Время неумолимо идёт вперёд, меняя мир до неузнаваемости, и лишь одно остаётся неизменным – людские предрассудки и порождаемые ими проблемы.
В своём тексте Н.Долинина раскрывает очень важную проблему, проблему формирования внутреннего мира человека. К сожалению, очень многие считают, что интересный внутренний мир может быть только у образованных людей. Именно это беспокоит автора. Нужно сказать, что поставленная им проблема не нова, всегда находятся люди, «измеряющие» богатство внутреннего мира количеством прочитанных книг и выученных языков.
Н.Долинина доказывает ошибочность этой теории историей из собственной жизни. Она рассказывает о том, как неповторимость и красота окружающего мира нашла отклик в душе городского мальчишки.
Я согласна с автором текста: недопустимо считать, что терпимость, доброту, умение чувствовать можно найти только в среде образованных. Разве правильно рассуждать о бедности внутреннего мира человека, основываясь на том, сколько классов он закончил? По-моему, любой человек, способный видеть и чувствовать прекрасное, может иметь богатый внутренний мир.
Вспомните Наташу Ростову из «Войны и мира» Л.Толстого. Эта героиня удивляет своей детской непосредственностью и умением видеть красоту в малейшем дуновении ветерка, крошечном солнечном зайчике…
К сожалению, часто мы встречаем людей, совершенно лишённых этого качества! Известный писатель Евгений Замятин в своём романе «Мы» чётко показал нумеров, достигших «математически совершенной жизни Единого Государства», но не обладающих даже заурядной фантазией. О каком внутреннем мире в таком случае вообще может идти речь?
^
^
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!»- такое завещание оставил нам великий русский писатель И.С.Тургенев. Проблема бережного отношения к русскому языку звучит и в тексте С.Казначеева.
Вопрос, волнующий автора, безусловно, актуален. В течение нескольких веков проблема развития и сохранения языка находится в центре внимания писателей, критиков, общественных деятелей — всех, кому небезразлична судьба родного языка, русской культуры, письменности.
«Война и мир» — проблемы романа. «Война и мир», Л. Н. Толстой
... войны, автор приводит читателя к пониманию того, в чём сила России. Наша статья раскрывает основные проблемы в романе “Война и мир” Л. Н. Толстого. Материал будет полезен при подготовке к уроку или сочинению ...
С.Казначеев рассматривает данную проблему на примере вторжения в русские слова латинских и иных графических символов. Он приводит примеры присутствия чужеродных букв в обычных словах: «Аllигатор», кур$, Zемфира, бiблiотека и др.
Позиция автора понятна. Он считает, что «слепое» использование заимствований сегодня приводит к искажению алфавита, порче языка, нарушению функционирования языка, утрате культурных традиций.
Трудно не согласиться с мнением автора. Использование иноязычных элементов должно быть разумным, обоснованным, должно служить обогащению языка. Основу любого языка составляют исконные компоненты, но развитие и обогащение языка и культуры в целом происходит за счёт разных факторов, в том числе и за счёт заимствований.
Я считаю, что использование иностранных слов в родном языке оправданно только в том случае, если нет эквивалента. С засорением русского языка заимствованиями боролись многие наши писатели. М.Горький указывал: «Затрудняет нашего читателя втыкание в русскую фразу иностранных слов. Нет смысла писать концентрация, когда мы имеем свое хорошее слово – сгущение».
Однако не всегда замена заимствований исконными словами выигрышна для языка. Например, в пушкинскую эпоху иностранные слова были запрещены. Адмирал А.С.Шишков, занимавший какое-то время пост министра просвещения, предлагал заменить слово фонтан придуманным им неуклюжим синонимом – водомет. Упражняясь в словотворчестве, он изобретал замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо аллея — просад, бильярд – шарокат, кий заменял шаротыком, а библиотеку называл книжницей. Для замены не понравившегося ему слова калоши он придумал другое – мокроступы. Такая забота о чистоте языка не может ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.
Как бы мы ни относились к словам — иностранцам, ясно одно: они не должны портить язык. Использование заимствований в языке неизбежно. Этого требует научный и технический прогресс, политика, искусство. Если новые иноязычные слова необходимы русскому языку, то они займут своё место в нём, как заняли его слова телефон, школа, тетрадь и многие другие. Если они не нужны, то мода на них скоро пройдёт, как проходят болезни. В противном случае – что выбрать – имидж или образ, саммит или встреча в верхах, римейк или переделка, консенсус или согласие – зависит от каждого человека в отдельности, от уровня его образованности, рода деятельности и многих других факторов. При этом человек, заботящийся о сохранности языка, должен помнить слова А.Н.Толстого: «Там, где можно найти коренное русское слово, — нужно его находить».
^