Структура научно-исследовательской работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, нескольких глав, заключения и списка литературы. Для достижения поставленной цели и решения связанных с нею конкретных задач, на наш взгляд, требовалось выполнить следующее:
познакомиться и освоить
систематизировать
определить
сопоставить
попытаться
Объект исследования –, Выполнены
1. Систематизировать уже известное знание;
2. Проследить динамику поэтических образов с целью получить представление и прочувствовать мироощущение образного мира поэтов с позиции индивидуума;
3. Описать некоторые образные средства, стилистические приёмы, используемые авторами, в сопоставлении поэт – читатель.
Сложность предмета исследования предполагает многоплановость его описания, в связи с чем в исследовательской работе используются различные методы и приёмы – от общенаучных до лингвистических. К общенаучным методам относятся: анализ, дающий возможность описать словесные поэтические образы, и синтез, позволяющий охарактеризовать фрагменты картины образного мира (и саму эту картину в целом) в единстве и взаимосвязи составляющих их элементов. Основным лингвистическим методом является описательный, представляющий собой систему научно-исследовательских приемов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе развития.
Значимость, Лингвистическая терминология. Типы лексических значений
Лингвистическая терминология занимает в поэтике особое место. В связи с этим в системе образных средств языка лексика находится в центре внимания. Все высказывания о величии, силе, богатстве и удивительной красоте русского языка обращены прежде всего на многообразие лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых разнообразных значений. Отсюда мы даем толкование некоторых терминов.
Лексикология
Объектом исследования в лексикологии является слово, которое изучается с точки зрения значения, происхождения, употребляемости, стилистической окраски. С лово – лингвистическая категория, которая тесно связана с понятием категории логической:
- (лисичка – гриб и лисичка – животное);
2. Некоторые слова (имена собственные, предлоги, частицы, союзы, междометия) не являются наименованиями понятий;
- (милочка, веселенький, добряк, ворюга).
радость — «чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения»; «ликование» — «торжество»);
Английский язык в современном мире
... английского языка в международных контактах. Т.е. английский язык в наше время выполняет ту же роль, которую в Европе в средние века играла латынь. Таким образом, изучая роль английского языка в современном мире интересен факт, что существует несколько вариантов современного английского языка, ... языке. Причина столь малых знаний о лингвистической ситуации этого периода, заключается в том, что у нас ...
- (бездельничать — «бить баклуши»; далеко — «у черта на куличках»).
лексическим значением слова
Прямое значение, Лексические и стилистические средства выразительности. Лексический повтор, Лексический повтор, Вы слышите: грохочет барабан.
прощайся с ней, прощайся с ней.
туман, туман, туман
ясней, ясней, ясней…
«Солдат, торопись прощаться. Взвод уже уходит».
Не
Сил иссякших и сердца не мучай.
Ты
Как
(Б. Пастернак)
Зовет
Зовет
(Г. Державин)
В последних двух строках повторяется глагол «зовет». Нам представляется, что если в первом случае «зовет меня» передает общее ощущение зова какой-то силы, может быть, зова свыше, неодолимого зова, то при повторе конкретизируется и расшифровывается понятие зова как стона, стона чего-то неотвратимого, печального, а далее контекстуально поясняется, что это зов приближения конца. Эту неизбежность чувствует и очень тонко передает автор.
Еду, еду
дин-дин-дин…
Страшно, страшно
Средь неведомых равнин! (А. Пушкин)
«дин-дин-дин».
Да не робей за отчизну любезную…
Вынес
Вынес
Вынесет
вынес – вынесет,
Но идет пехота
сосен, сосен,
Сосен
(В. Луговой)
с ходу, с ходу
Подоспевшие штыки
в воду, в воду.
А вода себе теки… (А. Твардовский), Вот оно, мое веселье пляшет,
звенит, звенит
вдали, вдали
Твой узорный, твой цветной рукав.
(А. Блок)
анафора и эпифора
Жди
Только очень жди ,
Жди
Желтые дожди,
Жди
Жди
Жди
Позабыв вчера.
(К. Симонов)
Лениво
Лениво
И в тверди пламенной и чистой
Лениво
(Ф. Тютчев)
Я — страница твоему перу.
Все приму.
Я — белая страница.
Я — хранитель твоему добру:
Возвращу и возвращу сторицей.
Я — деревня, черная земля
Ты
Ты
А я — Чернозем и белая бумага! (М. Цветаева)
В стихотворении Цветаевой противопоставляются я и ты . Я (многократный повтор «я») — это песчинка, в море подобных, созданных Господом и ведомых им. Я — лишь исполнитель воли Всевышнего, есть ощущение предопределенности событий, жизни. Я – tabula rasa (лат.) Руссо. Я – белая страница. Ты – ваятель. И если я принимаю добро, то возвращаю его сторицей т.е. вдвойне. Но если я не исполню твои заповеди, то конечно жизнь может преподнести неприятности, стать сложной. Здесь много сравнений. Автор сравнивает себя с черной землей, черноземом или как писатель с чистым листом – белой страницей. Господь – это луч, хранитель добра, дождевая влага. Как он распорядится, от этого зависит жизнь, пребывание на земле.
Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко ...
... что не заметила. - «ЛГ». Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова ... прошлое ясней, ясней, ясней... (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает ... и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны сделать вид, что не ...
Эпифора (греч. ept «после» + рhoros «несущий») — повторение слов или словосочетаний в конце строк. Этот стилистический приём часто используется в поэтической речи.
тихом доме
Лихорадка бьет меня.
тихом доме
Возле мирного огня! (А. Блок)
повтор-подхват, повтор-стык
уходящие тени
Уходящие тени
и дрожали ступени
И дрожали ступени
тем ясней рисовались
Тем ясней рисовались
вокруг раздавались
Вокруг
тем светлее сверкали
Тем светлее сверкали
И сияньем прощальным как будто ласкали ,
Словно нежно ласкали отуманенный взор.
уже ночь наступила
Уже ночь наступила
Для меня же блистало дневное светило ,
Огневое светило догорало вдали.
уходящие тени
Уходящие тени
и дрожали ступени
И дрожали ступени
(К. Бальмонт)
Повторы в этом стихотворении отчасти несут иллюстративную функцию: создается впечатление тяжелого переступания со ступеньки на ступеньку башенной лестницы. Но главное в том, что эти повторы выделяют и укрепляют в сознании читателя главную тему — движение-преодоление. Нередко используются повторы целых предложений или больших обособленных групп, например,
Спит не спит
Слышен скрип и хруст травы., Глухо тукают копыта, Возле самой головы…
Спит не спит
Дрема поверху идет., Голос ровный, домовитый, Сказку бережно ведет…
Спит не спит
С картузом под головой., Теплым телом греет землю, Под примятою травой. (А. Твардовский), Художественная трансформация слова в поэтическом тексте
Говоря о лексических средствах выразительности поэтической речи, следует упомянуть употребление синонимов, антонимов, омонимов, слов в переносном значении и других лексических категорий, которые являются основой создания художественного образа. Эти языковые средства рассматриваются как база, фундамент построения разнообразных поэтических акцентов речи. В поэтическом тексте часто преобладают слова в своем прямом значении, стилистически не окрашенные. И вместе с тем мы чувствуем, что эти обычные слова выступают в художественном тексте как эстетические единицы.
Брожу
Вхожу
Сижу
Я предаюсь моим мечтам.
(А. Пушкин)
Лексико-грамматический анализ глагола бродить помогает выявить лексическое значение этого слова (ходить без цели, блуждать), его звуковой состав, грамматические признаки, стилистическую окрашенность. Но лингвопоэтический анализ заставляет нас искать в этом слове, являющемся элементом художественного текста, эстетическую ценность, а для этого придется выйти за рамки грамматического анализа. «Брожу, вхожу и сижу» – это не просто однородные члены, но и значимые соположения. Налицо внутренняя рифма и звуковая организация всего четверостишия, организованного его первым словом. Под пером поэта слова преображаются, получают дополнительные характеристики, обнаруживают расширение связей и взаимодействий, выступая в поэтическом тексте как качественно новые единицы, реализуя свою эстетическую выразительность. Речь идет о художественной трансформации слова в поэтическом тексте. Этот языковой приём наблюдается в современной лингвистике, которая пытается понять основные способы преобразования разных типов слов, языковых моделей в художественном тексте.
Развитие речи у детей младшего дошкольного возраста посредством ...
... возраста в цикле статей "Фольклор для маленьких". Такой яркий и выразительный материал, как малые фольклорные формы, несет в себе важный эмоциональный заряд, необходимый для развития речи детей младшего дошкольного возраста. ...
Нарушение смысловой сочетаемости слов, Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства., Антономасия
Дианы
Прелестны, милые друзья!, Терпсихоры, Прелестней чем-то для меня. (А. Пушкин), Слова-символы в поэтическом тексте
поэтический символ.
Не осенний частый дождичек
Брызжет, брызжет сквозь туман:
слезы горькие
На свой бархатный кафтан. (А.Дельвиг), Кукушка –
То не кукушка в роще темной
Кукует рано на заре —
В Путивле плачет Ярославна,
Одна на городской стене
(И. Козлов)
Важная роль в русской поэзии принадлежит образам деревьев, что связано с природой России. Почти за каждым названием деревьев, распространенных на Руси, закрепился особый символ. Особое пристрастие русская поэзия имеет к березе . В памяти русского народа закрепилась своеобразная поэтическая ассоциация, связанная с существительным береза . Это не только определенная порода лиственных деревьев, но и поэтический символ России, образ Родины. Береза – символ родины на чужбине, согревающий душу своим теплом и светом:
Из нас кто мог бы хладнокровно, Завидеть русское клеймо?
Нам здесь и ты, береза , словно
От милой матери письмо
(П. Вяземский)
Береза становится «героиней» многих поэтических произведений С. Есенина.
Злой октябрь осыпает перстни
С коричневых рук берез
За прощальной стою обедней
Кадящих листвой берез
Взбрезжи, полночь. Луны кувшин
Зачерпнуть молока берез !
Улыбнулись сонные березки
(С. Есенин)
Нам кажется, что есенинская береза похожа на деревце русских народных обрядов, она словно живая, ветки заплетены в косы, ствол обряжен в холщовый сарафан или в белую юбку. Но это не ритуальное, а метафорическое перевоплощение. Благодаря Есенину образ женственной березки вновь обрел распространение в сознании народа после того, как соответствующий обряд почти вышел из употребления.
Полисемия (многозначность)
полисемией
Многозначность слова —
Существительное хлеб имеет 6 значений: 1. Пищевой продукт, выпекаемый из муки (ржаной, пшеничный хлеб).
2. Пищевой продукт из муки в виде изделия какой-нибудь формы (круглый хлеб, ставить хлебы в печь).
3. Зерно, из которого делают муку (заготовка хлеба).
4. Злак (уборка хлебов).
5. Пропитание (зарабатывать на хлеб).
Стилистическое использование в речи синонимов, антонимов, полисемантов, ...
... поединок, непрерывная борьба» (Остр.). Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно ... верным признаком профессионализма, мастерства писателя. 3. Антонимы в русском языке Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные ...
6, Средства к существованию, заработок (добывать хлеб).
Поэты находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи:
Поэт издалека заводит речь,
поэта далеко заводит речь. (М. Цветаева)
У Цветаевой глагол-повтор «заводит» несет в себе разную смысловую нагрузку: если в первом случае это означает начало речи-разговора, то при повторе мы наблюдаем как процесс, так и результат сказанного/написанного.
Сколько надо отваги, чтоб играть на века,
Как играют овраги, как играет река,
Как играют алмазы, как играет вино,
Как играть без отказа иногда суждено. (Б. Пастернак)
овраги, река
Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного предмета на другой. Способы переноса значений в русском языке различны. Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами . Выделяются такие тропы: метафора — слово или выражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве:
Вокруг белеющих прудов
в пушистых полушубках
И проволока проводов
в белоснежных трубках
(С. Маршак)
Поэт сравнивает снег, засыпавший голые кусты, с пушистым полушубком: он тоже белый, мягкий и греет.
1. Перенос на основе сходства предметов по форме (яблоко ‘плод’ — глазное яблоко); по цвету (белая ткань — белая зима; золотая цепь — золотая осень; серые тучи — серая погода (пасмурная); по характеру движений (течет река — течет речь; идет человек — идет дождь); по сходству ощущений, оценок (теплое течение — теплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры . Такие метафоры носят название общеязыковых. Многие из них с течением времени становятся привычными, теряют образность. Мы уже не ощущаем образность в словах ножка (стола), горлышко (бутылки).
окказиональные, индивидуально-авторские, стилистические метафоры.
по смежности
Театр уж полон
ложи блещут
партер и кресла — все кипит…
(А. Пушкин)
по линии части и целого:
Синонимы
Выразительность речи усиливает употребление синонимов — слов, обозначающих одно и то же понятие, но различающихся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. Синонимы (греч. synonymos ‘одноименный’) — слова, различные по звучанию, оформлению, но близкие или тождественные по значению. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной. Бедность словаря часто приводит к повторению одних и тех же слов, тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. К. Чуковский, рассуждая о переводах, задавал вопросы, и сам отвечал на них: «Почему всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие… думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой — и мало ли какие еще». Синонимы позволяют разнообразить речь, избежать употребления одних и тех же слов. Авторы умело ими пользуются, не механически замещая повторяющееся слово, а учитывая смысловые и экспрессивные оттенки.
Урок по русскому языку «Слово в речевом общении ( антонимы, ...
... темы и цели урока. - Антонимы, синонимы – это слова, необходимые в развитии нашей речи, в общении. Какова же будет тема нашего урока. ( Слова в речевом общении) Слайд 1 Цель:(Выяснить какую роль в речи играют синонимы, антонимы и омонимы) ... с текстом вам приходится выполнять? (диктанты, списывание, словесные зарисовки, изложения, сочинения и др.) Какой вид работ наиболее трудный для вас? (сочинение, ...
Иногда используют несколько синонимов подряд, как бы нанизывая их, благодаря чему достигается усиление признака, действия, например:
И понял я, что клятвы не нарушу,, А захочу нарушить — не смогу,
Что я вовеки не сбрешу , не струшу ,
Не сдрейфлю , не совру и не солгу .
(Б. Слуцкий)
С помощью синонимов автор уточняет название понятия:
Уста
И очи — вовсе не гляделки !
Одним доступна глубина,
Другим — глубокие тарелки!
(А. Марков)
Сталкивая в одном контексте синонимы, поэт А. Марков дает образную характеристику их стилистическому различию.
синонимический ряд
При изучении синонимов необходимо учитывать многозначность слов. Своими разными значениями они включаются в разные синонимические ряды. Например, прилагательное тяжелый со значением ‘имеющий вес’ объединяет синонимы тяжеловесный, увесистый, полновесный, многопудовый, стопудовый ; со значением ‘трудный для усвоения’ составляет синонимический ряд тяжкий, сложный, недоступный; со значением ‘время ‘ является членом синонимического ряда мрачное, черное, злое, смутное, лихое; со значением ‘жизнь’ — несладкая, ужасная, трагическая, собачья. Синонимов с полностью совпадающими значениями в языке, по существу, нет. Обычно синонимы отличаются друг от друга семантическими (смысловыми) или стилистическими оттенками, в связи с чем среди них принято выделять семантические и стилистические синонимы.
Семантические, Стилистические, Семантико-стилистические, Абсолютные,
При помощи синонимов можно выразить самые тонкие оттенки мысли, разнообразить и индивидуализировать речь, можно передать эмоциональное отношение к описываемому, избежать повторов, а это делает речь более образной, действенной и выразительной. Синонимы — основа такой стилистической фигуры, как градация (лат. gradatio «постепенное повышение» от gradus «ступень, степень») — расположение ряда слов по степени нарастания или ослабевания их смыслового и эмоционального значения.
Музыки бесполезные звуки ,
Лишние звуки ,
Неприменяемые тоны ,
Болью не вызванные стоны . (Б. Слуцкий)
Здесь у Слуцкого синонимы – эпитеты, передающие характеристику звуков, служат стилистическими приемами уточнения ненужности, бесполезности.
И я пойду, пойду опять,
Пойду бродить в густых лесах,
Степной дорогою блуждать .
(Я. Полонский)
Восток белел… Ладья катилась,
Ветрило весело звучало !
Как опрокинутое небо,
Под нами небо трепетало …
Проблемы переводов поэтических текстов
... работы были поставлены следующие задачи: Рассмотреть понятие поэтического текста и его особенности Рассмотреть Основные трудности при переводе Рассмотреть понятие многозначность Рассмотреть лексический аспект в поэтическом тексте на примере текстов Тютчева Рассмотреть перевод поэтического текста ... поэтический текст значительно более "несвободным", чем обычная разговорная речь. Информативность текста ...
(Ф.Тютчев)
Антонимы
Особое место в системе выразительных лексических средств занимают антонимы. Антонимы (греч. anti ‘против’, onyma ‘имя’) — это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения: друг — враг, тяжелый — легкий, грустно — весело, любить — ненавидеть . Антонимы бывают не у всех слов. Если слово многозначно, то для каждого значения может быть свой антоним: худое ведро — целое ведро, худой поступок — хороший поступок . Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи: Дома новы , а предрассудки стары . (А. Грибоедов).
То сердце не научится любить , которое устало ненавидеть . (Н. Некрасов)
Антонимы постоянно используются в антитезе — стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.
И Смерть , и Жизнь — родные бездны:
Они подобны и равны,
Друг другу чужды и любезны ,
Одна в другой отражены., Одна другую углубляет,, Как зеркало, а человек
соединяет, разделяет
Своею волею навек.
(Д. Мережковский)
антонимии
однокоренные и разнокоренные
Разнокоренные
Различаются собственно языковые антонимы и речевые, контекстуальные, индивидуально-авторские . Собственно языковые антонимы противопоставлены по значению в самой лексической системе вне контекста: большой — малый, быстро — медленно, здороваться — прощаться. Это устойчивые пары, постоянно встречающиеся в антонимических словарях. Речевые антонимы, контекстуальные, индивидуально-авторские, не имеют противоположного значения вне контекста.. Например, слово овца в прямом значении вне контекста не имеет противоположного смысла, не имеет антонима. Но в пословице «Не считай недруга овцой, считай волком» это слово становится антонимом к слову волк .
Антонимы являются ярким средством выразительности речи. Поэтому они часто используются в произведениях художественной литературы для выражения антитезы. Антитеза (греч. antithesis ‘противоположение’) — оборот речи, в котором для усиления выразительности резко противопоставляются противоположные понятия, мысли, черты характера действующих лиц, например:
В толпе друг друга мы узнали.
Сошлись
Была без радости любовь —
Разлука
Клянусь я первым днем творенья.
Клянусь его последним днем.
Клянусь позором преступленья.
торжеством.
Клянусь паденья горькой мукой.
Победы
Клянусь свиданием с тобой
И вновь грозящею разлукой … (М. Лермонтов)
оксюморон
(ненавистная любовь, спокойная тревога).
Ты дала счастливое страданье. (Е. Евтушенко);
- (робкий смельчак, деловой бездельник, кипучий лентяй);
- (старик молодой, взрослые дети);
- (горький мед, бледный румянец, черный снег);
- (нищий миллионер, дружелюбный враг, новые старые знакомые);
- (звонкая тишина, ночь светла, короткая длинная жизнь, вечный миг, близкая даль);
- (маленький великан, большой малый, незамужняя вдова, женатый холостяк);
- (горячий снег);
(разговаривать молча, сладко плакать, медленно спешить):
Особенности переводов поэтических текстов А. Ахматовой
... поэтических текстов. -выполнить анализ переводов стихотворений А. Ахматовой на английский язык. Объектом данной работы являются поэтические тексты Анны Ахматовой в аспекте перевода. Предметом исследования являются особенности переводов этих текстов на английский ... станет именно рассказ, повествование о предмете, ведущим типом речи будет именно повествование; такой род литературы и именуется ...
В произведениях Лермонтова встречаются разные типы антитезных конструкций: от простых (противопоставление пары антонимов) до сложных развернутых антитез. Средствами структурного противопоставления могут быть и противительные союзы (а, но), и интонация, или только интонация.
Смерть
Жизнь
И деве, и сердцу ничто.
Расстаться
встретиться
Судьбина их соединила ,
А разлучит — одна могила.
друзья
Враги —
Но, да простит мне грех Господь благий,
Их презираю я…
(М. Лермонтов)
Контрастное восприятие мира характерно для поэтического склада души А. Ахматовой, воспринимающей мир как смену радостного и печального. Это определяет особого рода психологизм в изображении внутреннего мира человека.
белый камень
Лежит во мне одно воспоминание., Я не могу и не хочу бороться:
Оно — веселье и оно — страданье .
(А. Ахматова)
Смысловые контрасты, усиливающие образность текста, особенно характерны для стихотворных произведений, которые отличаются особой концентрацией мыслей и эмоций, выраженных в предельно лаконичной форме.
Порой влюбляется
В свою нарядную печаль .
(М . Лермонтов)
«Нарядная печаль» у Лермонтова показывает все многообразие чувств, эмоций, передаваемых в одном емком, лаконичном эпитете «нарядная» (многоцветная, гамма чувств).
мучительно
(А. Пушкин)
Здесь мы ощущаем контрастность, передаваемую словами «мучительно счастлив», что означает предел эмоций, которые трудно принять как счастье. Автора преследует любовь, постоянные мысли о ней мешают ему чувствовать себя комфортно, работать, творить (любовь как болезнь).
Благодарю за наслажденья,
милые мученья
Заключение
Предлагаемая работа не претендует на литературоведческий анализ поэтического текста и все вопросы, выходящие за пределы литературоведческого анализа: проблемы социального функционирования текста, психологии читательского восприятия и т. п. Мы допускаем, что художественное произведение представляет собой некоторую реальность и в качестве таковой может члениться на части. В работе мы анализируем иногда часть поэтического текста. Это может быть строка/строки поэтического текста. В данной работе делается попытка начальной стадии анализа поэтического текста. Из многообразия проблем, возникающих при анализе художественного произведения, мы пытаемся выделить сравнительно более узкую – эстетическую природу литературного поэтического произведения с учётом образных средств языка (лексические средства выразительности).
«Неожиданный Есенин». Лингвокультурологический анализ ...
... сочинение – эссе на тему “Мой Есенин”. Далее ученица читает свою работу. Слушатели дают комментарий к сочинению. Следующий слайд обозначает переход ко второй части урока – анализу поэтического текста. ... об образе БЕРЁЗЫ в других произведениях С.А.Есенина или в русской литературе, в фольклоре. ... Есенин ещё и крестьянин, выросший среди незатейливой русской природы, любивший народное творчество и ...
Нам представляется важным индивидуальный опыт исследователя, который неотделим от его личного опыта, вкусов, темперамента. При этом описание, наблюдение, как методы лингвистического анализа, фиксируют определенные явления, структуру поэтического текста. Изучаемое поэтическое произведение/часть его мы рассматриваем как составляющую сложного целого, исходя из положений структурной лингвистики, представителями которой являются Ю. Лотман, Р. Якобсон и др. Понятие структуры у них динамично, в этой динамике наблюдается эстетическая действенность стихотворения. Динамичность – второй признак анализа. Мы вслед за Ю. Лотманом считаем, что «текст стихотворения представляет собой поле напряжения между нормой и ее нарушениями. Читательские ожидания ориентированы на норму, и подтверждение или неподтверждение этих ожиданий реальным текстом стихотворения ощущается как эстетическое переживание». Цель читателя- исследователя — чтение на фоне собственных читательских ожиданий, ощущений переживаний, чувств.
Подводя итоги, следует отметить, что был изучен, проанализирован, систематизирован определенный объём литературных источников. Нам представляется, что материалы работы могут быть востребованы как дополнительная литература в исследовательских целях для написания рефератов, докладов по данной тематике в аудитории: учащийся, студент.
Список литературы
[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/sochinenie/sravnenie-vyidelyaetsya-iz-vseh-leksicheskih-sredstv-obraznosti/
1. Бахтин М.М. Вопросы стилистики на уроках русского языка в школе//Русская словесность. 1994. №2.
2. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., Наука, 1963.
3. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX-XX вв. М., Наука, 1985.
4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка, М., 1993.
5. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л., 1972.
6. Стариченко В.Д. Современный русский язык. «Вышэйшая школа», Минск, 1999.
7. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в языкознание. Новое в лингвистике. М., 1963.
8. Якобсон Р. Часть и целое в языке. Избранные работы. М., 1985.