Эпитет и сравнение в художественном тексте: лингвостилистические и структурные модификации на материале произведения О. Уайльда ‘Мальчик-звезда’

Мы находимся в мире, полным информации разнообразного вида, которая имеет множество значений и интерпретаций; воспринимая и обрабатывая её, мы стараемся выразить своё понимание через создание новой, ответной информации с помощью нашего языка. Она может быть нейтральной, но также и стилистически окрашенной, если мы захотим внести в свой язык разнообразие либо выразить мысль в индивидуальном ключе. Для этого в языке существуют стилистические средства, которые помогают полностью показать авторскую мысль, не повторяясь с уже существующими вариантами высказываний. Одними из средств языковой выразительности являются эпитет и сравнение. Как методы передачи красочности и образности, они очень распространены в нашей речи, как в письменной, так и в устной, и часто мы не замечаем факты их применения, потому что примеры человеческой речи, безусловно, варьируются в зависимости от индивидуума, который использует данные языковые средства.

Актуальность данной работы заключается в том, что анализ применения эпитетов и сравнения в художественных произведениях важен для изучения и понимания авторского стиля.

Объектами исследования являются эпитет и сравнение.

Предметом исследования является применение эпитета как средства художественной выразительности в произведении.

Цели работы — анализ классификации эпитетов и сравнений и рассмотрение способов их применения на основе произведения О.Уайльда «Мальчик-звезда».

В соответствии с этой целью нужно решить следующие задачи:

1.Проанализировать особенности эпитета и сравнения как средств художественной выразительности; Рассмотреть их виды; Найти примеры в произведении О.Уайльда «Мальчик-звезда»; Рассмотреть способы достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении; Для решения поставленных задач в курсовой работе использовались следующие методы исследования:

1.теоретический анализ научной литературы, журналов, научных изданий и диссертационных исследований; сопоставление оригинального текста и текста перевода художественного произведения; практический анализ произведения О.Уайльда «Мальчик-звезда» Методологической основой исследования в курсовой работе явились научные труды выдающихся отечественных лингвистов: Арнольд И., Хазагерова Т.Г., Шириной Л.С, Солганик Г.Я., Савовой М.Р., Жирмунского В.М., Веселовского, и т.д.; публикации об исследованиях эпитетов сравнений в художественных произведениях.

1. Стилистические средства языка, .1 Определение понятия выразительных средств языка и их классификация

произведение эпитет авторский стиль

8 стр., 3915 слов

Лексические средства выразительности в лирике

... о лексических средствах выразительности поэтической речи, ... многих поэтических произведений С. Есенина. ... много сравнений. Автор ... всего на многообразие лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых разнообразных значений. Отсюда мы даем толкование некоторых терминов. Лексикология Объектом исследования ... методам относятся: анализ, дающий ... почти вышел из употребления. Полисемия ...

Выразительность речи — понятие, объясняемое в специальной литературе по-разному, например: синоним экспрессивности речи [1, с. 94]; [2, с. 88]; «такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя» [3, с. 182]; «свойство речи обращать на себя внимание и запоминаться» [4, с. 126]; «способность текста привлекать внимание своей речевой организацией» [4, с. 215]; «способность… речи «хорошо», «ярко» выразить что-нибудь, тем самым привлечь внимание собеседника и удерживать его на всем протяжении этой речи» [5, с. 12]; «коммуникативное качество речи», которое «характеризует эффективность коммуникативно-целесообразного проявления индивидуальности автора речи с помощью различных речевых средств» [6, с. 29]; «приемы использования языка для достижения конечной цели — убедить, доказать» [7, с. 38] и т.д. [8]

Выразительные средства языка по-разному трактуются в зависимости от исходной классификации. Арнольд И.В. обозначает их как стилистические фигуры [9, с. 57], другие лингвисты — как стилистические приемы [10, с. 264-280]. Согласно М.Р. Саввовой и А.В. Федорову «средствами выразительности могут являться все средства языка и речи (если они соответствуют коммуникативным целям автора речи)» [6, с. 30]; «В системе стиля всякое средство выражения, всякий элемент языка, приобретающий стилистическую функцию, является выразительным средством, независимо от того, создает ли он в сочетании с другими элементами впечатление привычности данного отрезка речи, или, напротив, заставляет его выделяться в целом по контрасту с нейтральными формами речи, или же, наконец, создает контраст внутри него, вступая в столкновение с окружающими словами или грамматическими конструкциями» [11, с. 73].

Выразительные средства помогают оценить и показать экспрессивность, эмоциональность, интенсивность и образность мысли автора и являются прямым средством достижения полного понимания мысли адресатом.

Ситуация и контекст повествования, жанр и стиль речи, а также сам индивидуальный стиль автора определяют выбор выразительных средств языка.

Существуют различные классификации средств языка. В соответствии с традиционной классификацией, выразительные средства языка подразделяются по нескольким лингвистическим категориям:

  • фонетические: звуковые повторы — аллитерация (повторение одинаковых или согласных), ассонанс (повтор одинаковых гласных) и диссонанс (использование созвучных, но не рифмуемых слов);
  • ударение, интонация, звукопись (повторение ударных и безударных слогов, гласных и согласных звуков), звукоподражание (создание с помощью имитирования звуков представление о символизирующих их действиях, к примеру, звук мотора), звуковой символизм;
  • ономатопея (слова, имитирующие собственное значение);
  • лексические: полисемантические слова, омонимы, синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы, лексика ограниченного употребления (диалектизмы, просторечные слова, жаргонизмы, профессионализмы, архаизмы, историзмы, неологизмы, иноязычные слова);
  • словообразовательные: экспрессивные аффиксы, окказиональное словообразование, словообразовательные архаизмы;
  • грамматические: синонимия частей речи и синонимия синтаксических конструкций;

Со стороны письменной и устной речи выделяются невербальные средства:

15 стр., 7390 слов

Культура речи и средства эффективного общения

... общения. 3. Выявить средства эффективного общения. Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. 1. Теоретический анализ проблемы культуры речи и общения Культура речи – сравнительно новая дисциплина ...

  • в устной речи: позы, жесты, мимика;
  • в письменной: графические средства (рисунки, знаки).

    [12]

Выразительными средствами языка также являются тропы (изобразительные средства) и стилистические фигуры.

1.2 Определение понятий «троп» и «стилистические фигуры» и их классификация

Арнольд И.В. разделяет стилистические средства языка на выразительные и изобразительные, к последним из которых относятся тропы и стилистические фигуры: «Изобразительными средствами языка при этом называют все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем, объединяя все виды переносных наименований общим термином «тропы» [9]

Троп — стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении. Основными видами тропа являются метафора, метонимия и синекдоха.[13, c. 984-986]

Троп является употреблением слова в его переносном значении, но и притом, с сохранением его прямого смысла, для сохранения ощущения перенесения смысла в данном контексте. Таким образом, можно говорить, что троп комбинирует в себе исходное и новое, приобретённое значения.

Существуют следующие виды тропов:

  • ·Гипербола (греч. hyperbole — преувеличение) — разновидность тропа, основанная на преувеличении («реки крови», «море смеха»);
  • Литота (мейосис) (греч. litotes — простота) — троп, противоположный гиперболе;
  • намеренное преуменьшение («мужичок с ноготок»);
  • Метафора (греч. metaphora — перенесение) — скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность», «каменное сердце»…);
  • Олицетворение (прозопопея, персонификация) — перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные (душа поёт, река играет…);
  • Метонимия (греч. metonymia — переименование) — замена одного слова или выражения другим на основе близости значений;
  • употребление выражений в переносном смысле («пенящийся бокал» — имеется в виду вино в бокале;
  • «лес шумит» — подразумеваются деревья;
  • и т.п.);
  • Синекдоха (греч. synekdoche — соотнесение) — троп и вид метонимии, название части вместо целого или наоборот;
  • Перифраза (греч. periphrasis — окольный оборот, иносказание) — замена одного слова описательным выражением, передающим смысл («царь зверей» — вместо «лев» и т.п);
  • Сравнение — слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации — другой. («Сильный, как лев», «сказал, как отрезал»…);
  • Аллегория (греч. allegoria — иносказание) — образное изображение отвлеченной мысли, идеи или понятия посредством сходного образа (лев — сила, власть;
  • правосудие — женщина с весами).

    В аллегории переносное значение выражено фразой, целой мыслью или даже небольшим произведением (басня, притча).

    В литературе многие аллегорические образы взяты из фольклора и мифологии;

  • Ирония (греч. eironeia — притворство) — выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под сомнение;
  • Пафос или патетика (греч. paphos — страдание, страсть, возбуждение, воодушевление) — приём обращения к эмоциям аудитории. Соответствует стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением, драматизацией;
  • (Robyn Walker. Strategic Business Communication: For Leaders. — Google Books.) Сарказм (греч. sarkazo, букв. — рву мясо) — презрительная, язвительная насмешка;
  • высшая степень иронии;
  • Эвфемизм (греч. euphemismos, от eu — хорошо, phemi — говорю) — замена неприличных, грубых, деликатных слов или выражений более неопределёнными и мягкими (вместо «беременная» — «готовится стать матерью», вместо «толстый» — «полный» и т.п.);
  • Дисфемизм (греч. disphemia- неблагоречие) — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: «сдохнуть» вместо «умереть», «морда» вместо «лицо»;
  • Каламбур (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию;
  • [14, c. 59] Инвектива (позднелат. invectiva oratio — бранная речь) — резкое обличение, осмеяние реального лица или группы лиц;
  • разновидность сатиры(«А вы, надменные потомки…», М.Ю. Лермонтов).

    26 стр., 12749 слов

    Культура устной речи

    ... обычного значения слов и сопровождаемый некоторой неприятностью переход речи к иносказанию». В современной стилистике и поэтике тропы рассматриваются как одна из разновидностей фигур. В частности, ... и фигур. Таким образом, исследования тропов в сегодняшней науке – одно из самых бурно развивающихся и перспективных направлений. Метафора Метафора (от греч. metathora – перенос) – троп слова, ...

    Наряду с тропами к средствам выразительности относят стилистические фигуры речи.

Стилистические фигуры, особые зафиксированные стилистикой обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) или колоритности высказывания (например, анафора, эпифора, эллипс, амплификация, антитеза, оксиморон, параллелизм, инверсия, бессоюзие, многосоюзие и др.).

Иногда к стилистическим фигурам относят тропы, а также необычные словосочетания, обороты речи, выходящие за рамки языковой нормы (так называемые солецизмы; например: «Горьким смехом моим посмеюся», из Библии).

[15]

Главное отличие стилистических фигур от тропов — они представляют собой словесные обороты и синтаксические приёмы, помогающие достигнуть эффекта усиления в выражении мысли, в то время, как тропы — исключительно лексические средства.

Стилистические фигуры традиционно разделяются на:

1)Фигуры слова Фигуры прибавления Анафора (греч. anaphora — вынесение) — повторение начальных слов, строки, строфы или фразы; Эпифора (греч. epiphora — повторение) — стилистическая фигура, противоположная анафоре: повторение последних слов или фраз. Рифма — вид эпифоры (повтор последних звуков); Рифма (греч. «rhythmos» — стройность, соразмерность) — разновидность эпифоры; созвучие концов стихотворных строк, создающее ощущение их единства и родства. Рифма подчёркивает границу между стихами и связывает стихи в строфы; Многосоюзие (полисиндетон) — избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску («И скучно и грустно, и некому руку подать…» М.Ю. Лермонтов); Градация — стилистическая фигура, последовательное нагнетание или, наоборот, ослабление силы однородных выразительных средств художественной речи; Гротеск (франц. grotesque — причудливый, комичный) — изображение людей и явлений в фантастическом, уродливо-комическом виде и основанное на резких контрастах и преувеличениях; Симплока (греч. symploke — сплетение) — повторение начальных и конечных слов в смежных стихах или фразах при разной середине или середины при разных начале и конце («И я сижу, печали полный, один сижу на берегу»); Силлепс (греч.syllepsis — захват) — объединение неоднородных членов в общем смысловом или синтаксическом подчинении («У кумушки глаза и зубы разгорелись», А.Н. Крылов).

3 стр., 1325 слов

Роль эпитетов в тексте сочинение на лингвистическую тему

... «томительная ночи повесть»). Роль эпитетов в тексте Все эпитеты как яркие, «озаряющие» определения направлены на усиление выразительности образов изображаемых предметов или явлений, на выделение их наиболее ... тропами и фигурами. В зависимости от того, как выражается авторская оценка, все эпитеты делятся на изобразительные и выразительные ( лирические). Изобразительные эпитеты выделяют существенные ...

Часто используется в комических целях («за окном идёт дождь, а у нас — концерт»); Плеоназм (от др.-греч. pleonasimios- излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование; [16] Фигуры убавления

oЗевгма (греч. zeugma — связь) — стилистический прием, построение длинного речевого периода таким образом, что в предложении с однородными придаточными членами сказуемое в глагольной форме поставлено в начале периода, а в дальнейшем оно подразумевается; [17] Апокопа (греч.apokope — отсечение) — искусственное укорачивание слова без потери его значения. Фигуры перестановки Параллелизм — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста, создающих единый поэтический образ. Может быть, как словесно-образный, так и ритмический, композиционный; Хиазм (греч. chiasmos) — вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке («Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть»); Антитеза ( греч. antithesis — противоположение) — стилистическая фигура; сопоставление или противопоставление контрастных понятий или образов. «Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок…» (С.Есенин); Инверсия (лат. inversio — перестановка) — изменение обычного порядка слов в предложении для придания им особого смысла. Как правило, в обратном порядке («Преданья старины глубокой» А.С. Пушкин); 2) Фигуры мысли

oОксюморон (греч. oxymoron — остроумно-глупое) — сочетание контрастных, противоположных по значению слов (живой труп, гигантский карлик…); ; содержит утверждение или отрицание, оформленное в виде вопроса, не требующего ответа; заключает в себе особую экспрессию, усиливают напряжённость речи; Риторическое обращение — фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, отсутствующему лицу; [18] Умолчание — фигура, представляющая возможность догадываться и размышлять, о чём могла бы пойти речь во внезапно прерванном высказывании; [19], [20]

Арнольд И.В. также наряду с изобразительными и выразительными языковыми средствами отмечает тематические стилистические средства. По её словам, тематика произведения также является методом достижения авторского стиля. Выбирая определённый антураж произведения, его тематическую направленность, писатель уже указывает главный контекст, в котором будут рассматриваться и трактоваться все остальные стилистические средства; смысл темы будет тем смыслом, от которого автор отталкивается для выбора того или иного средства выражения.

7 стр., 3414 слов

Сочинение яркие выразительные сравнения придают речи особую поэтичность

... поведения регулируются речевым этикетом сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и ... Поле для риторической деятельности необозримо: как организовать свою речь преподавателю? как признаться в любви? как выступить в ... же предложение, которое ему подходит. О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург: К ...

«… Выбор темы неразрывно связан с художественной задачей, а следовательно, имеет стилистическую функцию, является средством воздействия на читателя и отражением миропонимания писателя. Каждое литературное направление отдает предпочтение определенному набору тем. Сентиментализму, например, присущи темы природы и сельской жизни, смерти и кладбища, унижения слабых и беззащитных. Темы кошмаров, безумия, порочных любовных связей характерны для стиля романов экзистенциалистов.» [9]

2. Эпитет, .1 Определение понятия «эпитет» и его классификация

Эпитет (греческое epitheton, буквально — приложенное) — троп, образное определение (выраженное преимущественно прилагательным, но также наречием, существительным, числительным, глаголом), дающее дополнительную художественную характеристику предмета (явления) в виде скрытого сравнения («чистое поле», «парус одинокий).

[15]

Арнольд отмечает, что «эпитет — экспрессивная оценочная характеристика какого-либо явления, лица или предмета, иногда, но необязательно, образная.» [9]

В.М. Жирмунский, разграничивая эпитет в широком и в узком смысле слова, понимает под первым всякое определение, выделяющее в понятии существенный признак, а под эпитетом в узком смысле слова — определение, которое не вводит нового признака, а повторяет признак, уже заключенный в той или иной степени в определяемом слове. [21]

Эпитет как выразительное средства языка является лексико-синтаксической (является как прилагательным, так и обстоятельством) единицей, показывающей отличительный признак предмета, определением которого он выступает. С помощью эпитета автор (писатель или поэт) может выразить своё личное отношение к описываемому предмету или явлению и выделить его на фоне остальных образов.

Эпитет в тексте может выступать в роли не только прилагательного, но и приложения ( Всеволод — Большое Гнездо, «проказница зима»), существительного («синева моря»), комбинации существительное + прилагательное («Царица грозная чума», «рифма звучная подруга» (А.С. Пушкин)); обстоятельства, выраженного наречием или деепричастием («Пророчески беседовал с грозою иль весело с зефирами играл»; «Волны несутся гремя и сверкая» (Ф.И. Тютчев)).

[13]

Разные лингвисты классифицировали эпитет, исходя из разных точек зрения. Например, Веселовский А. Н. выделяет несколько родов эпитетов [22: 59-75]:

Тавтологические эпитеты — например, эпитет красна девица, так как прилагательное и существительное «выражают одну и ту же идею света, блеска»

Пояснительные эпитеты — в их основе лежит какой-нибудь один признак: либо сочетающийся с существительным в предмете, либо характеризующий его по отношению к практической цели и идеальному совершенству.

·Эпитет-метафора (в широком, значении этого слова — троп) предполагает параллелизм впечатлений, их сравнение и логический вывод уравнения. Например — мертвая тишина — а) мертвец молчит; б) молчание — признак смерти; с) перенесение реального признака (молчание) на отвлеченный: тишина. Синкретический эпитет отличается физиологическим синкретизмом и ассоциацией наших чувственных восприятий, в которых человек не отдает себе отчета. Например, к этой группе исследователем отнесены эпитеты глухая ночь, вихорь черный. Эпитеты, которые восходят к физиологическому синкретизму чувственных впечатлений; Эпитеты, которые говорят о сознательном смешении красок. По Б. В.Томашевскому:

23 стр., 11362 слов

Курсовая работа оскар уайльд

... английского языка и интерпретации текста Объектом исследования выбраны примеры из сказок Оскара Уайльда «Счастливый принц», «Великан-эгоист», «Преданный друг», «День рождения Инфанты» и « Мальчик-звезда», «Соловей ... холодным расчетом и составляющие подлинную красоту человеческих отношений. Практическое значение данной работы определяется тем, что результаты исследования могут применяться в курсах по ...

  • усилительные эпитеты (идеализирующие);
  • украшающие эпитеты, которые используются преимущественно в романтическом и классическом стиле;
  • народно-поэтические эпитеты.

составные эпитеты (белорумяны, сладкострунны);

  • ·гомеровские эпитеты (буквальные переводы греческих составных эпитетов: благозданный, лилейнораменная, пышноодеждная).

    [23: 205]. По К. С. Горбачевич и Е. П. Хабло:

  • общеязыковые — наиболее устойчивая связь между определяющим и определяемым, неоднократность употребления их в литературном языке;
  • народно-поэтические;
  • редкие (индивидуально-авторские) [24: 7].

По В.П. Москвину:

По способу обозначения соответствующего признака (прямому либо косвенному):

  • ·эпитеты с прямым значением;
  • эпитеты с переносным значением: метафорические;
  • метонимические. 2) По семантическому параметру:
  • ·цветовые (янтарный мёд);
  • оценочные (золотой век);
  • дающие психологическую, поведенческую, портретную характеристику либо характеризующие объекты по форме, размеру, температуре и т. д.;
  • 3) По функции в создании художественного образа:
  • ·изобразительные (черные скалы) — усиливают «картинность речи». Выделяют в привычном понятии признак существенный, «незаметный» ранее;
  • лирические, или эмоциональные (печальная звезда) — усиливают эмоциональности речи;
  • усилительные эпитеты (белый снег, голубое море).

    4) В рамках структурной классификации:

  • ·простые (дремучий лес); сложные (пшенично-желтые усы).

    5) По степени освоенности языком:

  • ·общеязыковые; индивидуально- авторские. 6) По степени устойчивости связи с определяемым:
  • ·свободные (белоснежная скатерть); постоянные, образующие с определяемым словом «фразеологическое клише»: святое евангелие, светлое будущее. 7) При стилистическом разделении выделяют:
  • ·разговорные эпитеты (цветастая радуга);
  • газетные (прогнивший режим);
  • книжные;
  • поэтические;
  • народно-поэтические — эпитеты фольклорного происхождения;
  • ·тавтологические; «сквозные» — повторяющиеся при нескольких словах. [25: 31]

1 Определение понятия «сравнение» и его классификация

Сравнение — стилистический приём, при котором происходит сопоставление двух явлений или предметов, подчёркивая их общий признак.

Сравнение является базовым выразительным средством, от принципа которого образовались остальные тропы — метафора, гипербола, литота и т.д. В сравнении важна раздельность предметных смыслов, что во многом доказывает отличие этого средства выражения от метафоры. В сравнение ясно показывается текущее соединение образов, которые прежде были несопоставимыми.

Разделяется на:

  • простое (с использованием союзов как, словно, будто и т.д.);
  • косвенное (выражено существительным в форме творительного падежа без предлога).

    [26]

М. Петровский добавляет три вида сравнения:

2 стр., 782 слов

Анализ сказки Оскар Уайльд «Звёздный мальчик»

... Уайльда, как и другие, богато эпитетами, сравнениями, метафорами. Например, в описании главного героя автор использует сравнение с цветами. Так, сравнение ... звезды. Завязка — решение дровосека взять в свой дом мальчика-звезду. Развитие действия: бессердечность мальчика-звезды ... Уайльд ... звезды, ... принять мальчика. ... Мальчик ... мальчика. ... мальчиком ... здный мальчик — ... ёздного мальчика, умный ... Уайльд ... мальчика. Простые, ...

  • бессоюзное, когда сравнительный оборот выражается в форме предложения с составным именным сказуемым (мой дом — моя крепость, моя учительница — змея);
  • отрицательное, характерное для народной поэзии — противопоставление одного предмета другому (Не тростник высок колышется, // Не дубравушки шумят, // Молодецкий посвист слышится, // Под ногой сучки трещат.

(Н. Некрасов));

  • «гомеровское сравнение» — развернутое и подробное сравнение. [13]

Глава 4. Эпитет и сравнение как стилистические средства выражения в произведении О. Уайльда «Мальчик-звезда»

Человек не может существовать без цели. В нашем мире есть множество вещей, которые нужны нам всем, здесь и сейчас; понятия, требующие быть открытыми или вновь обновлёнными. Тогда в требуемое время и требуемом месте появляется герой, который и выполняет эту работу. Одним из таких героев был и остаётся до сих пор английский писатель, философ и человек с необыкновенной жизнью — Оскар Уайльд.

Уайльд по материнской линии был англичанином, а по отцовской — ирландцем. В его личности как раз и появились эти два характера: вольный ирландский дух под покровом английской аристократичности, с вплетённым цинизмом. Он был в своём роде бунтарём, но не разрушителем, а созидателем нового, облагораживая назло консервативному обществу старые понятия, как искусный ювелир обрабатывает драгоценные камни. Он использовал эту уникальную черту большей частью в своём творчестве. Но прежде чем начать трудный путь к пику Искусства, ему нужно было раскрыться для самого себя.

В этом ему помогал весь окружающий мир. С самого рождения Уайльд впитывал в себя красоту и глубину языка, смысла ирландских сказок, преданий, легенд. Его мать, Джейн Уайльд, была известной поэтессой, и любовь к литературе и, в особенности, к меткому слову, была передана именно от неё. Оскар рос таким же ребёнком, как и все, а его творческая сущность стала появляться в университетские годы, когда он в полной мере окунулся в понятие эстетизма и принял его как стиль жизни.

Эстетизм — тип мировосприятия, в котором приоритет эстетических ценностей утверждается над всеми остальными. Человек в эстетизме рассматривался с глубокой позиции индивидуальности, т.е. противоположной реализму и натурализму, при которых человек примитизировался и лишался личностных свойств. Эстетизм призывал к взгляду через призму красоты, утончённости, чистоты. Красота — это высшая истина, достигаема творческим усилием, по мнению эстетов.

Эта идея выражалась не только в литературе того времени: она распространялась на интерьер домов, костюмы, разнообразные детали туалета. В основном, презентативную «ношу» эстетизма брали на себя денди, тем самым привлекая внимание общества и, во многом, к своей индивидуальности.

Таким был и Оскар Уайльд. Он во всю стремился выделиться на фоне других: ярко одевался, следил за «лоском» своего поведения, приукрашивая его крылатыми, но острыми фразами в адрес кого-либо; даже вытеснил из своей речи ирландский акцент — всё для эпатажа. Но всё же эпатажа в салонах того времени ему не хватало, поэтому он хотел отличиться и в своём творчестве.

В чём же индивидуальность Оскара Уайльда? Ведь и до него было много людей, ставивших красоту на трон почитания. Уайльд, глядя через эстетическую призму в душу людей, и обнаружил те незыблемые сокровища, эти чёрное и белое, эти Хаос и Гармонию, без которых никто не может существовать. И он вынул их, вновь показав истинный вид того, что люди постоянно путают — добро и зло.

5 стр., 2123 слов

Жанр философской сказки в творчестве Оскара Уайльда

... красоты. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Сказки являются наиболее популярным из всего, написанного Оскаром Уайльдом, ... Уайльд рассказывает о страданиях бедняков, меняется даже стиль повествования. Исчезают красочные сравнения, ... т. д. Тем не менее, сказки Уайльда обладают значительной ... Язык сказок прост и точен, но отнюдь не беден. В синтаксической структуре фразы нет и намека на декоративные «фиоритуры». Недаром «Сказки», ...

Как же писатель использовал этот инструмент эстетики для достижения этой цели? В своих произведениях он вовсю старался передать свой идеал красоты и его понимание, используя язык, наполненный различными стилистическими средствами, помогающими выразить главный смысл и посыл произведений. Эстетический инструмент заключался в сплаве стилистических средств и идейной наполненности. Наряду со многими изобразительными средствами, стиль О.Уайльда богат эпитетами и сравнениями, которые он очень любил использовать.

Например, в сказке «Мальчик — Звезда». Перед нами предстаёт образ мальчика, расписанный автором по всем деталям. Само его появление окутано в эстетическую «ткань»:

«…There fell from heaven a very bright and beautiful star. It slipped down the side of the sky, passing by the other stars in its course, and, as they watched it wondering, it seemed to them to sink behind a clump of willow-trees that stood hard by a little sheepfold …there was indeed a thing of gold lying on the white snow. So he hastened towards it… and it was a cloak of golden tissue, curiously wrought with stars, and wrapped in many folds,… no gold was in it, nor silver… but only a little child who was asleep.» [27:198]

«… Прекрасная и необычайно яркая звезда упала с неба. Она покатилась по небосводу между других звёзд, и когда изумлённые Лесорубы проводили её взглядом, им показалось, что она упала возле небольшой овчарни… На белом снегу и вправду лежало что-то сверкающее, как золото. Лесоруб подбежал… и увидел, что он держит в руках плащ из золотой ткани, причудливо расшитый звёздами и ниспадающий пышными складками,.. В складках они не обнаружили ни золота, ни серебра… а увидели только спящее дитя.» [27:199]

Уайльд использует эмоциональные эпитеты «very bright and beautiful star», «a cloak of golden tissue, curiously wrought with stars» для наиболее полного описания неожиданности красоты и богатства образа, в контраст с образами лесорубов. Он не скупится на яркие прилагательные, ведь пока что его цель — создать лик главного героя во всей красоте и красках, создать контраст с тем миром, в который он попадает. А оказывается Мальчик — Звезда в семье бедного Лесоруба, у которого и так много детей, озлобленная от забот жена. У него нет таких прекрасно расшитых одеял, у его жены нет таких украшений, как янтарное ожерелье на шее младенца. Но всё же у них есть то неосязаемое богатство, которого подчас лишены люди с материальными благами и которое можно бесконечно осыпать эпитетами, — сострадание. Бедная семья растит мальчика — звезду, делится последним хлебом. Найдёныш с каждым годом становится всё прекраснее…

«… he was white and delicate as sawn ivory, and his curls were like the rings of the daffodil. His lips, also, were like the petals of a red flower, and his eyes were like violets by a river of pure water, and his body like the narcissus of a field where the mower comes not.» [27:204]

«… у него лицо было белое и нежное, словно выточенное из слоновой кости, и золотые кудри его были как лепестки нарцисса, а губы — как лепестки алой розы, и глаза — как фиалки, отражённые в прозрачной воде ручья. И он был строен, как цветок, выросший в густой траве, где не ступала нога косца.» [27:205]

… но в то же время — ещё злее и бесчеловечнее. Совершенство внешних черт, выраженное в простых сравнениях и изобразительных эпитетах («he was white and delicate»), скрывало внутренний хаос: гордость, жестокость, себялюбие.

Оказывается красота во многом служит злу, заманивая, привлекая людей; ведь вся деревня преклонялась перед красотой Мальчика — Звезды, и он мог помыкать ими как хотел. Но Уайльд указывает на то, что это красота эгоистична, нарцисстична, бездушна; Мальчик — Звезда воспринимал её только на низком уровне:

«… and himself he loved, and in summer, … he would lie by the well … and look down at the marvel of his own face, and laugh for the pleasure he had in his fairness.» [27:206]

«… Себя же он очень любил, и летом… часто лежал у водоёма… и глядел на своё дивное отражение, и смеялся от радости, любуясь своей красотой.» [27:207]

Но главная суть, которую хочет передать автор этими контрастами, в том, что красота должна быть внутри человека: в его суждениях, взглядах, поступках, привычках. Лишённый такого понимания прекрасного, главный герой отказывается даже от своей настоящей матери, из-за того, что она оказалась «отвратительной, грязной нищенкой», по его же словам.

«Why, where is my mother? For I see none here but this vile beggar-woman.» [27:212]

«Ну а где же моя мать? Я не вижу здесь ничего, кроме этой противной нищенки.» [27:213]

Данное сравнение показывает нам, насколько жестоко отношение мальчика к собственной матери; его не тронуло ни то, что женщина «в поисках его обошла весь мир», ни её радость и любовь к нему. Именно за своё жестокосердие он и превращается в урода:

«… his face was as the face of a toad, and his body was sealed like an adder.» [27:214]

«… Лицом он стал похож на жабу, а тело его покрылось чешуёй, как у гадюки…» [27:215]

Что же может спасти всех этих несчастных людей? Ответ напрашивается сам собой: истинная, духовная красота. Не та, которую видно глазам, а та, которую чувствуешь сердцем. Мальчик — Звезда приходит к пониманию, что, чтобы вернуть всё назад, он должен искупить вину перед своей матерью, а для этого ему нужно полностью изменить своё отношение к миру. Он решает найти мать и вымолить у неё прощение, а «до тех пор я не буду знать ни отдыха, ни покоя.»

Мальчик отправляется в странствие, и путь его описан столь разнообразными красками, что иногда можно усомниться в его правильности: герой терпит нужду, лишения, даже рабство на фоне цветущей и благоухающей природы, которая как бы намекает на то, во имя чего должна твориться красота. Мы видим, как на наших глазах главный герой шаг за шагом достигает внутренней гармонии — он постигает важность милосердия: когда он проявлял доброту к нуждающимся (зайчик, попавший в капкан, слепой нищий у ворот), то и окружающий мир возвращал ему эту доброту сторицей. Душевная красота оказалась ценнее телесной для Мальчика, потому что он отказался от своей эгоистичности и злобы ради других, он разрешил контраст внутри себя. За это был удостоен правды — он оказался сыном и наследником Короля и Королевы этого города, которые всё время были в образе нищенки и слепого.

«… and over the city that stood by the river he ruled, and was its lord. Much justice and mercy did he show to all … to the poor he gave bread, and to the naked he gave raiment, and there was peace and plenty in the land.» [27:238]

«… И он стал властелином города, который стоял на берегу реки. И был он справедлив и милосерден ко всем… И кормил голодных и сирых, и одевал нагих, и в стране его всегда царили мир и благоденствие.» [27:239]

Во всех перечисленных примерах мы видим, что Уайльд хотел изобразить с помощью контраста суть человеческой натуры — внешнюю, которая часто походит на искусственную маску, и внутреннюю, которая часто скрыта от мира. Он пытался понять, так ли это плохо — ставить на первое место материальное, а не духовное, и что из этого для человека близко и приятно, а что отвратительно. И с помощью главного героя своей сказки он показал, что человек несчастен и безобразен тогда, когда в нутрии него нет гармонии, и он зацикливается на одной из своих сторон. Нигде не должно быть перевеса, перебора, иначе человеческая сущность, как таковая, теряет заложенный в ней смысл.

Как бы то ни было, всё это и есть наша настоящая жизнь, и мы должны стараться, чтобы гармонии в нас было больше, а если уж доведётся возникнуть хаосу — то только, чтобы научить нас хорошему.

Заключение

Проанализировав применение эпитета и сравнения в качестве стилистических средств, можно сделать вывод, что, используя их в своих произведениях, авторы во многом упрощают себе задачу передачи собственных мыслей и намерений в произведении. Эпитет и сравнение, как и любые другие изобразительные и выразительные средства языка, помогают представить в словесной форме всю гамму представлений, которая вначале существует только в форме идеи и мысли.

Эпитет как средство описания действительности предоставляет возможность выразить подлинные авторские ощущения, при этом, создавая его собственный стиль и манеру представления. Эпитет берёт свои истоки из фольклорных произведений, где выражен большой спектр разнообразных определений, которые давались тому или иному явлению; далее, с укреплением позиции авторского стиля, эпитет стал индивидуальным инструментом для придания описываемым образам красочности и эмоциональности. Сравнение очень близко к эпитету по способу создания и компановки в фигурах речи.

Сравнение является более ранним средством выражения своего собственного видения мира, чем эпитет. Эти два выразительных средства языка в большом количестве использованы в произведении О.Уайльда «Мальчик-звезда», сюжет и идея которого требовали углубления в понятие эстетизма, а значит и их переложения в текст с помощью стилистических средств языка, без которых бы не произошло понимание сути и морали произведения.

Список использованных источников

[Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kursovaya/hudojestvennyiy-tekst/

произведение эпитет авторский стиль

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов — Изд-во «Советская энциклопедия», М., 1966 — 608 с.;

  • Матвеева Т.В., Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986;
  • Головин Б.Н., Основы культуры речи.

М., 2-е изд. 1988, с. 182;

  • Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е., Риторика для делового человека. Учебное пособие;
  • Издательство: Московский психолого-социальный институт, 2001- 136 с.;
  • Пекарская И. В. Теория фигур на современном этапе: Актуальная проблематика и перспективы изучения// Актуальные проблемы языка и литературы на рубеже веков: Материалы Всероссийской конференции 25-27 сентября 2001 года. — Абакан, 2001.;
  • Савова М.Р.

Выразительность // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник. — М., 1998;

7. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи. — М., 1973;

  • Сковородников А.П., Копнина Г.А. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003.;
  • Арнольд И.В.

Стилистика современного английского языка. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз. ». — 3-е изд. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.;

  • Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф.К 90 Л. К. Граудиной и проф.Е. Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1998. — 560 с.;
  • Федоров А.В.

Очерки общей и сопоставительной стилистики. — М., 1971;

  • Копнина Г.А., Сковородников А.П. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003.;
  • Петровский М.

Троп // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: в 2 т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925.;

  • Санников В. З.. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. — № 3. — 1995.;
  • Современная энциклопедия. 2000;

16. Леон Иванов, Энциклопедия Кругосвет — Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия, статья «Плеоназм», <http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PLEONAZM.html > ;

  • Поэтический словарь. — М.: Советская Энциклопедия. Квятковский А. П., науч. ред. И. Роднянская. 1966;
  • Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению.

От аллегории до ямба. — М.: Флинта, Наука. Н.Ю. Русова. 2004;

  • Онуфриев В.В., Справочник по стихосложению. Тропы и стилистические фигуры. — «Русские рифмы», <http://rifma.com.ru/AZ-TROP.htm>
  • ;
  • Бузина Е. «Синтаксические средства художественной изобразительности», Интернет-журнал «Первое сентября» №7/2007, <http://lit.1september.ru/article.php?ID=200700708>
  • ;
  • Веселовский А. Н. Историческая поэтика. — М.: Высшая школа, 1989. — 408 с.;
  • Томашевский Б.В.

— Стих и язык. Филологические очерки Издательство: ГИХЛ, 1959;

  • Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка;
  • Ленинград «Наука» Ленинградское отделение, 1979;
  • Москвин В.П. Стилистика русского языка: Теоретический курс. Изд. 4, изд-во Феникс, 2006;
  • Литература и язык.
  • [Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kursovaya/hudojestvennyiy-tekst/

Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006;

  • Уайльд О. Гранатовый домик: Сказки/ Пер. с англ. М. Кореневой, Т. Озерской, В. орла, К. Чуковского. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. — 272 с.