Говорящие фамилии в пьесе «Ревизор» (Н.В. Гоголь)

Один из центральных героев пьесы – городничий Сквозник-Дмухановский. У него необычная двойная фамилия. Слово «сквозник» происходит от «сквозняка», в толковании В.И. Даля означает хитрого человека, плута и пройдоху. Вторая часть фамилии — Дмухановский — образовалась от слова «дмухать», имеющего значение «становится гордым». Все это идеально подходит под описание городничего – лукавого, напыщенного, чванливого и изворотливого взяточника.

Псевдоревизор Хлестаков также неспроста имеет такую фамилию. Существует множество однокоренных слов, от которых она произошла. Слово «хлыст» раньше было синонимом к наглецу и нахалу, «хлыстунами» называли тунеядцев, а глагол «хлестать» когда-то значил врать и пустословить. И как мы знаем, Хлестаков был тем еще бесстыдным бездельником и вруном, который «говорит и действует без всякого соображения».

Судья Ляпкин-Тяпкин имеет, пожалуй, самую красочную и прямоговорящую фамилию. Объяснение предельно банально: это персонаж, делающий всю свою работу по принципу «тяп-ляп», и его фамилия напрямую говорит об этом.

Попечителя богоугодных заведений Землянику автор сравнивает с одноименным растением, которое растет не ввысь, а стелется по земле. Так же поступает и герой, он «очень услужлив и суетлив», постоянно угождает вышестоящим людям.

Смотритель училищ Хлопов также полностью оправдывает свою фамилию. Он трусливый и робкий прислужник, своеобразный холоп, пресмыкающийся перед чинами повыше.

Городские помещики Бобчинский и Добчинский не просто так имеют столь схожие фамилии. «Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга», обоих зовут Петр Иванович, оба бывалые сплетники и вруны. Все высказывания Бобчинского обычно дополняет Добчинский, возможно именно от слова «добавить» происходит его фамилия.

Фамилия почтмейстера Шпекина имеет свое начало в слове «шпек», что на польском означает «шпион». Этот герой наглым образом сует свой нос в чужие дела, без толики совести вскрывает все письма, поступающие на почту и читает их ради своего удовольствия. Именно он был первым, кто узнал об обмане Хлестакова из его письма.

13 стр., 6351 слов

Текстоориентированный подход к изучению вводных слов и предложений ...

... дну, к счастью , не на глубоком месте. В последнем случае вводное слово ставится непосредственно рядом с тем членом предложения, к которому оно относится. Отношение говорящего к содержанию высказывания, его ...

Уездный лекарь Гибнер «по-русски ни слова не знает», на протяжении всей комедии издает только непонятные звуки. Персонаж попросту не в состоянии лечить пациентов больницы, поэтому они обречены гибнуть, о чем и говорит фамилия лекаря.

Фамилии полицейских также весьма красочны, саркастичны, и в целом описывают худшие качества блюстителей закона. Держиморда – грубый, неотесанный, любит помахать кулаками. Свистунов – лентяй и трутень, любитель развлечься и выпить. А в фамилии их начальника Уховертова заключено значение «выворачивать уши».

«Говорящие» фамилии с самого начала ясно дают понять читателю, что из себя представляет тот или иной герой. Они высмеивают персонажей и их характеры, поступки и пороки. Многие из фамилий давно стали именами нарицательными, которые характеризуют человеческие изъяны и недостатки.

Автор: Дарья Ефремчева