Выбор слова «прямо» в качестве объекта исследования обусловлен тем, что оно занимает важное место среди других языковых единиц русского языка.
Актуальность, Объект исследования, Предмет исследования
Цель работы заключается в анализе и описании функций омокомплекса «прямо».
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи :
1) раскрыть понятие лексикографического портрета;
2) описать функциональные возможности омокомплекса «прямо»;
3) наряду с лексико-семантическими вариантами слова «прямо» описать частеречную принадлежность;
3) создать лексикографический портрет слова «прямо».
4) показать, как данная тема может быть реализована в школе в системе исследовательской работы по русскому языку.
Теоретико-методологическую основу
В работе использованы описательный метод , сопоставления, классификации, метод наблюдения, контекстуальный анализ.
Материалом, Теоретическая значимость, Практическая значимость, Структура работы
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ СЛОВА
1.1. Аспекты лексикографического описания слова
Словари систематизируют наши знания о языке и мире. Эти знания воплощаются в типе словаря, объеме словника, способе представления лексикографируемого материала, структуре и элементах словарной статьи.
С одной стороны, объектом описания в словарях являются внешне независимые друг от друга единицы, с другой, – множество объектов образует систему. В этом противоречии и заключается сложность лексикографического описания: каждая лексическая единица должна раскрыть в словаре свои уникальные особенности и в то же время выступить как элемент системы.
Работа над музыкальным образом на х музыки в младших классах
... особенности восприятия музыки младшими школьниками; показать методические особенности работы над музыкальным образом на уроках музыки в начальной школе. Методы исследования: анализ научно-методической литературы по исследуемой ... характеристики музыкального образа немалое значение приобретает сочетание выразительных средств в музыке с поэтическим словом (в песне), с сюжетом (в программной пьесе), с ...
Полнота и характер лексикографической информации связаны с ее ориентированностью на определенного адресата. Особое значение для читателей словаря имеют структура словарной статьи, набор ее компонентов, обеспечивающих достоверную информацию о слове, о разных видах его языкового окружения [16].
В компонентах и структуре словарной статьи отражаются объективная сложность описываемых словарных единиц, своеобразие лексикографических жанров, совокупным объектом которых является практически открытое множество лексических единиц в их современном состоянии и исторической перспективе.
Важнейшим компонентом словарной статьи выступает словарное толкование, а разработка языка словарного описания является важнейшей лексикографической проблемой [2, c . 77].
Лексикографы разных стран обсуждают теоретически и решают практически вопрос создания универсального метаязыка, который позволил бы, пользуясь определенным набором семантических примитивов и символическими способами их обозначения, строить соотносимые друг с другом толкования слов разных языков.
В отечественной лексикографии для создания точных и непротиворечивых словарных толкований предпочтение отдается естественному языку. Словарное толкование строится на основе выделения минимальных семантических компонентов, позволяющих идентифицировать предмет, включить слово в группу родственных по смыслу единиц и четко определить различия между ними.
Однако в словарях далеко не всегда выдерживается единообразие даже при описании групп семантически близких лексических единиц.
Очень сложно создать непротиворечивые словарные толкования. Словарная дефиниция (толкование) и словарная статья в целом должны не только в удобной и экономичной форме дать строгую и по возможности исчерпывающую информацию о значении отдельного слова, но и показать место слова в лексической системе, его связи с близкими по значению лексическими единицами.
В практике отечественной лексикографии сложились универсальные типы словарных дефиниций: денотативные, реальные, описывающие характерные признаки объекта; логические, указывающие на ближайшее родовое понятие и на существенный отличительный признак; эквивалентные, отсылающие к синониму; отсылочные (например «тот, кто…»; «специалист в области…»; и т.д.) [7, c . 22]. Нередко наблюдается сочетание разных типов дефиниций.
Самая широкая и разноаспектная информация о слове представлена в толковых словарях, которые в словарных дефинициях отражают языковую картину мира, содержат сведения о грамматических характеристиках лексических единиц, об особенностях их функционирования и решают свою главную задачу помощью принятого составителями особого инструмента описания отразить основные характеристики семантической структуры слова, системы его значений.
Слово как единица лексического языка
... между людьми. Несмотря на постоянное пользование словами, определить слово как лингвистическую единицу оказывается нелегким делом. Трудность единой характеристики слова обусловлена тем, что слова, образующие лексическую систему языка, чрезвычайно разнотипны и по своей ...
В толковых словарях слово предстает в неразрывной связи трех важнейших системных параметров – парадигматического, синтагматического и деривационного. Эти параметры становятся предметом специального внимания лексикографов в аспектных словарях: синонимических, антонимических, паронимических, омонимических, идеографических, сочетаемости, эпитетов, словообразовательных.
Очень важно стремление лексикографов представить в любом словаре разноаспектную информацию о слове. Степень ее полноты, представление в компактной форме разнообразных сведений о лексических единицах свидетельствуют о достоинствах словаря.
Грамматика и лексика в словаре неразрывно связаны. Это положение оказывается принципиально важным для современной лексикографической практики, для лексикографических изданий активного типа.
Попытки систематизировать словарное описание, сделать его максимально адекватным языковой системе вызвали к жизни «главное понятие системной лексикографии» – понятие лексикографического типа. Он представляет собой «группу лексем, имеющих хотя бы одно общее свойство (семантическое, морфологическое, и т.п.), к которому обращаются одни и те же правила лингвистического описания и которые требуют поэтому единообразного описания в словаре» [11, c . 88].
Актуально в современной лексикографии и понятие лексикографического портрета – такого описания слова, при котором все его свойства представлены во всем богатстве и многообразии. Слово раскрывает разные свои стороны в зависимости от того, в окружении каких лексических единиц оно оказывается, какими отношениями с ними связано.
Внимание к функциональному аспекту слова отличает все заметные лексикографические издания [2, c . 88].
Характерное для современной лексикографии внимание к функционированию слова проявляется и в максимально полном отражении синтагматических свойств лексических единиц в толковых словарях, словарях синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, и в появлении специальных словарей сочетаемости, словарей эпитетов. Синтаксисты осуществили возможность представления синтаксического строя русского языка в словарных параметрах.
Для словарей различных типов и, прежде всего для тех, которые описывают семантику слова, особое значение имеет иллюстративный материал. Он, с одной стороны, демонстрирует типичные условия функционирования лексических единиц, подтверждая их системные характеристики, с другой – дает как бы моментальный снимок реальной жизни слова, выхваченный из многообразия возможных ситуаций его использования.
Особую роль иллюстративный материал играет в писательской лексикографии, где в примерах раскрывается эстетическая функция слова в художественной литературе. В диалектных словарях иллюстративный материал позволяет читателям представить реальные условия функционирования слова в живой народной речи [12, c . 77].
Типы лингвистических словарей
... основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии — различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре — единица языка, чаще всего слово. Цель ...
Один из важнейших аспектов описания слова в словарях современного русского литературного языка – его нормативно-стилистическая характеристика.
По существу, любой словарь современного литературного языка является и пособием по культуре речи. Особенно нужны нормативно-стилистические ориентации в толковых словарях, словарях синонимов, паронимов, орфоэпических словарях, в словарях трудностей русского языка. Они проявляются и в специальных нормативно-стилистических пометах, и в образцовых текстах, служащих источником иллюстративного материала.
Нормативно-стилистические характеристики – наиболее динамичные параметры слова, поэтому обращение к разным толковым словарям, а также к широкому кругу аспектных словарей позволяет характеризовать норму её динамики [6, c . 67].
Особое значение имеет прагматическая направленность словаря. В семантико-стилистической характеристике слова, в отборе иллюстративного материала отражается как своеобразие языковых личностей лексикографов, так и их представление о социальных, возрастных, профессиональных особенностях потребителей словаря.
Состав словарного материала, структура словарной статьи, количество лексикографируемых параметров, метаязык словаря непосредственно связаны с его прагматической направленностью.
Поэтому, стремясь отразить все особенности функционирования слова, лексикограф должен обладать способностью видеть будущего читателя словаря, должен разглядеть существенные характеристики за теми, которые проявляются при сиюминутном восприятии слова.
Слово находится в постоянном движении, его сегодняшние характеристики, сегодняшнее его восприятие могут не совпадать с теми, которые наблюдались не только в прошлые века, но и в предшествующие одно – два десятилетия. Поэтому, стремясь отразить все особенности функционирования слова, лексикограф должен обладать способностью видеть будущего читателя словаря, должен разглядеть существенные характеристики за теми, которые проявляются при сиюминутном восприятии слова. Задача лексикографа – «смотреть на свой труд поколений глазами будущих, постоянно работать над проблемами «словарной геронтологии» [ Козырев , Черняк 2004: 39].
Таким образом, полнота и характер лексикографической информации связаны с ее ориентированностью на определенного адресата. Особое значение для читателей словаря имеют структура словарной статьи, набор ее компонентов, обеспечивающих достоверную информацию о слове, о разных видах его языкового окружения. В компонентах и структуре словарной статьи отражаются объективная сложность описываемых словарных единиц, своеобразие лексикографических жанров, совокупным объектом которых является практически открытое множество лексических единиц в их современном состоянии и исторической перспективе.
Современная лексикография располагает разнообразными типами словарей. Самым распространенным и востребованным является толковый словарь
Рассуждение как образуются слова в русском языке
... слов, помогают этимологические словари. Словарь М. Фасмера « Этимологический словарь русского языка», Н. М. Шанского, В. В. Иванова и первый этимологический словарь для школьников Л. В. Успенского. Посмотреть все сочинения ... выполняет две основные функции: она служит для образования новых слов, а также для образования форм слова (например, падежные формы слова: стол, столУ, столА, на столЕ) Морфемы ...
Толковый словарь – тип словаря, в котором объясняется (толкуется) значение слова.
Толковые словари являются основным типом лексикографических изданий. В авторитетных толковых словарях с наибольшей полнотой отражается лексическое богатство языка в определённый период его развития. Хотя основной задачей толковых словарей является объяснение значений или системы значений слов, информация, содержащаяся в них, значительно шире. Толковые словари дают сведения о нормативном написании, особенностях произношения и ударения, основных грамматических характеристиках, стилистических свойствах, фразеологических оборотах, в которые входит данное слово; реже в них даются этимологические, исторические и другие справки. Таким образом, в них представлено максимальное число лексикографируемых параметров. Являясь центральным типом словарей, толковые словари в значительной степени выполняют функции других (аспектных) лексикографических изданий. [Козырев с.79].
Другим типом являются словари синонимов. Это тип словаря, в котором описываются слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексическое значения.
Синонимические словари занимают особое место в системе словарей, описывающих семантические связи слов. Сложное становление этого типа лексикографических изданий было связано с тем, что в синонимии находят отражение все виды системных отношений в лексике. Большим достоинством «Словаря синонимов русского языка» является то, что лексическая синонимия предстаёт в нём как системное явление, органически связанное с другими видами лексико-семантических отношений. [Козырев с.79].
Еще один тип словарей антонимов – тип словаря, в котором описываются слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения
Словари антонимов, так же как и синонимические, относятся к лексикографическим изданиям, описывающим парадигматические связи слов в лексической системе. Первые антонимические словари опирались как на опыт составления толковых словарей, так и на лексикографические описания синонимов. Наиболее полным антонимическим словарём является «Словарь антонимов русского языка» Р. М. Львова. В определении границ антонимии составитель исходит из наличия в значениях слов противопоставленных компонентов при общности ядерных семантических признаков, определяющих отнесённость слов к одной лексико-семантической группе. Словарю предпослано обширное введение Л. А. Новикова, в котором дана глубокая теоретическая характеристика антонимических связей, типов антонимов, описаны принципы лексикографического представления этого вида семантических отношений. Чёткостью Словари антонимов, так же как и словари синонимов, относятся к лексикографическим изданиям, описываются парадигматические связи слов в лексической системе [ Козырев с.126].
Также к типам словарей относится словарь омонимов – тип словаря, в котором описываются одинаково звучащие слова, у которых нет общих семантических признаков, дающих возможность считать соответствующие значения значениями одного слова. В словарях омонимов отражаются связи формально тождественных и семантически различных лексических единиц. Эти связи имеют давнюю традицию описания в толковых словарях. Первым в отечественной лексикографии опытом представления всей совокупности омонимов явился «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой. В нём представлена детально разработанная классификация омонимов. В связи с выделением омонимов с выраженной морфологической структурой отмечается закономерность омонимических отношений у целых лексико-грамматических классов слов. В словаре фиксируются и описываются омонимы, образовавшиеся в результате распада полисемии, сделана попытка разграничить завершившийся и незавершившийся процессы распада полисемии. В словарной статье содержатся указания на тип омонимов, а также грамматические, стилистические и другие сведения, подчёркивающие противопоставленность омонимов. Для того чтобы более наглядно показать семантическую несовместимость омонимов, они снабжены переводами на английский, французский и немецкий языки. Более широкое понимание омонимов представлено в «Словаре омонимов русского языка» Н.П. Колесникова. Омонимы понимаются как слова с разным лексическим и/или грамматическим значением, но с одинаковым (тождественным) написанием и/или произношением. В словарь включаются два вида омонимов: 1) омонимы, имеющие разное лексическое значение и тождественное написание и произношение ( лук 1 и лук 2 ; график 1 и график 2 ); 2) слова, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение и одинаковое написание (при нетождественном произношении): óрган и оргáн , хлóпок и хлопóк , падéж и падёж . Материал дан «сплошным массивом, без классификационных перегородок и классификационных границ» [ Козырев с. 129]
Словарь языка А. Пушкина
... Полухиной, Ю. Пярли, “Словарь поэтического языка Марины Цветаевой” (руководитель проекта О.Г. Ревзина), “Словарь русской поэзии XX века “Самовитое слово” (руководитель проекта В.П. Григорьев). Словарь языка А.С. Пушкина "Словарь языка Пушкина" представляет собой результат работы ...
Одним из типов словарей является фразеологический словарь – тип словаря, в котором собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы, т.е. семантически несвободные сочетания слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Круг фразеологических словарей, созданных в последние десятилетия, чрезвычайно широк и отражает как значительные достижения в развитии фразеологии, так и понимание особой роли фразеологизмов в представлении национальной языковой картины мира. Немалое значение для рядовых пользователей имеет и занимательная этимология многих фразеологизмов, что обусловило появление большого количества популярных фразеологических словарей. В своей совокупности фразеологические словари отражают разное понимание границ фразеологии, дают материал для её изучения в разных аспектах. Разные цели, которые преследуют составители словарей, определяют принципы отбора материала, характер его подачи. Совокупность фразеологических словарей даёт возможность их аспектного описания (толковые фразеологические словари, исторические, диалектные, идеографические, синонимические и др.) [Козырев с.154-155].
Словари. Структура словарной статьи
... морфологических, синтаксических, стилистических характеристиках слова, приводятся примеры словоупотребления. Словарь состоит из словарных статей. В начале словарной статьи стоит заглавное слово (совокупность всех заглавных, то есть толкуемых, слов словаря называется словником). Толкование значений ...
Ассоциативные словари – новый тип лексикографических изданий, которые отражают развитие молодой отрасли науки – психолингвистических экспериментов. Ассоциативные словари – сравнительно молодой тип лексикографических изданий, отражающих развитие психолингвистики. Их роль в лингвистике последних десятилетий возрастает в связи с особым вниманием к человеческому фактору в языке. В основе всех ассоциативных словарей лежат данные свободных ассоциативных экспериментов [ Гольдин, Сдобнова 2008]. Первым опытом создания ассоциативных словарей в отечественной лингвистике явился «Словарь ассоциативных норм русского языка» под редакцией А.А. Леонтьева. В словаре представлены реакции (по убыванию частотности) на 196 слов-стимулов, в совокупности формирующие ассоциативное поле слова. В словах-реакциях отразились как различные типы лексикосистемных связей (парадигматические, синтагматические, деривационные), так и связи индивидуальные, демонстрирующие своеобразие языковой личности [ Козырев с. 196]
Еще один из не менее важных словарей – этимологический словарь. Его основная цель – информировать о происхождении слов. Словари этого типа воплощают в себе достижения одной из самых сложных и противоречивых областей лингвистической науки – этимологии. Современные этимологические словари русского языка можно разделить по их целевым установкам, по ориентированности на предполагаемого адресата, по характеру разработки лексикографируемого материала на два вида: научные и научно-популярные (краткие).
Научные этимологические словари характеризуются максимально полным словником, по возможности исчерпывающей оценкой состояния изучения происхождения того или иного слова, подробной библиографией. Научно-популярные этимологические словари, получившие в настоящее время развитие как результат популяризации исследований по этимологии русского языка, характеризуются сокращённым словником, упрощённым научным аппаратом, минимумом справочной литературы. К словарям первого вида принадлежит знаменитый «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера. Он относится к числу самых авторитетных этимологических словарей нашего времени. Его автор – крупнейший этимолог-славист – в словарных статьях отражает преимущественно зарубежные этимологические исследования русской лексики (не только литературного языка, но и диалектов) по состоянию на 50-е годы ХХ века. Это наиболее полный законченный этимологический словарь русского языка, опирающийся на богатое наследие отечественной и мировой славистики, отражающий знания о родственных связях слов в славянских и индоевропейских языках. По охвату материала и по уровню научного анализа он превосходит предшествующие этимологические словари, более точно излагает версии происхождения слова и приводит имеющиеся параллели в других языках. Словарь М. Фасмера и по сей день остаётся ценным источником сведений по русской и славянской этимологии. Значение словаря заключается ещё и в том, что он стимулировал развитие этимологических исследований славянской лексики. [ Козырев с.260].
Комплимент в русском и китайском языках
... в энциклопедических и толковых словарях XIX века словарная статья комплимент исчезает, ее нет в Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля, в Энциклопедии Брокгауза и ... на вызовы зрителей (преимущественно в цирке) (БРЭС, 2003: 719). Толковые словари современного русского языка в сходной форме излагают только одно, главное, значение лексемы комплимент. Ср.: Любезные, приятные слова, ...
Таким образом, полнота и характер лексикографической информации связаны с ее ориентированностью на определенного адресата. Особое значение для читателей словаря имеют структура словарной статьи, набор ее компонентов, обеспечивающих достоверную информацию о слове, о разных видах его языкового окружения. В компонентах и структуре словарной статьи отражаются объективная сложность описываемых словарных единиц, своеобразие лексикографических жанров, совокупным объектом которых является практически открытое множество лексических единиц в их современном состоянии и исторической перспективе.
1.2. Понятие лексикографического портрета
Словарь по своему строению состоит из расположенных в алфавитном порядке словарных статей, в которых помещается основное слово и под ним, с целью сокращения объема словаря, фиксируются его наиболее употребительные производные слова.
Словарная статья берет на себя сразу много различных задач. Она должна дать всесторонние характеристики самого слова, вынесенного заголовочную зону; удовлетворительно информировать о разных видах его окружений, о контекстных, парадигматических, синтагматических связях слова, о силе и слабости этих связей; сообщить о тех стилистических и функциональных сферах, к которым принадлежит слово; показать его деривационные возможности, словообразовательное гнездо; вместить слово в его «фразеологическое поле» и показать разную степень фразеологической связанности тех или иных значений слова.
Словарная статья – это лингвистический жанр, информирующий не только о слове, но и о разных видах языковых окружений слов – контекстных, классных, деривационных, фразеологических, функциональных. Любая словарная статья в толковом одноязычном словаре решает сразу две задачи, обращенные к разным адресатам: одну – для тех, кто ищет информацию именно о самом словаре; другую – для тех, кого интересует типология словесных окружений.
Н.Ю. Шведова отмечает следующие «парадоксы словарной статьи» [
1.
2. «Классоцентризм» языка и «лексоцентризм» (эгоцентризм) слова в словарной статье. Лексоцентризм словарной статьи предполагает в ней слова как единицы, «влекущей к себе» другие слова, формы и виды связей. Классоцентризм языка основан на том, что слово не столько притягивает к себе, сколько подчиняется законам языковой системы. Отмечая те групповые отношения, в которые вступает слово и которые с большей или меньшей степенью полноты представляются в словарях различных типов, Н.Ю. Шведова выделяет следующие классы: 1) частеречный; 2) лексико-семантический; 3) собственно грамматический (например, одушевлённость, собирательность у имен существительных, вид, возвратность у глаголов); 4) словообразовательный (для производных слов); 5) деривационный (по типам гнездования); 6) класс синтаксических связей; 7) класс семантических связей; 8) стилистический; 9) функциональный (по сфере употребления); 10) хронологический, локально-хронологический или только локальный; 11) квалификационный и оценочный; 12) орфоэпический;13) акцентологический; 14) орфографический.
Перевод поэмы Н. Гусовского «Песня про зубра» на белорусский ...
... Hortatrix, ne quis proximus esse velit. После словарной формы следует отрывок словарной статьи. Это значения, взятые мной для перевода. ... и королевы польской Боны Сфорца выходит сборник «Песня о зубре». Это была единственная книга, увидевшая свет при жизни ... до н. э. (время правления императора Августа). Латинский язык достигает наибольшего расцвета и совершенства. «Классическая, или «золотая» ...
В словарной статье должны отразиться многоаспектность слова, многообразие его связей в системе языка.
3. Максимальная концентрированность информации, заложенная в самом жанре словарной статьи, – присущая ей потенция восстановления общей картины классов.
4. Всеобщая связанность всех константных свойств в слове – их искусственное разъятие в словарной статье как обязательное условие самого его существования. В языке органическая нерасчленённость классных свойств отдельной лексемы: в слове слиты его лексическое и грамматическое значения, все его частные грамматические значения спаяны воедино; разделить морфологические, словообразовательные характеристики слова и его валентностные свойства практически невозможно.
В словарной статье все внутренние свойства слова представлены расчлененно, каждое в отдельности, как будто они существуют самостоятельно. Словарная характеристика слова упрощает и искажает всю сложность его внутренней организации.
5. Слово как единица, не знающая состояния покоя, – представление слова в словарной статье как единицы, находящейся в состоянии покоя в слове заключен залог постоянного движения, развития, обусловленный его противоборствующими потенциалами: центростремительными (притяжение к себе) и центробежным (работа выбора и отдачи: слово диктует каким ему быть).
В результате реализации заключенного в слове центростремительного потенциала к нему притягиваются свойства окружающих его контекстов и входящих в них единиц; под действием этих свойств становятся возможными новые употребления самого слова, в нем формируются новые значения, новые отношения потенциала у слова формируются в разной степени устойчивые синтагматические связи. В своей работе Н.Ю. Шведова подчеркивает «коварность» и «парадоксальность» жанра словарной статьи.
Парадокс словарной статьи заключается в том, что она показывает развивающееся, движущееся явление как стабильное, т.е. описывает движение в условно остановленный момент развития [ Шведова 1988: 6-11].
С 70-х годов в отечественной лингвистике появляются новые направления исследования вопросов словарной статьи. Ряд авторов рассматривают словарную статью с точки зрения теоретических задач лексикографического описания, вытекающих из особенностей существования в языке такого сложного лингвистического объекта, как слово.
Исходя из того, что языковой знак является многосторонней сущностью, Ю.Д. Апресян выделяет шесть семиотически значимых аспектов описания слова в словарной статье: означающее, морфологию, семантику, прагматику, коммуникативные свойства, синтактику. Каждый из этих типов лексикографической информации имеет свои подтипы, которые в свою очередь, допускают дробление на более частые элементы информации [ Апресян 1986: 66].
Другое направление представляют работы тех учёных, которые, исследуя информационное наполнение словарной статьи и словаря в целом, стремятся выявить минимальные элементы информации, представленные в словаре. Такие элементы получили название «лексикографических параметров».
Существующие работы по вопросам словарной статьи и её структуры можно условно разделить на четыре группы, представляющие различные направления исследований:
1) практическое (от практики к теории).
Работы в таком направлении ставят своей целью создание теории лексикографии на базе анализа лексикографической практики (от практики к теории).
Представители практического направления на базе анализа словарной статьи в существующих словарях выделяют основные аспекты лексикографической характеристики слова, которые, по их мнению, образуют структуру словарной статьи;
2) теоретическое (от теории к практике).
Исследователи этого направления строят своё понимание словарной статьи и её структуры на основе теоретических посылок языкознания, и в частности семиотики, с привлечением аппарата информатики. Словарная статья представляет собой информационную систему со сложной структурой и глубокой иерархической взаимосвязью элементов. Основой для выделения элементов лексикографической информации могут быть различия в семиотических аспектах языкового знака, противопоставление его языковых и речевых характеристик и т.д. Теоретическое направление связано с выработкой теоретических положений типовой, универсальной структуры словарной статьи с целью использования её для создания новых словарей (от теории к практике);
3) параметрическое (от единицы к системе).
Это направление предлагает более детальное описание элементов лексикографической информации. Выделив мельчайшие информационные элементы словарной статьи, учёные определённым образом группируют эти элементы и отсюда получают структуру словарной статьи и словаря в целом. Параметрическое направление даёт ответ на вопрос, из каких элементов состоит система словарной статьи, но не показывает, что представляет собой эта система в целом, т.е. на качественном уровне, возникающем из совокупности составляющих её элементов;
4) текстовое (от системы к единице).
Это направление изучает словарную статью как некое единство, как не расчленённый объект лингвистического исследования. Признание словарной статьи текстом даёт возможность раскрыть внутренние характеристики этого объекта, особенности его функционирования, приводит к пониманию логики, закономерности его построения [ Глебовский, Ступин 1990: 62].
Проведённое разграничение существующих исследований в области теории словарной статьи и её структуры является в значительной мере условным. В работах одних и тех же авторов изучение словарной статьи часто проводится с использованием методов различных направлений. Подобное явление можно считать закономерным, поскольку только объединение наиболее перспективных путей исследования может гарантировать всестороннее изучение объекта. Но исследования ни в одном из указанных направлений пока не дали полного и всестороннего описания словарной статьи как целостного объекта, обладающего определёнными характеристиками, которые обусловливают его структуру.
В то же время, исследования по каждому направлению содержат положения и данные, использование которых необходимо для описания словарной статьи. Сюда относятся: 1) перечень аспектов лексикографического описания слова; 2) перечень параметров лексикографического описания слова; 3) понимание словарной статьи как текста; 4) понимание структуры словарной статьи как упорядоченного множества зон с глубоким иерархическим дроблением на более мелкие подзоны.
Таким образом, каждая словарная статья «есть результат исследования того, как существует слово в своём многогранном контекстном и классном окружениях» [ Шведова 1988: 11]. На основе анализа разных словарных статей можно сделать вывод о принадлежащих слову разных видах таких окружений.
В рамках нашего исследования мы придерживаемся теоретического направления в лексикографии и опираемся на структуру лексикографического портрета, предложенную Ю.Д. Апресяном.
1.3. Омокомплекс в лексикографической литературе
Термин «омокомплекс», «звуковой комплекс», использует в своих работах сочетание В.В. Бабайцева [ ссылка 2. Бабайцева В. В. явления переходности в грамматике русского языка. М.: Дрофа, 2000. ]. Этот термин можно рассматривать как термин, соотносящийся по понятийному содержанию с термином «гиперлексема», предложенным Л.В. Малаховским [ Малаховский 2009]. Термин «звуковой комплекс», или «омокомплекс», нам кажется более удачным, так как он не входит в число чисто лексических терминов, стоит вне лексического уровня, в этом термине более чётко просвечивает его понятийное содержание.
Потребность в таком термине-понятии есть, так как очевидно, что надо как-то называть группу функциональных омонимов, объединённых омокомплексом. Омокомплекс (звуковой комплекс) в словаре функциональных омонимов может быть общей заглавной единицей для группы функциональных омонимов.
Сочетание «звуковой комплекс», или «омокомплекс», мы употребляем для обозначения заглавного названия группы функциональных омонимов и слов зоны синкретизма. Пожалуй, это сочетание («звуковой комплекс») можно считать в настоящее время терминологическим: в работах, анализирующих явления синхронной переходности в морфологии, именно этот термин стал наиболее употребительным [ Бабайцева 2000: 198].
Явление функциональной омонимии в русском языке требует более глубокого изучения, так как существуют некоторые трудности в отнесении неполнозначных слов к той или иной части речи. Слова, переходя из одной части речи в другую, образуют омокомплекс – группу функциональных омонимов, объединенных одной графической и звуковой оболочкой, т.е. одинаковым написанием и звучанием.
В
Существует определенная связь между омокомплексами и лексикографией, которая занимается теорией и практикой составления словарей.
Конструкции с каждым полифункциональным словом образуют единую систему, так как независимо от типа конструкции полифункциональное слово реализует в них инвариантное значение.
Функциональные омонимы способны участвовать в акте номинации; модели номинации с функциональными омонимами отличны от моделей номинации, осуществляемой с помощью слова-полисеманта.
Большое значение в уточнении лексико-грамматического статуса единиц, входящих в омокомплекс «прямо», имеет комплексное исследование особенностей функционирования, семантики, коммуникативного, стилистического и прагматического потенциала, позволяющее выявить специфику каждой части речи, являющейся членом данного омокомплекса [16].
Лексема «прямо» не была объектом пристального и разностороннего внимания со стороны лингвистов и неоднозначно квалифицируется разными авторами, что, в свою очередь, не может не свидетельствовать о необходимости уточнения и дополнения характеристики её категориальных свойств.
Выводы по первой главе
Лексикографическое описание слова включает в себя словарное толкование, разноаспектную информацию о слове, иллюстративный материал, помогающий раскрыть эстетическую функцию слова, нормативно-стилистическую характеристику.
При разработке словаря необходимо ориентироваться на будущего читателя, при этом учитывать объективную сложность описываемых словарных единиц. Разнообразие словарей дает полную картину лексикографического описания слова, но самый важный и востребованный из словарей – толковый.
Любая информация о слове, изложенная в словарях, представлена в виде словарной статьи, которая берет на себя много различных задач. Она должна дать всесторонние характеристики самого слова, вынесенного заголовочную зону; удовлетворительно информировать о разных видах его окружений, о контекстных, парадигматических, синтагматических связях слова, о силе и слабости этих связей; сообщить о тех стилистических и функциональных сферах, к которым принадлежит слово; показать его деривационные возможности, словообразовательное гнездо; вместить слово в его «фразеологическое поле» и показать разную степень фразеологической связанности тех или иных значений слова.
Словарная статья – это лингвистический жанр, информирующий не только о слове, но и о разных видах языковых окружений слов.
Кроме понятий «лексикографический портрет» и «словарная статья», в первой главе рассмотрено понятие «функциональные омонимы». Под ф ункциональными омонимами понимаются этимологически родственные слова, совпадающие по звучанию, но относящиеся к разным частям речи. Именно в этом значении термин «функциональные омонимы» употребляется во многих современных работах, освещающих взаимодействие частей речи.
Анализ слов, перешедших из одной части речи в другую, вызывает большие трудности, поскольку приходится иметь дело не только с типичными (ядерными) единицами, но и с синкретичными (периферийными), совмещающими в себе признаки двух различных частей речи. В связи с этим важно определить лингвометодические приемы разграничения функциональных омонимов. При возникновении функциональных омонимов происходит значительное переосмысление слова или отдельной словоформы, за данным словом или отдельной словоформой обычно закрепляется иная синтаксическая функция, у них развивается новое категориальное значение.
Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, у которых все значения раскрываются в одной словарной статье, омонимы характеризуются в разных словарных статьях толковых словарей.
Лексема «прямо» являет собой пример функциональной омонимии, она
не была объектом пристального и разностороннего внимания со стороны лингвистов и неоднозначно квалифицируется разными авторами, что, в свою очередь, не может не свидетельствовать о необходимости уточнения и дополнения характеристики её категориальных свойств. Во второй главе будет представлен в рамках интегрального описания языка лексикографический портрет слова «прямо».
ГЛАВА 2. ИНТЕГРАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ СЛОВА «ПРЯМО»
2.1. Лексико-семантические варианты слова «прямо»
Лексико-семантический вариант – это слово в одном из значений (термин «лексико-семантический вариант» принадлежит А.И. Смирницкому).
Для описания основных понятий и категорий лексической семантики вводятся особые термины: слово и лексико-семантический вариант. Основной единицей в лексикологии является слово, элементарной – лексико-семантический вариант – это слово в одном из значений.
Отметим, что лексема «прямо» представлена в большинстве толковых, этимологических и ряде специальных словарей, упоминается в некоторых грамматических трудах (см. в частности В.В. Виноградов «Русский язык» (1947); В.В. Бабайцева «Явления переходности в грамматике русского языка»; кандидатская диссертация И.Н. Токарчук «Частицы в языковом и речевом аспектах (на материале частиц «просто» и «прямо») [ НИКИТИНА 4 , c . 81].
Многозначность в русском языке особенно характерна для широко употребительных, частотных слов. В случаях сочетания того или иного слова с другими словами происходят изменения в его семантической структуре: на первый план выступают разные элементы значения, происходят нейтрализация, утрата и ослабление других, что позволяет говорить о развитии нового лексико-семантического варианта слова.
Понятие лексико-семантического варианта очень важно для объяснения специфики слова как особой знаковой единицы языка, во-первых, и для понимания особенностей структуры языка, во-вторых.
Возможность основной, существующей в системе языка единицы реализоваться в процессе функционирования языка в разных вариантах свойственна не только уровню слов. Она характерна и для других уровней системы языка.
Рассматривая лексему «прямо» в контексте проблемы «следует ли считать функциональные омонимы (в том числе и синкретичные слова) разными словами (самостоятельными лексемами), или это формы одного слова» (А.Я. Баудер), мы исходим из определения двойственности природы слова вообще – слово представляет собой органический синтез лексических и грамматических свойств.
Это утверждение имеет важное значение для понимания именно функциональной омонимии и признаётся многими учеными (А.А. Реформатский, Е.М. Галкина-Федорук, В.В. Бабайцева, А.Я. Баудер).
Мы предлагаем на лексическом уровне рассматривать слово «прямо» в качестве полисеманта (в пользу этого свидетельствует такой мощный критерий, как семантическая близость его различных реализаций), а на грамматическом уровне (в монопропозитивных, полипропозитивных конструкциях и тексте) – как разные слова, поскольку это разные части речи, обладающие разным набором категориальных признаков.
Таким образом, вполне оправданным является презентация лексемы «прямо» в толковых словарях как слова многозначного, что соответствует отечественной лексикографической традиции.
В «Толковом словаре русского языка» В.И. Даля представлена следующая словарная статья:
ПРЯМО нар. — просто, по прямой черте, не криво [Даль,8 с. 545].
В словаре Д.Н. Ушакова представлено 5 значений слова «прямо»:
Прямо, нареч. 1. По прямой линии, в прямом направлении. 2. Непосредственно, минуя промежуточные стадии, пункты. 3. Переносное значение. Открыто, откровенно, без задних мыслей. 4. В значении усилительного слова. В сочетании с предлогами означает, что смыслу предлога придается возможно большая точность, конкретность (разг.).
5. В значении усилительного слова [ 15 , с. 152].
В словаре Т.Ф. Ефремовой «прямо» представлено в 4-х значениях:
Прямо . 1. По линии, в прямом направлении от какой-л. точки. // Не сворачивая в сторону (с дороги, тропинки и т.п.).
// разг. Напрямик, кратчайшим путем. // Лицом вперед, не боком, не сбоку. // Не наклонно, не под углом.
2.
3. перен.
4. перен.
Употр. при выражении однозначности, несомненности; соответствует по значению сл.:
Употр. при выражении возражения
Употр. при выражении усиления значения; соответствует по значению сл.:
На основе словарных дефиниций представим семантическую структуру «прямо»-наречия.
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
Таким образом, вполне оправданным является презентация лексемы «прямо» в толковых словарях как слова многозначного. В толковых словарях отмечается 4 основных значения лексемы «прямо»: ‘в прямом направлении’, ‘непосредственно’ и два переносных – ‘нелицемерно’ и ‘уверенно’. Главное и наиболее часто реализующееся в речи значение лексемы «прямо» – ‘по прямой линии’, ‘в прямом направлении от какой-либо точки’.
2.2. Этимология слова «прямо»
Выяснить происхождение слова «прямо» нам помогут этимологические словари.
Только в «Этимологическом словаре современного русского языка» А.К. Шапошникова представлена отдельная словарная статья к слову «прямо».
Прямо 1 – нареч. непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточное; частица выражение однозначности, несомненности: именно так (разг.); частица выражает возражение против чего-л. в знач. ‘как же! вот ещё!’ (прост.); первая часть сложных слов со знач.: с прямым (в 1 знач.); прямой (в 1 знач.); прямой (в 5 знач.).
▲ В рус. языке XI – XVII вв. изв. пр»мо «против, впереди», «против, навстречу», прѣмо , пр»мь «правиль- но; прямо». ▲ Из праслав. *прěмо, произ- водного с суф. -мо (ср. *мимо) от основы *прě-, восходящей к и.-е. * prai -: * pro -: * pr ō- «вперед, впереди». В других и.-е. языках подобное образование восходит к и.-е. * promo -: др.-греч. pr Ò moj , pr £ moj «впереди стоящий», оскск. promom «при- мум», гот. fram «дальше, от, при». [ Этимологический словарь современного русского языка /Сост. А. К. Шапошников в 2 т. Т 2. – М.: Флинта: Наука, 2010.- 576с. стр 240-241) ]
В других нами рассматриваемых этимологических словарях отсутствует словарная статья к слову «прямо», есть только словарная статья к слову «прямой». Рассмотрим этимологию слова «прямой».
В «Этимологическом словаре русского языка» М.Фасмера происхождение слова « прямой » представлено следующим образом.
Происходит от прилагательного
В словаре П.Я. Черных слово прямой описывается так:
Прямо́й, прям, пряма́, пря́мо, укр. прями́й, пря́мо, др.-русск. прямо (мин. 1095 г.; см. Шахматов, Очерк 119), прямъ «прямой, правильный, честный, простой», ст.-слав. прѣмо ἐναντίον, εἰς, πρός (Супр.), прѣмь ὀρθῶς (Супр.), сербохорв. према «напротив», пре̏мда «хотя», наряду с прама, прам «напротив», словен. рrе̣̑m, prẹ́ma «прямой», prẹ́ma «каждая из двух частей телеги»: prednja рr., zadnja рr., чеш. přímo «прямо», přímý «прямой», слвц. рriаmу, польск. uprzejmy «вежливый, искренний», первонач. «прямой, открытый». Праслав. форма является спорной; неудовлетворительно ни праслав. *pręmъ (напр. Зубатый, AfslPh 15, 496 и сл.; Брандт, РФВ 18, 25), ни *prěmъ (Голуб-Копечный (301), где к тому же явно ошибочное *реrmоs).
Напрашивается, во всяком случае, мысль о родстве с греч. πρόμος «передний, стоящий во главе», с др. вокализмом: πράμος (Аристофан), оск. рrоmоm «prīmum», др.-исл. framr «годный, хороший, смелый», fram «вперед, позднее, дальше», гот. fram ἔμπροσθεν наряду с гот. frumа «первый», д.-в.-н. frumа ж. «польза, выгода», нов.-в.-н. fromm «набожный», ср.-в.-н. vrum «полезный, способный, порядочный» (см. об этих словах Клюге-Гётце 176; Файст 169 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 71); ср. Маценауэр, LF 14, 173 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 284 и сл. (без слав. слов).
Ввиду сербохорв. форм на -а- наряду с -е- можно допустить контаминацию *р r ē m о s и *р r ō m о s (* р r а m ъ).
Ссылка на словарь
Прямо́й. Общеславянское слово, имеющее родственные в других индоевропейских языках: в греческом promos – «передовой», в английском prime – «первый» . ( с.229 Школьный этимологический словарь / сост. Г. А. Крылов. – Ростов н//Д : Феникс, 2008.-313 с.)
Слово «прямой» впервые встречается в древнерусской литературе в
Родственными являются:
Украинское – прямий.
Белорусское – прамы.
Словенское –
Словацкое –
Производные:
[ Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС> Москва 2003]
Таким образом, слово «прямо» произошло от прилагательного прямой, имеет древнее происхождение впервые встречается в древнерусской литературе в XIII в.
В словаре Шапошникова слово «прямо» имеет значение
2.3. Частеречная принадлежность слова «прямо»
Сложность определения лексико-семантического статуса лексемы «прямо» связана прежде всего с тем, что перед нами не собственно лексический омоним, а грамматический (функциональный), представляющий периферию собственно лексической омонимии.
Это свидетельствует о его особом статусе, обусловленном двойственной природой, составляющей специфику функциональной омонимии в целом. С одной стороны (с точки зрения лексико-семантической), функциональные омонимы – это лексико-семантические варианты (ЛСВ) слова-полисеманта, поскольку они сохраняют смысловую общность [4, с. 152].
С другой стороны, функциональные омонимы – это грамматическое явление ввиду того, что они представлены разными частями речи. И в этом случае можно и нужно говорить о разных словах, связанных, помимо звукового тождества, смысловой связью и общностью происхождения, но все-таки разных.
Таким образом, природа функциональной омонимии связана, на наш взгляд, не с распадом полисемии, как это традиционно считалось, а с грамматическими причинами (изменение категориального значения слова, его синтаксической функции). Это даёт основание говорить о функциональных омонимах как особом, переходном явлении и на синхронном срезе языка.
Для обоснования существования омокомплекса «прямо» и уточнения его границ рассмотрим частеречную принадлежность слово «прямо».
Так, О.С. Ахманова выделяет омонимичную группу из 3-х компонентов, включающую «прямо»-наречие, «прямо»-прилагательное, «прямо»-частицу. В.В. Бабайцева в омокомплекс со словом «прямо» включает два компонента: «прямо»-наречие и «прямо»-частицу [4, c . 81].
На основе комплекса критериев, предложенных различными авторами (И.И. Мещанинов, А.Я. Баудер, Ю.И. Леденев, В.В. Бабайцева, А.Е. Орлов) и дополненных нами (в частности критерии для разграничения наречия и частицы, частицы и модального слова), нам удалось расширить омокомплекс «прямо» за счёт включения в него «прямо»-модального слова и «прямо»-союза, которые не были отмечены другими исследователями и, наряду с «прямо»-прилагательным, занимают периферию функционального поля лексемы «прямо» [4, c . 81].
Рассмотрим распределение по годам использование слова прямо (частота на миллион словоформ) слова «прямо» [ 10 , с. 22].
Данные о частотности
Прежде всего рассмотрим семантические и функциональные особенности двух компонентов омокомплекса «прямо»-наречия и «прямо»-частицы, представляющих ядерную зону функционального поля лексемы «прямо».
1. «Прямо»-наречие
Слово
2. «Прямо»-частица:
Слово
прямо
прямо
Представим остальные компоненты омокомплекса «прямо».
3. «Прямо»-модальное слово
В представленных примерах модальное слово «прямо» в значении «откровенно говоря» выступает как вводное слово, о чём свидетельствует его способность занимать свободную позицию в предложении, неизменность семантики при изменении позиции (Ср.: Мне прямо/ откровенно говоря / честно говоря / дурно сделалось, когда я увидела, как он с ним обошёлся; Мне дурно прямо / откровенно говоря /сделалось, когда я увидела, как он с ним обошёлся; Мне дурно сделалось прямо/откровенно говоря/, когда я увидела, как он с ним обошёлся ).
Слово «прямо» имеет в данном контексте модальное значение авторской оценки с указанием на достоверность содержания предложения.
»: прямо говоря, прямо скажем, прямо скажу, скажем прямо, сказать / говорить прямо
прямо
Прямо
В этом контексте слово «прямо» сближается по значению со словом «ага», но в данном употреблении акцентирует не согласие, а отказ и осложнено экспрессивной коннотацией. Считаем, что и лексема «ага», которая квалифицируется в лексикографических источниках как частица, и лексема «прямо» в данном контексте выступают в функции модального слова, поскольку частица не может быть полным, законченным по смыслу ответом на вопрос.
4. «Прямо»-союз
Исходя из положения о союзоподобии, выдвинутого А.Ф. Прияткиной, лексема «прямо» должна рассматриваться не как полноправный союз, а как функциональный аналог той или иной группы союзов, что не противоречит теории функциональной омонимии и позволяет говорить о том, что, функционируя в роли союза, частица «прямо» не утрачивает значения, которое характерно для частиц, потому что в данной сфере действия союз и частица тесно переплелись и не имеют чётких границ, отделяющих их друг от друга, что в свою очередь является результатом «функционального превращения союзов и частиц» [Леденев 1988: 63].
В данном случае мы имеем дело с проявлением функциональной гибридности.
Проанализированный языковой материал, иллюстрирующий оппозицию «прямо»-частица и «прямо»-союз, позволяет дифференцировать только частицу и гибридное слово, совмещающее в себе свойства частицы и союза, так как во всех случаях функционирования «прямо» обычно сохраняет свою важнейшую функцию частицы. Переход частицы «прямо» в союз окончательно не завершился.
5. «Прямо»-краткое прилагательное
Синоним краткого прилагательного «прямо»
Употребление лексемы «прямо» в функции краткого прилагательного встречается редко (в сравнении – как наречие оно употребляется – 113 056).
Лексема «прямо» в современном русском литературном языке используется во всех своих функциональных разновидностях, но с разной степенью активности, отмечается тенденция к увеличению случаев использования в речи «прямо»-частицы, что связано прежде всего с её экспрессивностью.
Некоторые исследователи «прямо» в функции слова-предложения рассматривают как частицу.
Ну что, все дела переделал? – Прямо.
В этом контексте слово «прямо» сближается по значению со словом «ага», но в данном употреблении акцентирует не согласие, а отказ и осложнено экспрессивной коннотацией. Считаем, что лексема «прямо» в данном контексте выступает в функции модального слова, поскольку частица не может быть полным, законченным по смыслу ответом.
Таким образом, н
прямо
прямо
прямо
прямо
прямо
Наблюдения над языковым материалом показали, что самой распространённой сферой дискурсивного слова «прямо» являются речевые акты (утверждение, сообщение). Отмечены также случаи использования «прямо» в вопросительном речевом акте.
Выводы по второй главе
Для объяснения слова, как особой знаковой единицы языка особую роль играет лексико – семантический вариант. Нами было рассмотрено 6 лексико – семантических вариантов, исходя из этого мы делаем вывод, что слово «прямо» многозначное слово.
Принадлежность к разным частям речи – отличительный признак функциональных омонимов. В группах функциональных омонимов под одним и тем же звуковым составом скрывается несколько слов, относящихся к разным частям речи. В омокомплекс «прямо » входит5 функциональных омонимов в свободном употреблении: наречие, частица, модальное слово, краткое прилагательное, союз. По положению А.Ф. Прияткиной, лексема «прямо» должна рассматриваться не как полноправный союз, а как функциональный аналог той или иной группы союзов, что не противоречит теории функциональной омонимии и позволяет говорить о том, что, функционируя в роли союза, частица «прямо» не утрачивает значения, которое характерно для частиц, потому что в данной сфере действия союз и частица тесно переплелись и не имеют чётких границ, отделяющих их друг от друга, что в свою очередь является результатом «функционального превращения союзов и частиц»
Слово «прямо» имеет древнее происхождение имеет значение непосредственно. Из праслав., производного с суф. -мо (ср. *мимо) от основы *прě-, восходящей к и.-е. * prai -: * pro -: * pr ō- «вперед, впереди».
ГЛАВА 3. ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ЛЕКСИКОГРАФИИ В СИСТЕМЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ
3.1. Формирование лексикографической компетенции через проектную исследовательскую деятельность в школе.
Лексикография представляет слово в совокупности всех его свойств, поэтому словарь оказывается уникальным и незаменимым пособием по языку, важнейшим инструментом научных исследований.
Современный компетентностный подход в педагогической науке предполагает формирование различных компетенций ( языковой, лингвистической, коммуникативной, культурологической ), в том числе и лексикографической.
Лексикографическая компетенция – это умение пользоваться словарями, извлекать из них необходимую информацию. В связи с этим лексикографическая компетенция предполагает:
– осознание потребности обращения к словарям для решения познавательных и коммуникативных задач;
умение выбирать нужное лексикографическое издание с учетом его типа и жанра;
умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове;
умение сопоставлять различные словари [
Формированию лексикографической компетенции должно отводиться особое место в системе работы по русскому языку и литературе. Лексикографическая работа в школе может стать одной из составляющих исследовательской деятельности учащихся на уроках словесности. Знакомство и работа учеников со словарями могут осуществляться в различных формах. Мы предлагаем такой вид работы, как создание лексикографических портретов отдельных слов. Работа по созданию лексикографических портретов будет способствовать как формированию лексикографической компетенции, так и совершенствованию культуры устной и письменной речи, так как предусматривает обязательное обращение к лингвистическим и энциклопедическим словарям.
В рамках исследовательской работы по русскому языку есть возможность создавать лексикографические портреты слов, отличные от тех, которые можно найти в отдельных словарях, – портреты комплексные и многогранные. Создание лексикографических портретов «вписывается в круг алгоритмов систематизации языкового (в том числе текстового) материала в целях получения информации об особенностях менталитета носителей языка, к числу которых можно отнести и такую жесткую структуру, как концепт. Источники подобных систематизаций очень широки: ими становятся синонимы и их дериваты, словообразовательные гнезда, реконструированные в том числе и по этимологическим параметрам, клишированные сочетания слов (речевые штампы, фразеологизмы и малые фольклорные жанры: пословицы, поговорки, загадки), наблюдения за онимизацией апеллятивов, за сочетаемостью в рамках художественных текстов ит.п.» [ Апресян 1995: 485].
Далее представлен проект по созданию лексикографической продукции в рамках исследовательской работы по русскому языку в школе.
2. Материалы к проекту «Лексикографический портрет одного слова»., Паспорт проектной работы.
1. Руководитель проекта
2. Работа по проекту проводится в рамках общеобразовательной области: филология (русский язык).
3. Учебные дисциплины, близкие к теме проекта
4. Проект рассчитан на учащихся 13-15 лет
5. Состав проектной группы
6. Тип проекта
7. Заказчик проекта
8. Цель проекта:
- повышение эффективности обучения школьников словарной работе посредством самостоятельно ими спланированной и интересующей их деятельности;
– организация целенаправленной деятельности учащихся, в процессе которой происходит актуализация их знаний, приобретение личного опыта и его практического применения, формирование компетенции.
9. Задачи проекта:
- формирование общеучебных умений и навыков словарной работы на основе научных знаний, работы со справочной литературой;
воспитание признания ценности совместного опыта и взаимодействия в группе;
– развитие познавательных, эмоционально-волевых, нравственных качеств, логического мышления, т.е. целостный личностный рост ребенка;
развитие речи учащихся на основе использования работы с лингвистическими терминами и понятиями.
10. Вопросы проекта:
в чем необходимость разработки пособия «Школьные словари»?
– необходим ли выбор разных видов словарей (фразеологический, этимологический, словари устаревших и заимствованных слов)?
достаточно ли у вас знаний и навыков для выполнения проекта?
какие проблемы решатся для вас с реализацией данного проекта?
какие новые понятия и термины вы узнали в процессе проектной деятельности?
11. Необходимое оборудование:
– учебные книги: словари, справочники, спецлитература, хрестоматии, энциклопедические издания;
информационные материалы: электронные наглядные пособия;
ТСО: Интернет-ресурсы;
материалы для практического изготовления словарей.
12. Аннотация
Полифункциональность пособия:
– специфика языка как средства общения и его роль в становлении и развитии ученика как личности;
- усвоение языка как одна из основных возможностей для школьника познать окружающий мир и самого себя;
- уровень владения родным языком оказывает влияние на овладение познавательными способностями и культурой.
Словари предназначены для самостоятельной работы школьников 8-9 классов, а также найдут применение в педагогической деятельности учителя:
анализ необходимых сведений в процессе коллективной работы под руководством учителя;
исправление допущенных ошибок в устной и письменной речи учеников;
развитие активного словарного запаса школьников.
Пособие может быть использовано родителями в разнообразных совместных занятиях с детьми.
Проектная деятельность по созданию словарей поможет в организации инновационного обучения:
развитие активного обучения:
активизация традиционных методов обучения;
дискуссионная деятельность;
анализ конкретных ситуаций;
игровая деятельность.
2) развитие ресурсов взаимодействия:
общение;
взаимоотношение;
знание;
опыт;
вдохновение.
3) развитие познавательных процессов:
мышление;
интуиция;
творчество;
мотивы;
эмоции;
чувства;
навыки учения;
стили обучения.
Создание словарей будет способствовать общему развитию учащихся, обучению их на более высоком уровне трудности. Ключевой психологический элемент – целостный личностный рост ребенка, самосознание, направленное на самосовершенствования.
13. Предполагаемый продукт проекта
14. Этапы работы над проектом.
2 этап
Гипотеза: если мы создадим интегрального словаря , то они будут учебным пособием по развитию речи для учащихся, дидактическим материалом для учителей и родителей.
3 этап
Подготовительный: отбор и анализ учебно-познавательного материала: повторение и систематизация знаний.
4 этап
Способы структурирования учебных пособий: моделирование таблицы структур.
5 этап
Отбор основных и дополнительных текстов: сбор материалов из внешних источников
6 этап
Отработка терминологии: приемы работы с лингвистическими
терминами и понятиями.
Вывод : данная работа позволяет говорить о том, что проектирование имеет широкие возможности применения, универсальный подход, всеобщие закономерности. Умение учащимися самостоятельно решать проблемы в каждодневных ситуациях предполагает умение использовать приемы проектирования для самоорганизации собственного учения. Другими словами, если мы ставим задачу обучить ребенка самостоятельному проявлению (активности) в деле его самообучения (учения), самоформированию как субъекта, творца собственного «я», с одновременным освоением проектирования как такового, мы обязаны вооружить его способами, приемами такой деятельности. То, что называлось «научись учиться». Таким образом, целью современной школы является обучение проектированию как некоему общеучебному универсальному (надпредметному) умению, как некоей компетентности.
Выводы по третьей главе
Словарь оказывается важным и необходимым пособием по языку.
Умение пользоваться словарями, извлекать из них нужную информацию все это входит в лексикографическую компетенцию
Формированию лексикографической компетенции должно отводиться особое место в системе работы по русскому языку и литературе. Лексикографическая работа в школе может стать одной из составляющих исследовательской деятельности учащихся на уроках словесности. Мы предлагаем такой вид работы, как создание лексикографических портретов отдельных слов. Работа по созданию лексикографических портретов будет способствовать как формированию лексикографической компетенции, так и совершенствованию культуры устной и письменной речи, так как предусматривает обязательное обращение к лингвистическим и энциклопедическим словарям.
В рамках исследовательской работы по русскому языку есть возможность создавать лексикографические портреты слов, отличные от тех, которые можно найти в отдельных словарях, – портреты комплексные и многогранные.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В выпускной квалифиционной работе нами была предпринята попытка описания омокомплекса «прямо». Для решения данной задачи в рамках исследования нами были привлечены данные толковых словарей.
Проведенный анализ омокомплекса «прямо» свидетельствует о плодотворности многоаспектного описания единиц языка, позволяющего выявить и описать функционально-семантические особенности, коммуникативный потенциал лексемы «прямо».
Анализ словарных статей позволяет сделать следующие выводы.
Частеречный состав омокомплекса со словом «прямо» не ограничивается традиционно включаемыми в него «прямо»-наречием и «прямо»-частицей и может варьироваться в плане диахронии и синхронии. С одной стороны, некоторые его члены исчезают вследствие «затухания» их функциональной активности, с другой стороны, омокомплекс может пополняться за счёт возникающих в современной речевой практике и в различных дискурсах окказионализмов, которые способны стать в перспективе фактом языка.
Анализ стилистического потенциала исследуемого омокомплекса дает основание утверждать, что он активно используется во всех функциональных стилях русского языка. В то же время каждая его реализация имеет свою специфику. Так, наречие «прямо» нейтрально и отмечено в официально-деловом, научном, публицистическом стилях, художественных текстах, произведениях устного народного творчества.
Частица «прямо» этимологически не содержит ни коннотаций экспрессивности, ни указания на стилевую принадлежность. В то же время анализ эмпирического материала свидетельствует о том, что наиболее активно она используется в разговорной речи и художественных текстах, но её акцентирующая функция позволяют ей быть использованной и в публицистике, в таких художественно-публицистических жанрах, как очерк, фельетон, памфлет, рецензия.
Сферой использования вводно-модального слова «прямо», как было выявлено, является устно-бытовое общение. Чаще всего это бытовые разговорные тексты на житейские темы. Такая его закреплённость позволяет считать модальное слово «прямо» стилистически маркированным.
Краткое прилагательное «прямо» находится на периферии исследуемого омокомплекса в силу того, что в современном русском языке оно утратило свою активность, носит книжный характер и зафиксировано в пословицах и поговорках.
Выявление стилистических особенностей служит дополнительным критерием при установлении частеречной принадлежности слов, входящих в омокомплекс «прямо», поскольку для них характерна функционально-стилевая специализация.
Итак, данные словарей русского языка позволяют создать лексикографический портрет слова «прямо» на фоне полного набора лингвистических правил, увидеть новые грани и свойства данной языковой единицы.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/bakalavrskaya/obschie-svedeniya-o-russkom-yazyike-kultura-rechi/
1. Апресян Ю.Д. Основные принципы и понятия системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография. – М., 2006. – С.33-74.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
4. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. Москва, 2010.
Баудер А. Я Части речи — структурно-семантические классы слов в современном русском языке: Таллинн Валгус: 1982 184 с.
5. Введенская Л.А. Русская лексикография: учеб. пособие. – Ростов-на-Дону: Март, 2007.
6.Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. – 1953. – №5.
6. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М., 1977.
Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. Русская ассоциативная лексикография: учеб. пособие. Саратов: Научная книга, 2008.
6.Глебовский А.С., Ступин Л.П. Теория структуры словарной статьи в советской и зарубежной лексикографии // Вестник ЛГУ. Сер.2. – 1990. – Вып. 2(№9).
7. Горина И.И., Никитина О.В. Частеречная принадлежность слова «прямо» // Молодые учёные: сборник статей. – Армавир: АГПУ, 2005. – С. 44-45.
8.
9. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи. – М.: Астрель, 2013. – 230 с.
10.
18. Козырев В. А., Черняк В. Д. К 59 Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший : монография. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. – 631 с. – [Серия «Герценовская антология»]
-
11. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1990
Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. –М.:
12. Никитина О.В. Слово «прямо» в роли частицы в современном русском языке // Неделя науки АГПУ: материалы научно-практической конференции. – Армавир: АГПУ, 2004. – С. 65-67.
13. Никитина О.В. Функциональные особенности омокомплекса «прямо» // Культура русской речи: материалы IV международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык». – Армавир: АГПУ, 2005. – С. 103-106.
14. Новиков А.Н. Омонимия как средство создания номинации // Неделя науки АГПУ: материалы научно-практической конференции. – Армавир: АГПУ, 2006. – С. 37-39.
15. Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Основная школа / [сост. Е. С. Савинов]. – М.: Просвещение, 2011. –454 с. – (Стандарты второго поколения).
16. Русская грамматика. –
17. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. –
Школьный этимологический словарь / сост. Г. А. Крылов. – Ростов н//Д : Феникс, 2008.-313 с. с.229
20. Этимологический словарь современного русского языка /Сост. А. К. Шапошников в 2 т. Т 2. – М.: Флинта: Наука, 2010.- 576с. стр 240-241