Общественная организация «Интерньюз-Украина» представила книгу «Украина в историях и сказаниях. Эссе украинских интеллектуалов» на английском и планирует издать ее и на других европейских языках.
Об этом сообщили участники презентации в Укринформе.
«Интерньюз-Украина» в рамках проекта Ukraine World при финансовой поддержке Украинского культурного фонда издала интересный сборник «Украина в историях и рассказах». В первую очередь, мы делали этот проект для западных аудиторий, потому что нам надо еще громче заявить о себе, а главное — рассказать иностранцам то, что мы хотим, чтобы о нас в первую очередь слышали и знали, когда звучит слово «Украина». Лучше всего это могли сделать люди, которых мы называем интеллектуалами, — это историки, философы, писатели, политические аналитики, общественные активисты. В целом это 16 текстов об Украине», — сказал программный директор ОО «Интерньюз-Украина» Андрей Кулаков.
Он отметил, что сборник уже представили в Европе, в частности в Брюсселе, Страсбурге, Берлине, Франкфурте-на-Одере, на Франкфуртском и Краковском книжных ярмарках.
«Книга бесплатная, мы раздаем ее на наших мероприятиях, пересылаем в наши дипломатические миссии. Также сделали электронный вариант на английском и украинском языках», — сообщил Кулаков.
Главный редактор и один из авторов издания, директор по аналитике «Интерньюз-Украина», главный редактор UkraineWorld.org Владимир Ермоленко назвал эту книгу революционной.
«Она революционна, потому что об Украине в мире говорят в основном не украинцы. И наша цель состояла в том, чтобы дать зазвучать украинским голосам на английском языке для международной публики. Причем один из главных месседжей издания — это множественность Украины «, — подчеркнул Ермоленко.
Он уточнил, что в книге 8 глав. Это путешествие по истории — от прошлого к настоящему, которая начинается с эссе историков Ярослава Грицака и Сергея Плохия. Писатели Андрей Курков и Юрий Андрухович, в частности, размышляют над темой идентичности. В разделе «Батьківщини» — эссе Ларисы Денисенко и Вахтанга Кебуладзе. В разделе «Раны» речь идет о Донбассе и Крыме.
Как писать на английском на отлично: правила, примеры и структура
... структура повествования, вопросы и то, как автор будет на них отвечать. For & Against Essays Этот вид эссе, который на русский язык переводится как «за и против», подразумевает, что автор ... а описать это на английском языке представляет большую проблему. Рекомендуется выразить мысли на русском языке, а потом перевести на английский. Если же тема знакома, пишите сразу на английском. В таком ...
«Мое эссе посвящен ментальной разнице между россиянами и украинцами — гражданами двух стран. Объяснить Украину очень важно, потому что постоянно идет негативная информация об Украине от России. Она идет сознательно и попадает в подсознание иностранцев через российский культурный продукт», — отметил Андрей Курков.
По его словам, в понимании иностранцев «мы уже откололи Украину от России исторически».
«Но теперь надо показывать, что мы не только бывшие недобровольные родственники, но сами по себе достаточно разные с разными культурами, разными ментальностями, чтобы быть интересными, чтобы эта разница объясняла то, что у нас происходит … И эта книга — базовое знание, поданное в легкой и понятной форме. Прочитав ее, уже можно пробовать разобраться, что у нас происходит, будет понятно, куда мы хотим, куда не хотим, и именно это наше желание и нежелание показывает, где мы в мире себя видим, где хотим быть принятыми как свои «, — сказал Курков.
Еще один автор книги, крымскотатарский активист и программный директор «Крымского дома» Алим Алиев отметил, что это издание на английском «является одним из хороших способов выстраивать нашу субъектность в мире, демонстрировать, что Украина и украинцы — это гораздо глубже, интереснее, разноцветнее , чем можно представлять через оптику России «.
«Еще очень важная цель этой книги — это построение нашего внутреннего диалога, тоже гораздо более глубокого. Это крымскотатарско-украинский диалог, когда мы начинаем говорить на достаточно разные, порой болезненные, контраверсионные, но важные темы «, — добавил Алиев.
На презентации также было заявлено о намерениях издать книгу на других языках.
«Сейчас проект завершается, но уже есть приглашение представить книгу в Париже и Лондоне. Мы хотим подарить ее ключевым экспертам, которые занимаются Украиной и Восточной Европе, таким как Энн Эпплбаум, Тимоти Снайдер; послам, министрам европейских стран. Также мы получили запросы некоторых европейских издательств «, — сказал Ермоленко.
Кулаков добавил, что в следующем году планируется презентация депутатам Европарламента.
«Мы хотим и далее максимально ее распространять, и чтобы она была переведена на основные европейские языки. На презентациях, в частности в Страсбурге, звучали мнения, что эту книгу надо распространять на русском. И мы думаем над этим», — подчеркнул он.
Как сообщалось, общий тираж издания — 1,5 тыс. экземпляров (на английском — 1 тыс., украинском — 500).