Синтаксические нормы: употребление словосочетаний в сфере сервиса

На мой взгляд, тема актуальна.

Синтаксис является одним из главных разделов в русском языке. Эта важная наука, которая содержит правила построения словосочетаний и предложений. Очень часто люди нарушают эти нормы и допускают ошибки в употреблении или написании слов в единицах речи.

В русском языке есть много средств, которые регулируют порядок и связь слов в предложениях и словосочетаниях. Одним из таких инструментов являются синтаксические нормы. По –другому их можно назвать смотрящими за благополучное существование и развитие языка.

В толковых словарях существуют разные определения данного понятия. В справочнике Ожегова синтаксические нормы обозначаются следующим образом: «Нормы русского языка, регулирующие правила грамотного построения единиц синтаксиса».

В толковом словаре Ушакова дается другое определение: «Синтаксические нормы – это правильное употребление слов и сочетаний в предложениях».

На мой взгляд, данные определения хоть и отличаются по структуре, но при этом тождественны по значению. Иными словами можно сказать, что под синтаксическими нормами понимается совокупность правил и общепринятых норм синтаксиса, определяющая основы для грамотного построения словосочетаний и предложений. Без них наша устная и письменная речь была бы бессвязной и непонятной.

1.Понятие и сущность «Синтаксические нормы» в русском языке

Синтаксические нормы представляют основу для всего великого русского языка. Именно с них начинается слияние слов в словосочетания, затем в предложения, а в конце уже и в полноценный текст. Но допуская ошибки, целостность и смысл синтаксических единиц теряется, поэтому такой процесс необходимо контролировать.

Именно данные нормы занимаются регулированием и контролем за правильным соблюдением всех грамматических основ. Они включают в себя правила для всех синтаксических случаев.

Синтаксические нормы

В нашем современном мире сервис очень развит. Культура речи специалистов сервиса, на мой взгляд, должна соответствовать всем требованиям современного русского языка.

6 стр., 2584 слов

Слова-сорняки в русском языке

... в речи слова-паразиты. Все понимают, Слова-паразиты – это слова-связки, накрепко закрепившиеся в лексиконе человека, намертво вошедшие в его разговорную речь, ставшие привычкой. Это совершенно пустые, сорные слова. ... словесный сор преобладает в речи человека, можно многое узнать о нем самом. Синтаксически большинство «слов-сорняков» являются вводными словами. К «словам-сорнякам» относятся так ...

Специалисты сервиса и туризма, должны задействовать лексику и фразеологию, которая употребляется в сфере обслуживания, проанализировать наиболее распространенные ошибки (например, в словосочетаниях «оплатить за проезд, за пребывание в гостинице», в смешении однокоренных паронимов «туристский» и «туристический», слов «командировочный» и «командированный», тавтологические обороты «сервисное обслуживание», «полный комплект белья» и др.); предостеречь будущих специалистов сервиса от подобных ошибок.

2.Употребление словосочетаний в сфере сервиса. Основные ошибки в речи

Рассмотрим возможные речевые ошибки более подробно.

Большие сложности вызывает употребление паронимов «туристический» и «туристский». Студентам рекомендуется запомнить, что слово «туристический» означает «относящийся к туризму как спорту, организованному отдыху» и сочетается со словами:

туристический журнал (т. е. журнал по туризму),

туристическое управление (т. е. управление по туризму),

туристическая индустрия,

туристическая фирма,

туристические услуги,

туристическая реклама,

туристическое снаряжение (для занятий туризмом),

туристический справочник (справочник по туризму).

Слово «туристский» имеет другое значение — относящийся к туристу, туристам (реже к туризму), и используется в словосочетаниях:

туристская группа (группа туристов),

туристская путевка (путевка туриста),

туристский центр (т. е. центр по туризму или клуб туристов),

туристский маршрут (маршрут туристов),

туристская база (база туристов),

туристский лагерь (лагерь туристов),

туристский поход,

туристские песни,

туристский сезон,

туристская гостиница,

туристский автобус (автобус для туристов).

Правда, не будет большой ошибкой, если

вместо «туристская путевка», «туристский поход» использовать словосочетания «туристическая путевка», «туристический поход».

Другим камнем преткновения являются выражения «оплатить проезд», «оплатить работу». Вместо этого говорят неправильно: «оплатить за проезд, за работу». Это распространенная ошибка, проистекающая от смешения одно-коренных глаголов и их управления: платить за проезд, оплатить проезд (ср.: оплата произведенной работы, плата за работу, но в бухгалтерии производится выплата денег за произведенную работу).

16 стр., 7969 слов

По изучению туристических маршрутов Чеченской Республики «Мой край родной»

... у туристов. Задачи: изучить виды туризма, которые можно развивать в Чеченской Республике - ознакомиться с туристическими ... являются важными туристскими ресурсами. Они формируют благоприятный микроклимат, украшают ландшафт, предоставляют туристам отдыхать на ... Климат континентальный. Зима мягкая, лето жаркое. Чечня характеризуются значительным разнообразием климатических условий. Температура ...

Распространены также следующие ошибки:

1) «роспись» в значении «подпись». («Вам необходимо поставить роспись на документе»).

Существительное «роспись» имеет значения — «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма).

Под документом ставят подпись, подписываются или расписываются (например, в получении денег);

2) «командировочный» — ошибочно употребляется, когда говорят о лице, наравне со словом «командированный». Так, неправильно говорить: «В этом номере проживают командировочные (нужно … командированные).

Первое слово употребляется в сочетании с обозначением вещей: командировочное удостоверение, командировочные деньги»;

3) «денежная доплата, оплата» — практически всегда доплата или оплата производится деньгами (бартер совершенно не в моде), а потому указанное выражение тавтологично, от него следует отказаться и в деловой речи, письменной и устной, и в бытовом общении;

4) «маршрут движения автобуса, трамвая» вместо «маршрут автобуса, трамвая». Первое слово состоит из французских слов marche «ход» и route «путь», и в целом означает «путь продвижения», следовательно, срединное слово в приведенном обороте излишне;

5) дешевая цена: дешевым или дорогим может быть товар, цена может быть низкой и высокой;

6) товары импортного производства: контаминация выражений импортный товар и зарубежное производство;

7) бытует выражение «сервисное обслуживание», несмотря на его очевидную тав-тологичность: сервис и обслуживание — слова-синонимы. Лучше воздерживаться от указанного неправильного выражения, заменяя его или словом «сервис», или словом «обслуживание»;

8) вместо «сфотографировать в анфас» нужно говорить «фотографировать анфас»: анфас означает «в лицо», поэтому предлог «в» излишний;

9) «прейскурант цен»: поскольку первый компонент первого слова означает «цена», то все выражение давно отмечается как тавтологическое. Ср.: прейскурант услуг, прейскурант блюд — более оправданные и нетавтологические выражения, в отличие от «прейскурант цен за услуги». Необходимо также, чтобы будущие работники сферы сервиса, туризма не допускали в своей речи расхожих ошибок — употребления просторечных слов и выражений, к которым часть студентов привыкла: «навряд ли» вместо «вряд ли», «завсегда», «заместо», «заснять» (вместо снять), «заузить» (вместо сузить), «заполучить», «заиметь».

В связи с профессиональной направленностью языковой подготовки студентов необходимо информировать их о выражении VIP-персона (зал для VIP-персон).

Нужно объяснить тавтологичность и, следовательно, известную ортологическую ущербность этого выражения, расшифровав английскую аббревиатуру (very important person «очень важная персона») и противопоставив этому не совсем корректному выражению нетавтологические выражения: «отдельный VIP-зал», «VIP-ресторан» как полноценные замены.

5 стр., 2191 слов

Заимствованные слова в речи подростков

... заимствованные слова по сферам общения; 4. Выявить использование заимствованных слов в речи учащихся МБОУ «Карпогорская СОШ №118» 5. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований. Объект исследования: заимствованные слова в речи современных подростков. Предмет исследования: употребление заимствованных слов в речи современных ...

Заметное место в работе современных учреждений и предприятий, в том числе сервисных и туристических предприятий и организаций, занимает реклама. Составители рекламы должны обладать рядом важных качеств; не последним из них по важности является высокая языковая и речевая компетенция. Справедливо отмечается, что «грамматические и стилистические ошибки в рекламных текстах стали нор-

По мнению специалистов, это отталкивает покупателей. Внимательно следя за рекламными текстами по ТВ, читая газеты, сайты компаний, бигборды, рекламные плакаты, ресторанные меню, натыкаешься на множество ошибок».

Рассмотрим ряд характерных лексических ошибок, ошибок словоупотребления, которые могут действовать психологически отрицательно на адресата, даже шокировать его, снижая задуманное составителями воздействие на потребителя. Это лексико-семантические неточности, недочеты известных типов — смешение паронимов, катахреза, контаминация, тавтология (плеоназм).

В рекламе парикмахерской «Освежевание головы — не роскошь, а гигиена» допущено смешение паронимов — освежать и освежевать и отглагольных существительных от них. Освежевать — не то же самое, что освежить, означает «убить скотину, снять с нее шкуру и выпотрошить».

Интересна рекламная фраза «Сандаловое масло обладает антибактерицидными свойствами». Разумеется, правильным вариантом было бы …бактерицидными свойствами, то есть свойствами уничтожать бактерии. Это прилагательное, осложненное приставкой анти-, дало непонятный смысл: то ли слово получило плеонастический, тавтологический характер, то ли его можно понять как «нейтрализующее, устраняющее бактерицидность».

В текстах, рекламирующих гостиницы, допускается тавтология: «Мы гарантируем комфорт и удобства, которые достанутся вам по самым доступным ценам (реклама ярославской гостиницы)», ««Тыгын Дархан» предлагает разместиться в своих комфортабельных и уютных номерах (реклама якутской гостиницы)».

В другом месте той же якутской рекламы сказано: ««Тыгын Дархан» — это уникальное сочетание национального колорита и высоких стандартов обслуживания». Здесь наблюдается катахреза — употребление слова в несвойственном ему значении, не в его словарном значении, по незнанию. Слово уникальный часто употребляют некстати. Оно означает «единственный в своем роде». Но сочетание национального колорита и высокого стандарта ресторанного обслуживания наверняка есть во многих ресторанах, в этом нет уникальности.

Еще одно рекламное объявление: «Если вы хотите сделать подарок своим близким, приходите в наш магазин: только у нас супердешевые цены на бытовую технику!». Здесь контаминация выражений «низкие цены и дешевые товары» вызвала появление словосочетания «дешевые цены», довольно распространенного, несмотря на свою неправильность. Усиление приставкой супер — попытка использовать тактику языка «престижа», более естественно было бы использовать приставку сверх — и написать сверхнизкие цены.

15 стр., 7385 слов

Типы предложений по цели высказывания в печатной рекламе

... текст рекламного объявления вставляются слова, которые могут привлечь внимание читателя. Если проанализировать текст объявления, то можно увидеть, что рекламодатель (заказчик рекламы) использует различные предложения по цели высказывания. В зависимости от ...

В научной литературе приводится и такой случай негативного речевого явления: «Несколько часов в самолете — и вы в раю!» (рекламное объявление турфирмы).

Слово «рай» использовано здесь неудачно, фраза получается двусмысленной (двусмысленность в лингвистике называется амбилогией).

Во-первых, данное высказывание можно понять в задуманном рекламодателями смысле: «.будете на южном курорте, и вы будете там, как в раю»; во-вторых, кто-то может подумать, что самолет рухнет на землю, и душа его, покинув тело, полетит в рай, к чему он пока не готов.

Очевидно, что любой составляемый текст рекламы должен тщательно продумываться и редактироваться, в том числе с точки зрения семантики. Нужно вдумываться в каждое слово, в каждое возникающее словосочетание, чтобы избежать неожиданных эффектов. При этом под рукой обязательно должны быть словари разных типов — толковый, словарь иностранных слов, этимологический словарь.

Заключение

Таким образом,

Эти

Свободное владение русским литературным языком, умение строить высказывания разной функциональной принадлежности, умение общаться в наши дни становятся неотъемлемыми составляющими профессиональной деятельности.

Список литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/referat/sintaksicheskie-normyipo-russkomu-yazyiku-i-kulture-rechi/

  1. Балыхина, Т.М. Курс русского языка и культуры речи для учащихся вузов [Электронный ресурс] / Т.М. Балыхина, М.В. Лысякова, М.А. Рыбаков;

  2. Дунев А.И., Дымарский М.Я., Кожевников А.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов / В.Д. Черняк. — М.: Высш. шк., 2002. — 509 с.;

  3. Лунина О.А. Сайт «Единое окно доступа к образовательным ресурсам» Синтаксис современного русского языка: учебно-методическое пособие, 2007

  4. Русский язык и культура речи для технических вузов: учебник для технических вузов / Д.Д.Данцев, Н.В.Нефедова. — Ростов н/Д: Феникс, 2002. — 320 с.;

  5. СкворцовЛ.И. Большой толковый словарь правильной русской речи. — СПб.: ДИЛЯ, 2006.