинавское влияние на английский язык в девятом-одиннадцатом веках, белорусско-польское и белорусско-литовское взаимовлияние пограничных ареалах, словенско-итальянский и другие адстраты.
Однако, говоря о языковых контактах и ареально-хронологических моделях смешения языков, не стоит забывать, что на самом деле картина ареального взаимодействия языков далеко не так однозначна и не исчерпывается теорией субстрата, в которой схематично представлены лишь предельные случаи смешения языков, когда один из языков гибнет, подчиняясь другому. Да и влияние вытесненного языка может быть разной силы. Иногда оно почти незаметно, а иногда вполне ощутимо, как, например, суперстатные пласты нормандской лексики, главным образом книжной и отвлеченной, в английском языке. Чаще всего воздействие контактирующих языков выступает как глубинные, подводные силы, в союзе с другими факторами направляющие развитие языка. Например, утрате склонения в английском языке способствовало не только скандинавское влияние, но и другие причины, прежде всего, внутренние: общегерманская тенденция к аналитизму, рост численности предлогов, ослабление различительной силы гласных. Таким образом, языковые контакты гораздо многообразнее и в большинстве случаев носят «мирный» характер. Например, соседние языки, постоянно взаимодействуя, взаимно влияют друг на друга, в разной мере меняются, но не сливаются при этом в один язык.
Заключение
Ареальная классификация языков заключается в составлении языковой карты мира, ареалов распространения отдельных языков или групп языков. Эта классификация является составной частью ареальной лингвистики — раздела языкознания, исследующего с помощью методов лингвистической географии распространение языковых явлений в пространстве и времени.
В основе ареальной классификации языков лежит географический принцип, то есть это классификация на основании сходств, развившихся в результате языковых контактов. Географические факторы здесь играют более важную роль, чем собственно лингвистические.
Одним из центральных понятий ареальной лингвистики выступает языковой или диалектный ареал, то есть границы распространения отдельных языковых явлений и их совокупностей, а также отдельных языков и групп языков. В результате изучения ареалов выявляются области распространения и взаимодействия не только отдельных языковых явлений, но и языков, диалектов и ареальных общностей — языковых союзов.
Понятие языкового союза в ареальной лингвистике тесно связано с языковыми контактами.
Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Языковой союз представляет собой особый тип языковой общности, включающий в себя различные языки в границах одного географического пространства. Эти языки характеризуются общими структурными признаками, полученными в течение длительного времени совместного сосуществования. Типичным примером считают Балканский языковой союз, объединяющий языки четырех разных ветвей индоевропейской семьи. В результате контактов друг с другом, а также с другими языками на одном и том же пространстве Балканский языковой союз приобрел много общих черт на различных уровнях — фонетическом, грамматическом, лексическом. При определении феномена языкового союза в других языковых ареалах Балканский языковой союз служит эталоном конвергентного развития ареально смежных языков независимо от их генетического статуса.
Близость языков, входящих в языковой союз, вовсе не предполагает единый для всех источник в прошлом, а является результатом последующих сближений. То есть родство языков и их сближение в результате контактов — это различные явления.
В ареальной классификации языков существенно разграничение современной и исторической лингвистической карты языкового мира, то есть синхронического и диахронического аспектов классификации. Диахронический подход помогает установить праязыковые состояния и их дальнейшее развитие на исторически засвидетельствованные языки и диалекты, с присущими каждому из них в тот или иной период ареалами распространения.
Для лучшего понимания результатов языковых контактов лингвистами были предложены понятия, с помощью которых в языковом составе выделяют ареально-хронологические компоненты: субстрат, суперстат, адстрат. Но, говоря о языковых контактах и ареально-хронологических моделях смешения языков, не следует забывать, что на самом деле картина ареального взаимодействия языков далеко не так однозначна. Языковые контакты гораздо многообразнее: постоянно взаимодействуя, языки взаимно влияют друг на друга, в разной мере меняются, но не сливаются при этом в один язык.
Литература:
[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kontrolnaya/arealnaya-lingvistika/
1. Ареальные иследования в языкознании (отв. ред. Толстой Н.И.).
— Л., 1983
2. Лингвистический Энциклопедический Словарь. — М., 2002
3. Макаев Э.А. Проблемы индоевропейской ареальной лингвистики. — М.-Л., 1964
4. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М., 1996
5. Нерознак В.П. Языковой союз. // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990
6. Теоретические основы классификации языков мира (под ред. Ярцевой В.Н.).
— М., 1980-82.
7. Цыхун Г. А. Типологические проблемы балканославянского языкового ареала. — Минск, 1981
8. http://dic.academic.ru/
9. http://slovarfilologa.ru/
10. http://ru.wikipedia.org/