На современном книжном рынке научно-популярные издания занимают одно из ведущих мест. Лидирующее положение обеспечивается за счет следующих показателей:
Максимально широкий охват читательской аудитории: от познавательной литературы для дошкольников до книг по садоводству, которые интересны пенсионерам.
Максимально широкий охват тем: медицина и психология, менеджмент и компьютерные технологии, рукоделие и домашнее хозяйство, бизнес и духовные практики и т.д.
Дифференциация внутри каждого тематического направления. Например, в разделе детской психологии это «Воспитание и педагогика», «Молодым родителям. Ваш малыш», «Беременность. Роды», «Детский массаж», «Раннее развитие детей» и т. д. (данные книжного Интернет-портала «Озон»).
Издание зарубежных научно-популярных книг, обогащающих представления о каком-либо явлении в определенной научной области.
Научно-популярные издания в пределах одной тематической ниши нередко конкурируют между собой, так как обнаруживают сходство по содержанию, структуре, читательскому адресу, оформлению изданий, их объему и другим показателям. Авторы и издатели ориентируются на контекст книжного рынка: на книги-бестселлеры, издания, попадающие в категорию «лидеры продаж», издания последних лет и др. В то время как читатель ждет новых интересных книг, которые будут по каким-либо параметрам отличаться от того, что есть на рынке.
Возникает несоответствие предложений автора и издателя ожиданиям читателя. Решить эту проблемную ситуацию можно, если создать книги, ориентируясь на изучение читательского спроса, приглашая к сотрудничеству профессионалов — практикующих ученых и специалистов, способных ярко осветить тему и удовлетворить запросы современного читателя. Создание таких произведений осуществляется по договору авторского заказа.
Актуальность изучения работы редактора над научно-популярными изданиями, создаваемыми по договору авторского заказа, объясняется необходимостью удовлетворить насущный запрос современного читателя, обеспечить его качественной литературой по интересующей теме.
Мы ограничимся в нашем исследовании научно-популярными изданиями в области детской психологии, и в частности, опытом работы редактора над произведениями, создаваемыми по договору авторского заказа в издательстве «Рама Паблишинг». «Рама Паблишинг» является единственным в России профильным издательством, выпускающим научно-популярные издания в области детской психологии. И большая часть издательского репертуара — это произведения, создаваемые (или созданные) по договору авторского заказа.
Научно-исследовательская работа : «Влияние музыки на человека»
... проведено множество интересных исследований влияния музыки на человека. 2.2 Влияние музыки на развитие детей. Сегодня ученые утверждают, ... профессор Эмото Масару проводил эксперименты по воздействию на воду различной музыки, положительных и негативных высказываний. (Слайд ... Баян, аккордеон – активизирует работу брюшной полости. Арфа и струнные инструменты гармонизируют работу сердца, лечат истерию, ...
Договор авторского заказа — это официальный документ, согласно которому автор обязуется создать для издателя произведение, соответствующее требованиям последнего. Инициатором создания произведения, как правило, является издатель. В рамках договора авторского заказа именно издатель изначально определяет тему, разрабатывает концепцию и план-проспект будущего издания.
Научно-популярные произведения в области детской психологии интегрируют знания и предлагают их читателю на доступном уровне из таких научных областей, как педиатрия, психология (психология личности, возрастная психология, психология творчества, адаптивная психология и др.), педагогика и др.
Использование данных современной науки поддерживает устойчивый интерес к теме детской психологии не только у родителей и специалистов-практиков. Интерес к изданиям в области детской психологии обнаруживают и государственные организации. В 2007 году Федерацией психологов образования России при поддержке Департамента молодежной политики и социальной защиты детей Минобрнауки России был объявлен I Всероссийский конкурс психологических изданий. Его основная задача — дать профессиональную оценку психологических работ, издающихся в России. Рассмотрение проблемы качества изданий по психологии на столь высоком уровне говорит об остроте данной проблемы.
Внимание государства к психологическим изданиям объясняется и другой причиной. Сегодня на книжном рынке стали появляться издания, которые все дальше отходят науки; содержащиеся в них сведения не обладают глубиной и достоверностью и могут ввести в заблуждение неопытного читателя. Поэтому на сегодняшний день для издателя научно-популярной литературы в области детской психологии очень важно разработать и предоставить читателю качественное издание, которое удовлетворило бы потребность читателя в достоверной и доступно изложенной научной информации.
Таким образом, мы планируем исследовать работу редактора над научно-популярным изданием по договору авторского заказа, так как данная тема представляется нам достаточно актуальной. В рамках этой темы мы выделим особенности научно-популярных произведений, создаваемых по договору авторского заказа; рассмотрим основные этапы работы над научно-популярным произведением, создаваемым по договору авторского заказа, в том числе взаимоотношения автора и редактора, их совместную работу до, во время и после создания произведения; опишем специфику организационно-подготовительного, редакционного и производственного этапов РИП при работе с научно-популярными изданиями. Именно эти моменты представляются нам наиболее важными при изучении данной темы.
Многие исследователи занимались изучением научно-популярных изданий: Э. А Лазаревич, Т. А. Тимофеева, Е. В. Шлюпер и др. Каждый из этих ученых рассматривал какой-то определенный аспект научно-популярных изданий: их социально-функциональные особенности, редакторскую подготовку, читательский адрес и т. д. На основании этого мы можем выделить определенные тематические блоки в нашем обзоре.
Научно-познавательная литература
... использовать различные приёмы работы. Глава 1. Теоретические аспекты анализа научно-познавательной литературы [Электронный ресурс]//URL: https://litfac.ru/kursovaya/detskaya-nauchno-poznavatelnaya-literatura-dlya-doshkolnikov/ ... анализа научно-познавательного рассказа у учащихся 3 класса. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: 1) изучить анализ как метод изучения литературы, и ...
Специфика научно-популярных изданий. Специфика научно-популярных изданий и особенности работы редактора над ними подробно изложены в учебнике С. Г. Антоновой «Редакторская подготовка изданий». В данной работе рассмотрены типологические характеристики научно-популярного издания (в частности, определение, тематика, предмет содержания, целевое назначение, читательский адрес, функции); виды научно-популярных изданий; концепция их создания; работа редактора над научно-популярным изданиями, а именно оценка редактором содержания, принципов популяризации и приемов занимательности, использования автором языково-стилистических средств, работа редактора над аппаратом издания и иллюстративным рядом.
Специфику научно-популярных изданий рассматривает и Б. Г. Коссов в своей статье «Научно-популярная книга: типология и некоторые вопросы распространения», вошедшей в состав 5-го сборника научных трудов «Книга: исследования и материалы». Взгляд Б. Г. Коссова на типологию научно-популярных изданий в целом совпадает с точкой зрения С. Г. Антоновой. Однако способы и пути распространения научно-популярных изданий, предложенные им, на сегодняшний день устарели и не применяются в современном издательском маркетинге (статья вышла в 1978 г.).
К примеру, ушла в прошлое система централизованного распределения книг по торговым точкам, довольно редко встречается сегодня распространение книжных серий и многотомных изданий по подписке, уменьшилась роль библиотек как институтов книгообмена и книгораспространения.
Особенности редактирования научно-популярных изданий. Особенности редактирования научно-популярных изданий рассматривает Э. А. Лазаревич в статье «Некоторые вопросы редактирования научно-популярной литературы», вошедшей в сборник научных трудов «Редактирование отдельных видов литературы». Э. А. Лазаревич пишет об особенностях работы редактора над языком и стилем научно-популярного произведения, уделяя особое внимание приемам популяризации произведения, таким как последовательность и конкретность изложения.
К вопросу популяризации обращается и Т. А. Тимофеева в своей диссертации «Некоторые речевые приемы популяризации в научно-популярной литературе». Т. А. Тимофеева отмечает эффективность таких приемов популяризации, как введение в научно-популярный текст элементов художественной литературы или разговорной речи, использование общеупотребительной лексики и простых синтаксических конструкций, имитацию диалога с читателем и т. д.
Важность правильного выбора способов изложения и приемов популяризации подчеркивает Ю. А. Сорокин в статье «Смысловое восприятие текста научно-популярной литературы», вышедшей в составе сборника научных трудов «Проблемы социологии и психологии чтения». Ю. А. Сорокин отмечает, что серьезное влияние на правильное восприятие смысла научно-популярного текста оказывают такие факторы, как доступность, простота, логичность и емкость изложения. Однако при этом автор обращает внимание на важность сохранения научности изложения, которая является неотъемлемым атрибутом качественного научно-популярного издания.
Об анализе содержания и оценке качества научно-популярных произведений пишет Е. В. Шлюпер (многие работы которого посвящены научно-популярным изданиям) в статье «Некоторые проблемы редакторского анализа научно-популярной литературы», вышедшей в 19-м сборнике научных трудов «Книга: исследования и материалы». Автор выделяет идейный, содержательный, композиционный и языково-стилистический анализы текста. Предложенная автором методика анализа текста предполагает последовательное изучение разработки темы, идейной значимости, содержания, композиции, языка и стиля произведения.
VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих ...
... Сочинение собственных лимериков Изучив историю и особенности структуры лимериков, ... лимерики еще популярнее. ... на лучший лимерик среди школьников и студентов. Участники конкурса состязаются в фонетике и ритмике английского стиха, в переводе лимериков. ... на них очень любят общаться в интернете. Это очень органичный жанр из-за простоты формы. И поклонников и авторов у него становится все больше. Лимерик ...
Проблема авторской индивидуальности в научно-популярном тексте. Е. В. Шлюпер касается также и проблемы авторской индивидуальности в статье «Редактор и проблема авторской индивидуальности в нехудожественной книге», вошедшей в 27-й сборник научных трудов «Книга: исследования и материалы». Е. В. Шлюпер отмечает значимость авторского стиля и авторской концепции, которые важно, по его мнению, отразить в научно-популярном произведении с помощью авторских отступлений, индивидуальных языка и стиля изложения автора и т. д.
К этой же проблеме обращается и О. А. Лаптева в статье «Способы выражения авторского я в русской научной речи», вышедшей в составе сборника научных трудов «Язык и стиль научной литературы: теоретические и прикладные проблемы». Автор рассказывает о том, с помощью каких приемов автор может выразить свою индивидуальность и свой взгляд на мир в научном тексте. О. А. Лаптева выделяет большее количество этих приемов, чем Е. В. Шлюпер, и более подробно их характеризует. В частности, она затрагивает тему научной позиции ученого, его научного мировоззрения и принадлежности к определенным научным школам, что не рассматривает Е. В. Шлюпер.
Проектирование научно-популярных изданий. О проектировании научно-популярных изданий говорится в учебном пособии «Композиция изданий. Особенности проектирования различных типов изданий» под ред. С. М. Болховитиновой. В данном издании изложены типологическая характеристика научно-популярных изданий, иллюстрирование и конструирование научно-популярных изданий, а также издательская установка на их оформление. Эта работа существенно отличается от предыдущих: С. М. Болховитинова рассматривает научно-популярное издание с точки зрения технического редактора и уделяет большее внимание не работе с текстом, а проектированию внутреннего и внешнего оформления научно-популярного издания, то есть не структурно-содержательным особенностям, а их воплощению в художественном макете издания.
Сотрудничество автора и редактора. Следует также отметить работы, посвященные взаимоотношениям автора и редактора. Среди них можно выделить статью Б. О. Кормана «Итоги и перспективы изучения проблемы автора», изданную в сборнике научных трудов «Страницы истории русской литературы». Автор анализирует историю отношений автора с издателем и редактором, а также дает оценку перспективам их дальнейшего развития. Однако значительная часть информации, изложенной в данной статье, на сегодняшний день не актуальна, так как с того времени, когда была написана статья (1971 г.), особенности взаимодействия редактора и автора сильно изменились.
К теме взаимоотношений автора и редактора обращается и Н. З. Рябинина в лекции на тему «Редактор и автор». Она пишет о функциях редактора в издательстве (разработка и воплощение книжных проектов, организация редакционно-издательского процесса) о роли автора и редактора в редакционно-издательском процессе и о сферах их взаимодействия, а также об этике их деловых отношений. Н. З. Рябинина отмечает, что правильно выстроенные отношения автора и редактора, как межличностные (основанные на взаимном уважении), так и профессионально-деловые (когда редактор не подменяет автора, а направляет его творческий потенциал на успешную реализацию замысла), являются залогом успешной работы над произведением.
Работа редактора над иллюстрациями, их виды
... Анализируя иллюстрации к научно-популярному сочинению, редактор должен учитывать тот факт, что при переносе рисунков из научных изданий в научно-популярные ... редактора над иллюстрациями, их видов. Объект исследования – иллюстрации и работа над ними редактора. Предмет исследования – виды иллюстраций и их функции в изданиях, оценка иллюстраций редактором, редактирование сюжетов иллюстраций, ...
Договор авторского заказа. Необходимо отметить также работы, посвященные правовому регулированию отношений автора и издательства, в частности рассматривающие договор авторского заказа.
Виды издательских договоров рассматривает в своей монографии «Издательский договор» А. К. Юрченко. Он описывает виды издательских договоров, их основные элементы и правовые последствия, наступающие при неисполнении или ненадлежащем исполнении условий того или иного договора. Среди прочего автор пишет и о договоре авторского заказа: дает его понятие, называет основные условия и указывает на отличия от других издательских договоров. Однако в связи с последними изменениями в законодательстве часть изложенной информации утеряла актуальность (монография была издана в 1988 г.).
Более свежая информация об издательских договорах содержится в статье С. Ю. Лапина «Виды авторских договоров в соответствии с действующим законодательством», вышедшей в «Вестнике Саратовской государственной академии права» в 2009 году. В данной статье автор рассказывает о видах существующих на сегодняшний день издательских договоров, их основных условиях и законодательных актах, регулирующих авторское право в соответствии с последними изменениями в законодательстве. Авторский договор в этом случае рассмотрен не так подробно, как в монографии А. К. Юрченко, однако описаны все последние законодательные акты, касающиеся его условий.
Этапы редакционно-издательского процесса. Следует также отметить работы, описывающие этапы редакционно-издательского процесса.
Все стадии работы редактора над рукописью описывает И. А. Жарков в конспекте лекций «Технология редакционно-издательского дела». Редакционно-издательский процесс он делит на четыре этапа: первый этап автор связывает с созданием произведения и планированием работы над ним, второй — с подготовкой произведения к изданию, третий — с полиграфическим исполнением издания, четвертый — с книгораспространением. И. А. Жарков рассказывает о функциях редактора на каждом этапе, подробно описывает работу редактора над текстом рукописи и его сотрудничество со смежными службами.
Стадии редакционно-издательского процесса рассмотрены также и в книге В. М. Жаркова, Б. А. Кузнецова и И. М. Чистовой «Экономика и организация издательского дела». Эти исследователи выделяют примерно те же стадии редакционно-издательского процесса, что и И. А. Жарков: редакционная стадия (предусматривает оценку и редакционную подготовку издательского оригинала к производству), издательская стадия (включает вычитку и техническое редактирование издательского оригинала, подготовку оригинал-макета издания), производственная стадия (набор книги в типографии, выполняются репродукционные работы, печать, брошюровочно-переплетные и отделочные работы), маркетинговая стадия.
«Бедный человек» в произведениях М. Зощенко 20-30-х гг
... научно-художественному», как определяет его сам писатель, жанру Зощенко относится в это время как к «главному». Поэтому, несмотря на соблазн ограничиться в исследованиях так называемыми «лучшими» произведениями Зощенко, ... отношение к теме данной работы. Гораздо больший интерес представляют ... области «науки», а напротив, обнаруживая их взаимосвязь: «научно-художественная» трилогия Зощенко («Возвращенная ...
Наиболее полно современный редакционно-издательский процесс описывает Н. З. Рябинина в учебном пособии «Технология редакционно-издательского процесса». Она, как и другие исследователи, делит издательский процесс на четыре этапа — подготовительный (от составления тематического плана до представления автором рукописи в издательство), редакционный (от представления автором рукописи в издательство до сдачи ее в производственный отдел), производственный (от поступления оригинала в производство до изготовления тиража) и заключительный (распространение и реклама книги) — и подробно описывает каждый из них. Работу Н. З. Рябининой можно считать наиболее глубокой из рассмотренных нами, так как автор рассматривает каждый этап редакционно-издательского процесса более детально и рассказывает о тех аспектах работы редактора, которые не были затронуты в описанных выше источниках: формирование редактором своего авторского коллектива, процесс приема авторского оригинала, технология написания редакторского заключения и т.д.
Таким образом, проанализировав данные источники, мы можем сделать следующий вывод: тема работы редактора над научно-популярным изданием освещена во многих источниках и достаточно хорошо изучена, однако на сегодняшний день нет каких-либо работ, описывающих специфику работы редактора над научно-популярным изданием по договору авторского заказа. Поэтому, проанализировав и объединив сведения из источников, описывающих договор авторского заказа и работу редактора над научно-популярным изданием, мы сможем выявить и сформулировать специфику работы редактора над научно-популярным изданием по договору авторского заказа.
Объект: научно-популярные издания, создаваемые по договору авторского заказа.
Предмет: работа редактора над научно-популярными изданиями, создаваемыми по договору авторского заказа.
Цель: изучить особенности работы редактора над научно-популярным изданием по договору авторского заказа.
Задачи:
выделить особенности научно-популярных произведений, создаваемых по договору авторского заказа;
рассмотреть основные этапы работы над научно-популярным произведением, создаваемым по договору авторского заказа, в том числе взаимоотношения автора и редактора, их совместную работу до, во время и после создания произведения;
описать специфику организационно-подготовительного, редакционного и производственного этапов РИП при работе с научно-популярными изданиями.
популярное издание редактор авторский
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Глава 1. Научно-популярные издания, создаваемые по договору авторского заказа
.1 Специфика научно-популярных изданий
Лицензионный договор о предоставлении права использования произведения
... с использованием произведения». В советский период термин стал заложником идеологии. Основы 1928 года ещё именуют субъективное авторское право «исключительным правом». При этом исключительность прав ... в Патентном законе РФ упоминались два вида договоров о распоряжении исключительным правом: договор о передаче исключительного права и лицензионный договор, который в свою очередь мог предусматривать ...
Исторически сложилось так, что под научно-популярным изданием обычно понимают популярное произведение о науке. С точки зрения современного издательского дела это не совсем так.
Согласно ГОСТ 7. 60-2003 «Издания. Основные виды. Термины и определения», научно-популярное издание есть издание, содержащее сведения о теоретических и (или) экспериментальных исследованиях в области науки, культуры и техники, изложенные в форме, доступной читателю-неспециалисту.
Более развернутое определение научно-популярному изданию дает А. Э. Мильчин: «научно-популярное издание — издание, социально-функциональное назначение которого — популяризировать научные знания, достижения науки, культуры, техники, искусства и т. д. среди неспециалистов или специалистов областей науки, культуры и т. д., смежных по сравнению с той областью, к которой относится научно-популярное издание».
Таким образом, из этих определений следует, что научно-популярное издание содержит изложенные в доступной читателю-неспециалисту форме сведения в области науки, культуры, искусства и т. д. и имеет своей целью популяризацию научного знания. Именно ориентированность на читателя-неспециалиста отличает научно-популярные издания от собственно научных изданий, которые, как пишет С. Г. Антонова, содержат результаты теоретических и/или экспериментальных исследований и предназначены для подготовленного читателя.
Часто научно-популярные издания полагают разновидностью научных изданий. Как пишет С. М. Болховитинова, научно-популярную литературу «считают ответвлением литературы научной, так как содержание и той и другой — достоверный материал науки. Различие же между ними определяется степенью сложности и характером изложения. В этом плане тексты научно-популярной литературы специфичны». Действительно, научно-популярная литература тесно связана с научной литературой, так как последняя является методологической базой для создания научно-популярных произведений. Однако научно-популярной литературе присуща своя специфика, отличающая ее от литературы научной.
Как отмечает В. Ю. Иваницкий, «научно-популярная литература сформировалась в недрах литературы научной, и ее развитие шло в очень тесном взаимодействии с научной литературой. Как и в научной, в научно-популярной литературе достаточно специфический текст, широко используются специальные термины, однотипные с научной книгой иллюстративные материалы — чертежи, схемы, карты, фотографии, таблицы, графики. У многих научно-популярных книг имеется вспомогательный аппарат — предисловие, примечания, указатели и т. д.
Однако научно-популярная литература, по сравнению с научной, не требует высокой строгости доказательства. В ней вполне допустимы упрощения, фрагментарность и неполнота, объяснение «на уровне идей». Если для научной книги важно, чтобы тот или иной вопрос был изложен не только доказательно, но и с исчерпывающей полнотой, то для научно-популярной литературы достаточно, если он изложен доходчиво и понятно».
Внедрение в научно-популярный текст приемов художественной литературы также придает научно-популярным произведениям особую специфику и своеобразие, без которых эта литература сегодня не обходится.
Договор о распоряжении исключительным авторским правом
... договора о распоряжении исключительным авторским правом в законодательстве Российской Федерации .1 Понятие и признаки договора о распоряжении исключительным авторским правом в законодательстве Российской Федерации Исключительное авторское право, возникшее у автора с момента создания произведения, ...
Однако как бы научно-популярные издания ни были близки к научным и литературно-художественным, они остаются отдельным видом изданий, имеющим свои уникальные особенности.
Научно-популярные издания затрагивают все области науки и виды человеческой деятельности и имеют максимально широкий охват тем: наука и ее методы, результаты исследований, достижения, открытия, проблемы, гипотезы, направления научного поиска и т. д. Часто научно-популярные издания создаются в результате адаптации научных произведений для читателей-неспециалистов, поэтому тематика научно-популярных изданий дублирует тематику научных.
Целевое назначение научно-популярного издания — популяризация, распространение научных сведений среди читателей, повышение их общекультурного и научно-технического уровня знаний, тогда как цель научных изданий — закрепление научной информации и передача ее от поколения к поколению. Разные цели этих видов изданий определяют их разные функциональные свойства.
Научные издания выполняют функцию носителей научной информации, вносят вклад в развитие научного сознания и стимулируют научное творчество — то есть способствуют переходу науки на более высокий уровень развития. Предназначение научно-популярных изданий — нести научную информацию в основном широким кругам читателей. Этим обусловлены выполняемые ими следующие функции. Научно-популярные издания:
приобщают читателя к научному знанию, способствуют повышению его уровня образованности;
формируют научное мировоззрение читателя, подводят его к пониманию сути науки;
духовно обогащают читателя, пробуждая в нем дальнейший познавательный интерес;
воспитывают читательский вкус и способствуют формированию читательских предпочтений;
внедряют научные знания в повседневную жизнь общества.
Научные и научно-популярные издания схожи в плане предмета содержания. В целом можно считать, что предметом содержания научных и научно-популярных изданий является наука как сфера человеческой деятельности, научные методы, исследования, гипотезы и т. д.
Читательский адрес, т. е. предназначенность издания читателю определенного уровня подготовленности, научных и научно-популярных изданий расходится. Научное издание адресуется, прежде всего, деятелям науки, тогда как читательский адрес научно-популярных изданий гораздо шире. При самом общем подходе принято считать, что читателем научно-популярной книги является неспециалист — человек, который не является специалистом в той области знаний и сферы науки, которой посвящено издание, предлагаемое чтению. Таким образом, читательский адрес научно-популярного изданий предельно широк: он охватывает самых разных читателей, от школьника до специалиста смежной области, который, не имея специального образования в той области знаний, которой посвящено произведение, подчас оказывается в ранге массового читателя-неспециалиста.
Глава 2. Классификация авторских договоров
... исключительного права на издание и распространение своего произведения[6] . Такое толкование основывалось на законе, поскольку Основы авторского права 1928г. рассматривали издательский договор как соглашение “Об уступке авторского права”[7 ... сторона выражает свою волю. Согласованность воль приводит к заключению договора, т.е. к подчинению тем условиям, которые стороны оговорили и к обязательности их ...
Как отмечает С. Г. Антонова, сегодня научно-популярная литература очень востребована: «в ней нуждаются не только широкие массы читателей, но и ученые и специалисты самых разных направлений. Она нужна тем, кто учится, и тем, кто окончил учебное заведение. Нужна она и в послевузовском образовании. На этом этапе знания дает самостоятельная работа, и этому помогает научно-популярная книга. Проблемы современной науки и техники в широком плане интересуют и врача, и педагога, и юриста, и артиста, и художника». Из этого следует, что научно-популярные издания нужны многим группам читателей. Однако чтобы обеспечить читателя нужной ему книгой, необходимо учитывать потребности и уровень подготовленности каждой из этих групп.
Аудиторию читателей научно-популярных изданий, как пишет С. М. Болховитинова, обычно дифференцируют по следующим признакам.
Возрасту (дети, подростки, юноши, взрослые).
Степени подготовленности к восприятию информации, которая определяется с учетом:
а) уровня и характера образования (школа, техникум, вуз и т. д.);
б) вида трудовой деятельности (практики, теоретики, творческие работники и т. д.);
в) профессионального профиля.
На основании этих признаков можно выделить условные группы читателей научно-популярной литературы.
Учащиеся всех видов и форм обучения. Научно-популярные издания для этой категории читателей являются незаменимым источником достоверных научных сведений, изложенных в доступной форме. Как правило, читателей этой группы делят по возрастному признаку и уровню образования. С. Г. Антонова советует также учитывать психологический настрой и познавательный интерес читателей этой группы, которые во многом зависят от ступени обучения, возраста, пола.
Ученые, специализирующиеся в смежных областях науки. Этой группе читателей научно-популярные издания помогают ориентироваться за пределами своей специализации и расширять область своих познаний.
Представители разных профессий. Благодаря научно-популярным изданиям читатели данной категории могут повысить уровень своей профессиональной квалификации, а специалисты в области промышленности — узнавать о последних достижениях науки, внедрять их в производство.
Другие категории читателей, которые стремятся к самообразованию и расширению своего кругозора.
Таким образом, научно-популярные издания связаны с научными изданиями, что подтверждается их общей тематикой и предметом содержания. Однако научно-популярные издания являются самостоятельным видом изданий и имеют свою специфику в сравнении с научными изданиями, которая главным образом определяется ориентированностью на читателя-неспециалиста.
.2 Понятие о договоре авторского заказа
Правовые отношения автора и издательства строятся на основе авторского договора — соглашения между автором произведения науки, культуры и искусства, охраняемого авторским правом, и каким-либо лицом об использовании этого произведения. Только после заключения авторского договора каждая из сторон (издательство и автор) приступает к работе над произведением.
В настоящее время авторское право регулируется главой 70 Гражданского Кодекса РФ. Согласно ей, авторское право существует в двух видах: исключительное и неисключительное. Авторский договор о передаче исключительных прав разрешает использование произведения определенным способом и в установленные сроки только лицу, которому эти права передаются.
Авторский договор о передаче неисключительных прав разрешает использовать произведение какому-либо лицу наравне с обладателем исключительных прав и другим лицам, получившим разрешение на использование произведения таким же способом.
способы использования произведения;
срок, на который передается право на использование данного произведения;
территория, на которой будут действовать переданные права;
максимальный тираж произведения;
другие условия, которые стороны сочтут существенными для данного договора.
Способы использования произведения можно разделить на четыре категории:
) копирование, тиражирование или импорт и последующее распространение произведения;
) переработка, модификация и перевод произведения;
) публичный показ, исполнение и трансляция произведения;
) практическая реализация произведения.
При определении срока, на который передается право использования данного произведения, необходимо учитывать:
временной период, в течение которого произведение будет замечено читателем и принесет прибыль издательству (необходимо учитывать «сезонность» произведения — его востребованность в определенный промежуток времени);
актуальность произведения на книжном рынке (по результатам изучения читательского спроса).
Территория, на которой будут действовать авторские права, может быть определена в авторском договоре по-разному:
произведение может использоваться в пределах одной области РФ;
на всей территории РФ;
по всему миру (в этом случае использование произведения подчиняется не российскому законодательству, а законодательству соответствующей страны);
по всему миру, но при определенном ограничении (например, кроме стран Балтии).
Вознаграждение автора. Издатель и автор договариваются о вознаграждении по одной из трех схем:
фиксированная сумма, закрепленная в договоре: а) когда автор получает вознаграждение по ставке за 1 авторский лист в перерасчете на итоговое количество авторских листов произведения; б) когда автор получает вознаграждение за все произведение целиком;
вознаграждение в виде роялти — отраженного в договоре процента от базовой цены тиража произведения;
комбинированное вознаграждение — автор получает фиксированный аванс за произведение (как правило, после подписания акта приема-передачи рукописи в издательство) и роялти.
Максимальный тираж произведения определяется по совокупности показателей:
востребованность и актуальность произведения;
средний показатель продаж подобных изданий за календарный год;
срок действия договора.
Договор заключается в письменной форме и визируется двумя сторонами.
Чаще всего между издательством и автором заключаются два вида авторского договора — издательский лицензионный договор и договор авторского заказа.
Согласно статье 1286 ГК РФ, по лицензионному издательскому договору «одна сторона — автор или иной правообладатель (лицензиар) предоставляет либо обязуется представить другой стороне (лицензиату) право использования этого произведения в установленных договором сроках».
Как пишет А. К. Юрченко, издательский договор отличается от других авторских договоров специфическим способом его использования — распространением произведения через торговую сеть, библиотеки и другие организации. «По издательскому договору автор и издательство преследуют общую цель — подготовить и довести до читателя произведение. Произведение создается автором не для потребления издательством, оно передается издательству, чтобы издательскими средствами было доведено до читателя. Последний получает необходимые для него произведения, а автор с помощью издательства реализует свои авторские права, получает удовлетворение своих личных неимущественных и имущественных интересов».
Согласно ст. 1288 ГК РФ, договором авторского заказа признается документ, согласно которому «одна сторона (автор) обязуется по заказу другой стороны (заказчика) создать обусловленное договором произведения науки, литературы или искусства на материальном носителе или в иной форме». Особенность этого договора в том, что на момент его заключения произведение еще не создано; и инициатором создания этого произведения является издатель. В этом главное отличие договора авторского заказа от лицензионного издательского договора: если в последнем автор передает издательству готовое произведение, созданное без учета требований издателя, то по договору авторского заказа после его заключения автор должен создать произведение, соответствующее пожеланиям издателя.
Важно отметить, что в понятие «автор» в данном случае не включаются наследники и иные правопреемники автора. Автором по договору авторского заказа признается одна сторона договора, которая в силу субъективных причин может стать автором, и другая сторона об этом знает.
К авторским договорам заказа применяются общие условия, касающиеся авторских договоров, но с дополнительным условием о выплате аванса и определением основных признаков произведения, которое должен создать автор.
По договору заказа авансом считается не только сумма, которая выплачивается при подписании договора или одобрении произведения, но и любой иной платеж, который выплачивается до образования дохода у издателя. При этом аванс вычитается из основного вознаграждения, однако стороны договора могут предусмотреть выплату аванса, не вычитаемого из основного вознаграждения.
Кроме основных условий, присущих любому авторскому договору, в договоре авторского заказа должны быть определены основные признаки создаваемого произведения. К числу таких признаков могут быть отнесены объем, вид, жанр, целевое предназначение, рабочее название будущего произведения и т. п.
При этом произведение, созданное по договору авторского заказа, не следует путать со служебным произведением, созданным в рамках трудовых обязанностей. Согласно статье 1295 ГК РФ, авторские права на произведение науки, литературы или искусства, созданные в пределах установленных для работника (автора) трудовых обязанностей (служебное произведение), принадлежат автору. Однако исключительное право на служебное произведение принадлежит работодателю, если трудовым договором не предусмотрено иное. Из этого следует, что автор служебного произведения не получает за него вознаграждения и не может распоряжаться им по своему усмотрению (кроме особых случаев, оговоренных в статье 1295 ГК РФ).
Что касается договора авторского заказа, то он является возмездным (то есть автор получает вознаграждение, сумма которого указана в договоре), если иное не установлено законом или договором.
Следует также отличать договор авторского заказа от договора подряда, согласно которому «одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его».
Предмет договора подряда, как и договора авторского заказа, — результат определенной работы. Но результат работы по договору подряда может быть и нетворческим результатом (например, печатание на компьютере романа автора-заказчика), а предметом договора авторского заказа обязательно должен быть результат творческого труда — произведение, т. е. новый, творчески самостоятельный, оригинальный результат. Кроме того, субъектом договора подряда может быть не только автор, но и исполнители, которые оказывали автору техническую помощь в создании произведения, тогда как субъектом договора авторского заказа может быть только автор, чьим творческим трудом произведение создано.
Таким образом, договор подряда и договор авторского заказа существенно отличаются: в них различны стороны и предмет договора. Нормы договора подряда не применимы к авторскому договору заказа, поэтому нельзя поставить знак тождества между ними.
Договором авторского заказа может быть предусмотрена передача исключительного права на произведение, которое должно быть создано автором, или предоставление заказчику права использования этого произведения в установленных договором пределах.
Если договор авторского заказа предусматривает отчуждение заказчику исключительного права на произведение, которое должно быть создано автором, к такому договору применяются правила ГК РФ о договоре об отчуждении исключительного права, если из договора не вытекает иное.
Кроме того, в течение всего срока действия договора авторского заказа, которым предусматривается передача исключительных прав на произведение, автор без согласия другой стороны не вправе передавать третьим лицам указанное в договоре произведение или его часть для использования тем же способом и в установленных договором пределах.
Если договор авторского заказа заключен с условием о предоставлении заказчику права использования произведения в установленных договором пределах, к такому договору применяются положения, предусмотренные статьями 1286 и 1287 ГК РФ, о б основных условиях и форме заключения лицензионного издательского договора и о его особых условиях, в частности о сроке начала использования произведения.
Как отмечает Сгибнева О. В., к обязанностям автора согласно договору авторского заказа относится следующее.
Создание нового произведения в соответствии с требованиями издателя. Произведение должно точно соответствовать заявленным требованиям, при этом автор обязан лично исполнить обязанность по созданию произведения. Привлечение к творческому процессу других исполнителей допускается только с согласия издателя.
Передача созданного произведения в определенный срок. Договор авторского заказа всегда предусматривает срок, за который произведение должно быть создано; договор, который не позволяет определить срок его исполнения, не является заключенным. По истечении установленного срока произведение должно быть передано издателю в готовом виде. По договоренности сторон произведение может быть передано по частям.
При необходимости издатель обязан предоставить автору дополнительный льготный срок, продолжительностью в ¼ от установленного срока, если соглашением не предусмотрен более длительный срок. По истечении льготного срока заказчик вправе отказаться от договора авторского заказа в одностороннем порядке.
Доработка произведения по требованию заказчика в пределах требований договора. Издатель имеет право потребовать доработки произведения, если оно не удовлетворяет установленным в договоре требованиям.
Участие в редакционно-издательской подготовке — чтение корректуры в установленные сроки, участие в консультациях, дача необходимых пояснений по содержанию произведения и т. п.
В обязанности издателя, в свою очередь, входит следующее.
Принятие и рассмотрение созданного автором произведения.
Соблюдение всех личных неимущественных прав автора.
Привлечение автора к редакционно-издательскому процессу.
Использование произведения в соответствии с условиями договора.
Выплата автору вознаграждения за использование произведения, если иное не предусмотрено договором.
Иные обязанности, которые дополнительно прописаны в договоре. Например, выдача автору определенного количества бесплатных экземпляров произведения.
Ответственность автора по договору авторского заказа всегда ограничена суммой реального ущерба, причиненного другой стороне, если договором не предусмотрен меньший размер ответственности автора.
В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора авторского заказа, за которое автор несет ответственность, автор обязан возвратить издателю аванс, а также уплатить ему неустойку, если она предусмотрена договором. При этом общий размер указанных выплат ограничен суммой реального ущерба, причиненного издателю.
В свою очередь, издатель несет ответственность независимо от своей вины за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей по договору авторского заказа. Издатель может быть освобожден от ответственности только в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы либо вины самого автора.
Итак, договор авторского заказа — это отдельный вид авторского договора, главной особенностью которого является то, что на момент его заключения произведение еще не создано. Произведение создается автором по инициативе издателя, с учетом всех его требований.
Таким образом, на основании первых двух параграфов мы можем дать следующее определение: научно-популярное произведение, созданное по договору авторского заказа, — произведение, содержащее изложенные в доступной читателю-неспециалисту форме сведения какой-либо области науки, культуры, искусства и т. д., созданное автором-специалистом по инициативе издателя в соответствии с требованиями последнего на основании юридического договора.
.3 Работа редактора над научно-популярным изданием, создаваемым по договору авторского заказа
Принимая решение о начале работы над научно-популярным произведением, которое будет создано по договору авторского заказа, редактор выступает как инициатор и идеолог создания этого произведения.
Потенциал редактора как специалиста, способного самостоятельно создавать издательские проекты, определяется:
общими интеллектуальными и творческими способностями, эрудицией, сформированными читательскими предпочтениями, направленностью личности и личными качествами;
профессиональной компетенцией: знаниями, умениями, навыками, вовлеченностью в издательское дело; знанием книжного рынка, его сегментов и основных игроков, серий-лидеров и выпускающих их издательств; хорошим знанием технологии редакционно-издательского процесса и авторского права; умением ставить задачи участникам команды; развитыми коммуникативным навыками; способностью выдвигать коммерческие идеи проектов.
Обладая всеми этими знаниями и навыками, редактор может генерировать идеи создания тех или иных произведений. Однако прежде чем идея создания нового произведения получит свое воплощение, она проходит проверку на жизнеспособность.
Прежде всего, редактор исследует и анализирует потребности читателей, заинтересованных в изданиях данной тематики, чтобы определить, будет ли задуманное им издание востребованным. Способов исследования читательских потребностей может быть несколько:
анализ спроса на издания, занимающие ту же тематическую нишу или принадлежащие тому же автору;
исследование читательских потребностей в Интернете (выявление интересов читателей на основе анализа их сообщений на форумах, в чатах);
опросы, анкетирования;
обратная связь с издательством (читатели могут рассказать о своих потребностях непосредственно издателю).
Редактор также проверяет научную и практическую значимость выбранной темы. Для этого он может обратиться за консультацией к специалисту в данной области, который сможет дать оценку актуальности и значимости выбранной темы.
Если тема актуальна и интересует читателей, обсуждение произведения, предполагаемого к изданию, выносится на редакционный совет, который является регулярно действующим совещательным органом при издательстве или редакции. В состав его входят квалифицированные специалисты в области издательского дела, руководящие работники издательства и в некоторых случаях научные консультанты.
Для создания и представления плана-проспекта научно-популярного произведения специалистам издательства редактор должен обладать ключевыми компетенциями, касающимися этого произведения.
Редактор должен владеть информацией:
об авторе как специалисте определенной научной сферы, особенностях его литературных языка и стиля, научной позиции и мировоззрении;
о тематике произведения, его структуре и содержании, языковых и композиционных особенностях;
об отличии произведения от подобных изданий, о его уникальности;
о виде будущего издания и его читательском адресе;
об объеме издания;
о сроках подготовки произведения.
«План-проспект издания в лаконичном, сжатом виде раскрывает содержание подразделов произведения, позволяет издательству не только полнее представить себе его состав и тематическое содержание, но и структуру, а также глубину и широту охвата темы».
Как отмечает Н. З. Рябинина, «срок предварительного рассмотрения и оценки названных авторских материалов не должен превышать 1,5 месяца со дня их поступления. За это время редактор от имени издательства обязан сообщить автору, принимается его предложение или отклоняется».
Если произведение одобрено редсоветом, издательство заключает с автором договор авторского заказа и автор начинает работу по созданию авторского оригинала. Как пишет И. А. Жарков, авторский оригинал — «оригинал созданного автором произведения (произведений), включающий все необходимые компоненты (основной, дополнительный и вспомогательный тексты, оригиналы иллюстраций, подписи к ним и т. д.) и представляемый автором издателю для редакционно-издательской обработке и выпуска в свет».
Как считает Н. З. Рябинина, работа по созданию авторского оригинала не должна проходить без участия редактора. Это обусловлено несколькими факторами.
Во-первых, любой автор обладает собственным мировоззрением и научным мышлением, которые часто отражаются в концепции и содержании произведения. Редактор помогает автору подобрать стиль и необходимые аспекты изложения проблем в его работе, чтобы сделать произведение более понятным и интересным для читателя. Если произведение носит полемичный характер, автор может в силу своего индивидуального восприятия быть несдержанным в оценке работ своих оппонентов, что не пойдет на пользу его произведению.
Во-вторых, автор, будучи специалистом в определенной научной области, может перегрузить рукопись терминологией и специальной лексикой, что сделает произведение слишком сложным и, как следствие, непригодным для неподготовленного читателя, которому будет чрезвычайно сложно разобраться в нагромождении терминов.
В-третьих, иногда авторы бывают довольно многословны при освещении какой-либо темы, что затрудняет восприятие текста, делает его однообразным и скучным.
Редактор может заметить все эти недочеты и указать на них автору еще на начальном этапе создания авторского оригинала и тем самым спасти произведение от последующей серьезной переделки.
Наиболее продуктивной формой сотрудничества автора и редактора на данной стадии являются собеседования, на которых обсуждаются важные вопросы, касающиеся создания произведения: стиль изложения, особенности построения произведения, его общая тональность, объем структурных частей и т. д.
В некоторых издательствах для внутреннего пользования выпускаются различные руководства для авторов по созданию и оформлению произведений. В таких памятках обычно излагаются права и обязанности автора, требования к оформлению рукописи, особенности использования графического материала и другие вопросы.
Редактор должен познакомить автора со всеми требованиями издательства, объяснить ему, как следует оформлять рукопись: как строить таблицы, готовить иллюстрации, давать сноски на цитаты, ссылки на источники и т. д. Это очень важно, так как предварительные разъяснения позволят сэкономить время на исправлении ошибок в оформлении рукописи.
Редактор обязательно просматривает те части рукописи, над которыми автор еще продолжает работать, так как в этом случае он сможет, пока еще не поздно, предостеречь автора от ошибок и недочетов, помочь ему понять свои заблуждения и преодолеть их.
После того как авторский оригинал создан, редактор оценивает качество получившегося текста: научность содержания; доступность и занимательность изложения; язык и стиль текста; соответствие текста первоначальному замыслу, закрепленному в плане-проспекте произведения.
По мнению С. Г. Антоновой, научность содержания «нужно понимать как соответствие приводимых в научно-популярном произведении фактов требованиям, которые предъявляются к фактам научным. Фактический материал, на котором строится научно-популярное произведение, должен быть точным, достоверным, обоснованным и опираться на результаты научного исследования. Научность предполагает также соответствие авторской концепции выводам теоретических и экспериментальных исследований, относящихся к соответствующей сфере науки».
Как считает И. А. Жарков, целесообразный уровень научности произведения обусловлен:
спецификой предмета, которому посвящена работа;
степенью изученности предмета;
уровнем научности исходного материала;
глубиной проникновения в сущность предмета;
объемом житейских и научных понятий;
уровнем новизны фактического материала;
средствами выражения и формами представления фактов;
видом литературы, к которому относится произведение;
жанром произведения;
целевым назначением и читательским адресом издания.
Научность содержания определяет выбор и использование приемов популяризации, обеспечивающих доступность изложения и направленных на облегчение понимания и восприятия текста читателем. Однако доступность не стоит путать с опрощением, при котором теряется важная часть смыслов, что ведет к искажению достоверности и к дезориентации читателя. На самом деле доступность — это не только легкость усвоения содержания, которая зависит от простоты изложения. Доступность — это показатель, какими должны быть содержание и характер авторской интерпретации научного материала, чтобы при желании читатель мог им овладеть.
Доступность достигается двумя способами: последовательностью и конкретностью изложения. Поэтому в научно-популярном тексте следует избегать отвлеченного цифрового материала и абстрактных рассуждений. Повествование должно быть предельно конкретным: лучше уточнить время, место действия, источник сообщения. Абстрактные рассуждения должны быть подкреплены цифрами, таблицам, графиками, рисунками, формулами, схемами.
Эффективным приемом популяризации является описание фактов науки при помощи сравнения с известными читателю явлениями. Так читатель сможет легче проникнуть в суть описываемого явления.
Популяризация достигается при соблюдении принципа «от известного — к неизвестному», когда рассказ ведется от простого к сложному, каждая новая информация вытекает из ранее изложенной и служит переходом к последующей. В этом случае редактор должен следить за тем, чтобы новые сведения логически вытекали из изложенных ранее.
Эффективным приемом популяризации является использование в научно-популярном тексте элементов художественной литературы: введение системы персонажей, элементов действия, создание интриги, имитация научного поиска и т. д. Как считает С. Г. Антонова, легче всего овладевает вниманием читателя та книга, в которой есть элемент действия. Однако редактору необходимо следить за тем, чтобы автор не злоупотреблял описанными выше приемами в отрыве от предмета книги с целью оживить повествование, так как это почти всегда приводит к противоположным результатам: повествование становится искусственным и теряет свою художественную ценность.
Неотъемлемой частью научно-популярного текста является занимательность, которая находит проявление как в содержании, так и в средствах популяризации. Ее способы и приемы разнообразны и требуют от редактора внимательного подхода к их анализу и оценке.
Занимательность обусловлена жанром научно-популярного произведения, его целями, спецификой авторского стиля, задачами воздействия на читателя и удовлетворения его потребностей. Она определяется мировоззрением автора, его способностью образного видения и осмысления действительности, которые выражаются в выборе и применении образных средств, создающих эмоциональность изложения и выражающих авторские оценки.
Часто используемый в научно-популярных произведениях прием занимательности — авторские отступления, которые могут принимать форму лирических размышлений, философских отступлений, «примеров из жизни» и т. д. Основное их назначение — создание пауз в подаче научной информации. Не нарушая последовательности изложения, авторские отступления вносят в него динамизм и эмоциональность.
Отступления автора — способ выражения его позиции, отношения к предмету описания, средство оценки научных положений и разнообразных фактических данных. Обычно авторские отступления выделяются особой эмоциональностью и экспрессивностью, они позволяют вызвать должную реакцию читателя на излагаемые сведения.
В этом случае редактору важно определить, чем обусловлено и насколько целесообразно применение отдельных элементов авторских отступлений.
Еще одним эффективным приемом занимательности является беседа с читателем. Имитация диалога позволяет читателю почувствовать себя участником научного поиска.
Для достижения такого эффекта автор может использовать различные формы подачи материала: письмо, беседа с самим собой, диалог с читателем, рассуждения.
Для редактора в этом случае важно проконтролировать, чтобы такая беседа не затягивалась и не отвлекала читателя от основного текста.
Занимательность обеспечивает и обращение к народным преданиям, так как оно позволяет образно переосмыслить предмет описания.
Другим приемом обеспечения занимательности является использование интригующих заголовков. Заглавия рубрик могут принимать формы прямого обращения к читателю, призыва, предупреждения, приобретая в этом случае побудительную интонацию и эмоционально-экспрессивную окрашенность. Используя в заглавиях глаголы повелительного наклонения, безличные слова со значением побуждения, автор поддерживает прочный контакт с читателем.
Однако заглавия являются не только средством, обеспечивающим занимательность текста. Они должны рассматриваться редактором как важный структурный элемент, от которого зависят точность поиска нужных сведений и успех работы с книгой. Для редактора они представляют объект, требующий глубокого анализа.
Занимательность текста также достигается умелым использованием эпиграфов, которые довольно часто бывают интригующими по содержанию. Иногда они строятся в форме сказки, с характерными сказовыми формами и разговорными оборотами. В качестве эпиграфа могут использоваться сокращенные переложения рассказов, легенд, которые каким-либо образом связаны с главной мыслью текста.
Задача редактора в этом случае — убедиться, что выбранный эпиграф соответствует содержанию произведения.
В целях занимательности в тексте произведения могут быть использованы цитаты и выдержки из работ известных ученых, писателей и т. д. Автор может использовать их для подтверждения своих мыслей, характеристики предмета описания, усиления эмоционального воздействия на читателя. Редактору необходимо проверять фактическую достоверность этих элементов текста.
Важнейшим приемом занимательности в научно-популярном тексте может стать юмор или ирония. Юмор позволяет избежать монотонности повествования, существенно оживляет повествование и тем самым облегчает восприятие произведения.
В целях обеспечения занимательности авторы научно-популярных произведений вводят в повествование элементы разговорного стиля. Разговорная лексика создает у читателя ощущение непринужденной неофициальной речи. Нередко используются слова просторечные, бранные, находящиеся за пределами литературной нормы. Однако их употребление в определенных случаях оказывается уместным, так как привносит в научно-популярный текст оттенки эмоциональности, образности. Но редактор должен следить за тем, чтобы употребление разговорной лексики не делало повествование вульгарным и не снижало его художественную ценность.
Таким образом, редактору научно-популярного издания необходимо следить, чтобы приемы занимательности были связаны с темой произведения и соответствовали содержащейся в нем информации. Использование приемов занимательности должно быть подчинено основной идее произведения и служить наиболее глубокому и образному раскрытию его содержания.
После оценки приемов популяризации и занимательности редактор начинает работу с языком и стилем произведения. Для этого он анализирует текст с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.
Как пишет И. А. Жарков, сначала редактор последовательно анализирует лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы; выявляет стилевые особенности текста (по признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.
Оценку языка и стиля научно-популярного произведения редактор выполняет, руководствуясь их соответствием языковым нормам, точностью словоупотребления, индивидуальностью, выразительностью, доступностью, а также соответствием индивидуальным особенностям произведения и типологическим характеристикам издания.
Задача редактора на данном этапе — привести текст в соответствие с нормами языка и стиля, а также найти оптимальную языково-стилистическую форму для содержания данного произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. «Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками».
Общая оценка языка и стиля отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки редактор делает вывод о необходимости и способах доработки авторского текста. Направления доработки языка и стиля редактор определяет по обнаруженным дефектам текста и разрабатывает план его совершенствования.
Текст научно-популярного произведения должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности. Если языковых или стилистических погрешностей в тексте слишком много, то устранять их должен автор, иначе после такой масштабной редакторской правки получается качественно новый текст, в котором будет четко видна работа редактора, так как в результате правки в тексте неизбежно отразятся его творческая манера и стиль. Небольшое количество ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.
Совершенствование языка и стиля, т. е. формы текста должно способствовать повышению его информативности и эффективности и облегчать восприятие текста читателем. В идеале читатель должен понимать значение каждого слова в частности и смысл всего произведения в целом. Правильный выбор формы текста способствует восприятию читателем всех его смыслов и достижению цели произведения. Если форма текста не соответствует его типологии и задачам, произведение может быть понято читателем с искажениями.
Как отмечает Э. А. Лазаревич, особенностями научно-популярного стиля являются динамизм, конкретность, образность, субъективно-объективный характер изложения, чем и определяется его лексико-фразеологическое и морфолого-синтаксические своеобразие: широкое использование слов-представлений и экспрессивно окрашенных средств (в том числе метафор, эпитетов, сравнений, перифраз), богатство форм и значений глагола.
Научно-популярному стилю повествования свойственна ярко выраженная образно-экспрессивная окраска, которая возникает в результате использования экспрессивно-выразительных средств.
Одним из таких средств является эпитет — определение, прилагаемое к названию предмета для большей образности. Он придает яркую эмоциональную характеристику предмету или явлению. Однако в научном тексте эпитет приобретает нейтральную речевую окраску, выступая, как правило, в составе терминологических сочетаний.
Часто в научно-популярных текстах используется перифраз — замена однословного наименования предмета или действия описательным оборотом. Частое употребление перифраза объясняется стремлением автора обратить внимание читателя на наиболее важные черты изображаемых предметов или явлений. Особой выразительностью обычно отличаются индивидуально-авторские перифразы, которые часто содержат в себе метафоры, эпитеты, оценочную лексику.
Не менее популярным тропом в научно-популярном тексте является олицетворение — перенесение свойств одушевлённых предметов на неодушевлённые. Наряду с ним используется также прием персонификации, при котором описываемые предметы приобретают реальный человеческий облик.
Сравнение также является одним из самых распространенных приемов занимательности в научно-популярном тексте. При помощи сравнений разъясняется научная терминология.
Риторические вопросы — вопросы, не требующие ответа, — распространенная стилистическая фигура, которой свойственны яркость и разнообразие эмоционально-экспрессивных оттенков. Отличаясь яркой восклицательной интонацией, риторические вопросы выражают особое напряжение чувств.
Разнообразие языковых и стилистических средств и их роль в популяризации произведения предоставляют автору и редактору возможность широкого проявления их профессиональных и творческих способностей.
Глава 2. Работа редактора над научно-популярным изданием на разных этапах редакционно-издательского процесса
.1 Работа редактора над научно-популярным изданием, создаваемым по договору авторского заказа, на организационно-подготовительном этапе РИП
Организационно-подготовительный этап охватывает промежуток времени от возникновения и разработки идеи до представления автором рукописи в издательство. На этом этапе редактор участвует в составлении и обсуждении тематических планов, ведет переговоры с возможными авторами по намеченной теме, работает над планом-проспектом будущего издания, просматривает по просьбе автора части подготовленной работы, помогая ему преодолевать возникшие трудности.
Успех будущего издания во многом зависит от его темы, поэтому важным этапом работы редактора является поиск и отбор наиболее актуальных тем будущих произведений. В поисках интересных и актуальных тем редактор знакомится большим количеством разнообразной литературы, старается посещать как можно больше выставок, присутствует на различных конференциях, просматривает Интернет-сайты. При этом одна и та же тема может встретиться редактору в разных источниках. Частая повторяемость определенной темы является признаком ее актуальности и служит редактору сигналом для того, чтобы обратить на нее внимание. Наиболее популярные темы редактор берет на заметку и уже из них выбирает наиболее продуктивную, способную дать материал для целой книги.
Основными критериями отбора являются соответствие темы профилю издательства, ее актуальность, научная и практическая значимость, а также возможность выпуска книги на эту тему в настоящее время.
Прежде всего, выбранная тема должна соответствовать профилю издательства, то есть она должна лежать в той области, которую разрабатывает данное издательство, и гармонировать с его общей тематической направленностью.
Помимо этого, тема должна быть актуальной. Актуальность темы — это степень ее важности в данный момент и в данной ситуации для решения определенной проблемы, вопроса или задачи. Как пишет Н. З. Рябинина, актуальность темы определяется политическим, научным, социально-экономическим, культурным и воспитательным значением произведения.
Научная и практическая значимость темы заключается в возможности решения связанных с ней задач, в способности принести читателю практическую пользу и подтолкнуть читателя к дальнейшему изучению данной темы.
Кроме этого, прежде чем включить тему в план, редактор должен определить, возможно ли в рамках установленных сроков выполнить намеченную задачу, есть ли автор, который готов сделать данную работу, имеются ли у издательства финансовые возможности, чтобы осуществить задуманное издание, будет ли книга рентабельной и принесет ли прибыль издательству. Эти обстоятельства редактор должен обязательно учитывать, чтобы компетентно ответить на вопрос о возможности издания.
Если тема отвечает все этим критериям, ее включают в тематический план издательства. Тематический план издательства представляет собой документ, содержащий перечень произведений, которые должны быть выпущены издательством за определенный период. Как правило, тематический план содержит имя автора, название произведения, аннотацию, указание на целевую аудиторию, возможный тираж и другие сведения. Такое планирование обеспечивает четкую организованность выпуска изданий, а также помогает избежать дублирования.
Как отмечает Н. З. Рябинина, различают следующие тематические планы: перспективный, план редакционной подготовки работ и годовой план выпуска изданий.
Перспективный план составляется на несколько лет вперед (обычно на 3-5 лет), чтобы наметить главные направления работы над произведениями, подготовка которых невозможна без длительной работы авторов, переводчиков, редакторов: многотомными или серийными изданиями, собраниями сочинений, научными трудами и т. д.
На основе перспективного плана на ближайший год разрабатывают план редакционной подготовки. В него включаются издания, над которыми издательство будет работать в текущем году. Он является основой для составления годового плана выпуска, представляющего собой перечень изданий, которые выйдут в течение определенного промежутка времени: календарного года, полугодия.
После утверждения темы редактор определяет вид будущего издания, основные требования, которым оно должно соответствовать, а также его объем. На основании всего этого составляется план-проспект будущего произведения. План-проспект может составить предполагаемый автор, редактор или они вместе.
План-проспект издания не только называет все разделы и подразделы будущего издания, но и кратко раскрывает их содержание, позволяя полнее представить себе состав произведения, его тематическое содержание, структуру и широту охвата темы.
План-проспект издания, как правило, включает:
сведения об авторе;
аннотацию на произведение с указанием читательского адреса;
сведения об объеме подразделов и всего произведения в целом;
содержание (оглавление) с приведенным соподчинением.
Иногда план-проспект включает также число и характер иллюстраций, определяет состав приложений и аппарата издания (указатели, примечания, комментарии и др.).
Одновременно с этой работой редактор проводит маркетинговый анализ потенциального научно-популярного произведения. Он определяет, нужна ли эта книга читателю, сможет ли она его заинтересовать, то есть, оценивая рентабельность будущего издания, редактор ориентируется, прежде всего, на читательский спрос.
«Оценивая рентабельность будущего издания, редактор использует не только личный опыт и интуицию. При необходимости он консультируется со специалистами в конкретной области знания, изучает рынок, анализирует близкую по тематике литературу, консультируется с коллегами, то есть формирует и изучает максимально возможную базу данных по тематике той книги или того направления, с которым работает в данный момент».
Что же такое маркетинг? В. Хруцкой определяет маркетинг следующим образом: «маркетинг представляет собой комплекс мероприятий по исследованию всех вопросов, связанных с процессом реализации продукции предприятия».
Сюда входит:
изучение потребителя;
исследование мотивов его поведения на рынке;
анализ собственного рынка предприятия;
исследование продукта (изделия или вида услуг);
анализ форм и каналов сбыта (реализации) продукции;
анализ объема товарооборота;
изучение конкурентов, определение форм и уровня конкуренции;
Таким образом, определяя рентабельность будущей книги, редактор изучает потенциального читателя будущей книги, его заинтересованность в данном издании и платежеспособность; анализирует насыщенность рынка подобными изданиями, а также спрос на такие издания. На основании всего этого редактор делает вывод о целесообразности выпуска будущего издания.
Успешность издания определяется интересом читателя к теме или к автору, спросом на произведения данной серии, более низкой ценовой политикой в отношении данного издания, интересом читателя к изданию по его совокупным характеристикам.
После того как подтверждена экономическая эффективность планируемого издания и утвержден его план-проспект, редактор приступает к подбору автора будущего произведения. Это также очень важный этап работы редактора, так как удачно подобрать автора — значит, во многом обеспечить успешный выход желаемого издания.
Издательство заинтересовано в сотрудничестве с наиболее квалифицированными и одаренными авторами, работающими в той области, которой посвящена выпускаемая им литература, поэтому постепенно формирует свой круг авторов, из которого делает отбор при подготовке нового произведения на запланированную тему. Как правило, подбором авторов занимается ведущий редактор, который работает в своей тематической области и ведет свою базу данных авторов, чья творческая деятельность лежит в пределах его специализации.
Редактор постоянно находится в поиске новых авторов, читая статьи, заметки и другие публикации. Он обращает внимание на логику изложения, язык, стиль и другие важные для него критерии, и на основании их оценки делает вывод о заинтересованности в данном авторе.
Важная задача редактора — постоянно расширять авторский актив, находить новых людей, привлекать их к сотрудничеству, делать своими единомышленниками. Систематическая работа по изучению творческих возможностей авторов во многом может обеспечить успешную деятельность издательства.
Успешному формированию круга авторов способствуют грамотно построенные отношения редактора и автора. В том числе:
безупречное деловое общение редактора и автора;
оперативное реагирование на все вопросы и предложения автора удобными ему способами;
гибкая стратегия составления договора;
более качественная подготовка издания;
обеспечение редактором моральной поддержки, профессиональной помощи в создании произведения;
передача неисключительных прав на произведения.
После того, как согласие между автором и издательством достигнуто, они заключают договор авторского заказа. Его смысл заключается в том, чтобы сформулировать требования к заказываемому произведению, определить права и обязанности каждой из сторон, то есть автора и издательства. Договор подписывается автором и руководителем издательства, а если договор заключается с коллективом авторов, то всеми соавторами произведения. Один экземпляр договора хранится в издательстве, второй передается автору (количество договоров, кроме издательского, может определяться числом соавторов, у каждого из которых остается свой экземпляр договора).
Таким образом, организационно-подготовительный этап РИП заканчивается подписанием договора (в нашем случае это договор авторского заказа на создание научно-популярного произведения).
Резюмируя все вышесказанное, можно сформулировать основные функции, которые выполняет редактор на организационно-подготовительном этапе РИП:
стратегическая (составление и обсуждение тематических планов с коллегами);
организующая (ведение переговоров с возможными авторами по намеченной теме, постановка задачи на создание произведения);
творческая (разработка идеи издательского проекта, работа над планом-проспектом будущего издания и частями подготовленной работы);
маркетинговая (оценка рентабельности задуманного издания);
юридическая (подписание договора с автором).
.2 Работа редактора над научно-популярным изданием, создаваемым по договору авторского заказа, на редакционном этапе РИП
Редакционный этап включает период подготовки рукописи от предоставления ее автором в издательство до сдачи на верстку. На этом этапе решается вопрос об одобрении рукописи, осуществляются ее оценка и рецензирование, а также редактирование и подготовка к изданию. Количество времени и объем трудозатрат редакционного этапа определяется спецификой оригинала.
Свою работу на данном этапе редактор начинает с оценки готового текста научно-популярного издания на предмет соответствия утвержденному плану-проспекту. Готовый текст произведения должен соответствовать изначальной задумке и раскрывать каждый пункт плана-проспекта в установленном объеме.
Редактор в первую очередь оценивает структуру, стиль и содержание рукописи готового текста. Структура произведения должна быть четкая, ясная; иерархия заголовков и подзаголовков должна соответствовать установленной в плане-проспекте и выделена шрифтом и кеглем в тексте. Научно-популярное произведение обрамляется введением и заключением.
Содержание рукописи должно соответствовать положениям, заявленным в плане-проспекте. Идея произведения должна быть ясна и умещаться в нескольких словах: например, идея книги Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы» — предоставить информационную поддержку беременным женщинам относительно актуальных вопросов здоровья в период планирования и вынашивания беременности. Редактор следит за тем, чтобы изложение фактов было последовательным и соответствовало действительности, а все структурные единицы рукописи оказались логически завершены.
Часто авторы научно-популярных произведений иллюстрируют повествование примерами: случаями из своей практики, экскурсами в историю и т.д. Считается, что количество таких примеров в научно-популярном произведении не должно превышать 40% основного текста, однако на практике все зависит от специфики текста.
Стиль автора должен соответствовать жанровому своеобразию произведения.
Рукопись считается качественно подготовленной, если на уровне структуры, содержания и стиля у редактора нет претензий.
Если у редактора возникают незначительные вопросы относительно стиля, структуры или содержания, но не на всех уровнях сразу, автор при участии редактора дорабатывает рукопись, затрачивая на доработку небольшое количество интеллектуальных и творческих усилий. Срок доработки авторского оригинала устанавливает издательство, исходя из актуальности темы произведения и его места в планах редакции, но с учетом предельных сроков, предусмотренных в авторском договоре.
В случае, когда у редактора возникают серьезные вопросы сразу на нескольких уровнях, которые могут быть устранены только при значительных творческих затратах автора, издательство может признать оригинал непригодным для издания, отклонить его и расторгнуть договор.
На основании комплексной оценки рукописи редактор делает вывод о ее качестве и соответствии требованиям издательства. Он может поднять вопрос о доработке произведения, если оно не соответствует заявленным в договоре требованиям, или отдать рукопись на рецензию, чтобы убедиться в правомерности собственной оценки, получить от другого специалиста предложение по доработке или найти аргументы для возврата рукописи.
В прошлом, получив готовый авторский оригинал, работники издательства фиксировали этот факт: давали автору расписку, делали пометку на авторском экземпляре договора, высылали извещение по почте и др. В настоящее время автор получает уведомление о том, что издатель (редактор) приступил к работе над рукописью, по электронной почте. Как правило, такое письмо является ответом либо на пересылку автором созданного им произведения (авторского оригинала), либо на отправление им последнего фрагмента рукописи (если, по соглашению сторон, произведение переправлялось логически завершенными частями).
С этого момента начинается основной этап работы редактора над научно-популярным изданием: литературное редактирование, подготовка аппарата издания и т.д.
Редактирование начинается с литературной обработки текста. Как пишет Н. П. Колесников, выделяют четыре вида правки: правка-сокращение, правка-переделка, правка-обработка и правка-вычитка.
Самая серьезная — правка-переделка — заключается в серьезном изменении авторского текста, который имеет большое количество недочетов или не соответствует требованиям издательства. Как отмечает А. Н. Беззубов, такая правка необходима при переделке сугубо научных текстов в научно-популярные. Правка-сокращение применяется при нехватке места или при авторском многословии. Правка-обработка заключается в устранении смысловых, логических, стилистических недочетов без коренных преобразований текста. Правка-вычитка предполагает устранение мелких погрешностей в тексте. При этом редактор должен отметить его смысловые, стилистические недочеты; обратить внимание на правильность написания географических наименований, имен и фамилий, на правильность цитат, цифр, дат, проверить сопоставимость единиц измерения. Также необходимо проверить соответствие заголовков тексту и соответствие подрисуночных подписей рисункам. Это завершающий этап редактирования.
Как правило, работая над текстом, редактор использует все перечисленные виды правки в различных сочетаниях. Редакционную правку целесообразно начинать с композиционных изменений, а сокращения должны предшествовать правке текста.
Что касается литературной правки текста, то она будет индивидуальной для каждого конкретного случая. Как пишет Л. А. Константинова, «редакторская работа не терпит трафарета. Нет таких рецептов правки, которые можно было бы применить к любому тексту. Редактор имеет право выбрать прием правки, но этот прием должен быть точным, обоснованным, и применять его надо умело».
Однако существуют определенные правила, которых старается придерживаться большинство редакторов, выполняя редакторскую правку научно-популярного текста. Некоторые из этих правил нашли отражение в учебном пособии А. Э. Мильчина «Методика редактирования текста».
Прежде чем вносить какие-либо исправления в текст, необходимо сначала прочитать его от начала и до конца. Только когда общее понимание текста достигнуто и редактор видит текст в целом, он может полноценно и точно исправить отдельную его деталь, не нарушив целостность текста. При этом будет хорошо, если автор сам внесет правку в свой текст: автор научно-популярного произведения глубже редактора знает материал и может избежать смысловых искажений; кроме того, раз за разом просматривая свой текст, автор все глубже погружается в него и может увидеть ошибки или неточности, ранее им не незамеченные, и исправить их.
Работа с научно-популярным текстом довольно сложна, ведь редактор может не быть экспертом в той области, которой касается произведение, соответственно ему трудно вникать в смысл текста. Поэтому вносить правку в научно-популярный текст нужно крайне осторожно, только полностью разобравшись в смысле сказанного. Редактор должен иметь веское обоснование для каждого исправления и четко понимать природу ошибки. Так он сможет объяснить автору и себе самому, зачем нужна та или иная правка. Кроме этого опытный редактор всегда старается выдвинуть против своих поправок различные возражения, которые могут возникнуть у автора: такая внутренняя критика помогает отказаться от недостаточно обоснованных поправок и подобрать аргументы в защиту действительно необходимых.
Внесенную правку нужно обязательно согласовывать с автором, внимательно прислушиваясь к его замечаниям. Ведь, как уже говорилось, никто не разбирается в научно-популярном тексте лучше автора-специалиста, который может заметить смысловые искажения, допущенные редактором в процессе правки.
Вносить правку на листок с распечатанным текстом следует аккуратно, чтобы не загрязнять текст. Вычеркивать слова следует тонкой чертой, чтобы при необходимости можно было прочитать первоначальный текст, а новые слова необходимо вписывать между строк разборчивым почерком выше зачеркнутого фрагмента. Большие вставки лучше делать либо на полях, либо на отдельном листе, прикладываемом к оригиналу, с указанием на нем места, куда должна быть помещена данная вставка.
Переставлять фрагменты текста лучше не перекладывая листы оригинала, а с помощью письменных указаний: для этого текст, который нужно перенести, обводят в овал и от него ведут стрелку в место переноса или на поле, где радом указывают, на какую страницу этот текст нужно перенести.
В последнее десятилетие все большее число редакторов прибегают к обработке текста непосредственно на электронном носителе. Данный вид деятельности редактора требует определенного навыка, опыта редактирования текста на бумажном носителе и включает некоторую последовательность действий.
Прежде всего, авторский оригинал, предоставленный в электронном виде, копируется для работы в нем редактора и сохраняется с соответствующими пометами, позволяющими отличить файл (электронный документ) редактора от авторского. Данный документ датируется днем его создания. Необходимость этого шага — копирования авторского оригинала — объясняется тем, что, в отличие от правки на бумажном носителе, редактор, внося правку, удаляет прежний (оригинальный) вариант, который на поверку может оказаться более удачным, грамотным и целесообразным. Кроме того, для высказывания аргументированных встречных предложений автору редактор должен иметь перед глазами неправленый текст.
Правка, которая вносится редактором, маркируется, чтобы автор мог оперативно оценить то, насколько она удачна. Это, безусловно, преимущество работы с электронным документом: обилие редакторских исправлений более не травмирует автора и не оставляет неприятного осадка от некачественно подготовленного им материала. Напротив, качественно исправленный вариант вдохновляет автора на дальнейшую работу с рукописью и ускоряет работу над ней.
В задачу редактора входит не только поправить в соответствии с нормами и правилами русского языка текст, а также предпринять все необходимые манипуляции с ним (проверка написания имен, фактологической достоверности и др.), но и задать вопросы автору по тем фрагментам текста, которые вызывают у редактора сомнение и которые, с точки зрения редактора, лучше всего может поправить именно автор.
Прочтение автором электронного редакторского оригинала рукописи осуществляется быстрее, чем бумажной распечатки, что немаловажно при современной интенсивной деятельности издательства. Также следует сказать, что и авторские исправления в отредактированный текст (в ответ на запрос редактора) вносятся быстрее, особенно если редактор попросит автора выделить исправления.
Работа с материалом на электронном носителе позволяет создать сколь угодно большое число копий, что немаловажно, если редактор экспериментирует с соподчинением, выделениями, оформлением однотипных структурных фрагментов, заголовками и подзаголовками и т. д. Поиск оптимального варианта текста аннотации, размещаемого на обороте титульного листа, также может потребовать многократного внесения исправлений, что при использовании текста на бумажном носителе привело бы к «грязи» и усложнило бы внесение правки специалистом-верстальщиком.
Следует сказать, что этап внесения правки оператором компьютерной верстки на предверсточном этапе становится минимальным по времязатратам, так как итоговый текст произведения и сопровождающий его аппарат издания уже в целом выправлены и готовы к оформлению в издательский оригинал согласно макету внутреннего художественного оформления.
Наряду с литературной правкой текста, редактор работает с выделениями и соподчинениями, внутри- и затекстовыми примечаниями, ссылками, комментариями и заголовками всех уровней соподчинения, а также ведет паспорт рукописи и листы учета рисунков и таблиц, формулирует и унифицирует подрисуночные подписи, названия.
По ходу работы у редактора могут возникнуть различные вопросы к автору относительно различных аспектов текста. Он формулирует их, а затем вносит коррективы в оригинал в соответствие с ответом автора.
Помимо этого, редактор занимается утверждением во всех инстанциях окончательного названия произведения и его заголовков, а также выполняет подготовку аппарата издания.
Как пишет И. Н. Жарков, в зависимости от наполнения и функционального назначения выделаются следующие разновидности аппаратов:
сопроводительный (научно-вспомогательный), который может включать сопроводительную статью, комментарии или примечания;
справочно-поисковый аппарат, включающий оглавление, вспомогательные указатели и подобные элементы;
опознавательный аппарат, представляющий собой выходные сведения;
библиографический аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.
Состав аппарата для каждого конкретного издания определяется с учетом его специфики, видовых и жанровых характеристик издания. Для научно-популярных изданий особо важны научно-вспомогательный и справочно-поисковый аппараты.
Научно-вспомогательный аппарат издания может быть представлен предисловием, сопроводительной статьей, примечаниями и т.д.
В предисловии обычно говорится о том, как лучше знакомиться с книгой. В нем может быть формулирована цель работы, дана краткая характеристика издания, определен круг читателей. Как отмечает С. Г. Антонова, «такое начало имеет свои преимущества: оно исключает пересказ содержания книги и с первой же страницы устанавливает контакт автора с читателем, привлекает его внимание к главному». Предисловие может написать сам автор произведения или редактор. Если произведение создавалось в контексте узкой научной области, то создание предисловия может быть поручено научному консультанту (или научному редактору) рукописи. Являясь авторитетом в своей области знаний, автор такого предисловия создает дополнительно доверительное отношение к произведению читателя.
Сопроводительная статья, как правило, представляет собой научное исследование публикуемого произведения, его оценку. Ее задача не столько прокомментировать данное произведение, сколько подвести итоги его научному изучению. Обычно она пишется ученым или специалистом и прилагается к произведениям, которые представляют собой непосредственно объект изучения. На сегодняшний день сопроводительная статья встречается довольно редко и публикуется в основном в юбилейных и подарочных изданиях.
Примечания представляют собой краткие пояснения конкретного фрагмента основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям (которые встречаются в научно-популярных изданиях довольно редко).
Примечания могут принадлежать автору, редактору, переводчику или знатоку творчества автора произведения, эпохи, области знаний, к которой относится издаваемое произведение.
Таким образом, научно-вспомогательный аппарат крайне важен для научно-популярного издания: он выполняет популяризирующую функцию, поясняя трудные фрагменты текста, а также углубляет исходный текст, делая его более подробным.
Что касается указателей, то в научно-популярных текстах чаще всего встречаются именные указатели, предметные, хронологические и т. д. Нередко они бывают аннотированными, то есть снабженными краткими пояснениями и дополнениями. Кроме них, в научно-популярном издании может встретиться и глоссарий — словарь узкоспециальных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами. Можно сказать, что указатели и глоссарий как элементы справочно-поискового аппарата издания сближаются по выполняемым функциям с научным аппаратом издания, главное назначение которого — толковать и пояснять сложные для понимания места.
Таким образом, справочно-поисковый аппарат издания выполняет важные для научно-популярного издания функции: обеспечивает удобную навигацию внутри книги, дополнительно поясняет научные понятия и термины и способствует закреплению полученных знаний.
Грамотная разработка справочно-поискового аппарата издания особенно важна для объемных изданий с разветвленной системой рубрикации, а также для изданий, содержащих большое количество терминов и узкоспециальной лексики.
Библиографический аппарат научно-популярного издания обычно представлен списком литературы по теме, которой посвящено данное издание. Встречаются источники двух видов: список популярной и занимательной литературы, которая познакомит читателя с материалом, которого нет в книге, и список более специальной литературы для углубления знаний читателя. Такие списки составляет автор произведения или редактор.
Опознавательный аппарат научно-популярного издания не отличается от опознавательного аппарата любого другого издания. Как отмечает С. Ю. Калинин, сюда относятся:
Сведения, расположенные на титульном листе: имя автора (соавторов), надзаголовочные данные, заглавие издания, название издательства, год выхода произведения.
Сведения, расположенные на обороте титульного листа: Международный стандартный номер сериального издания (ISSN), выходные данные, сведения об издании, с которого сделан перевод или перепечатка, классификационный индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), классификационный индекс Библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, Международный стандартный книжный номер (ISBN), знак охраны авторского права.
Сведения, располагающиеся на концевой полосе: надвыпускные и выпускные данные.
Составлением и подготовкой всех вышеперечисленных данных занимается редактор.
Работая над аппаратом издания, редактор должен помочь автору использовать те виды аппарата, которые помогут пояснить и систематизировать содержание книги, а также поспособствуют дальнейшей познавательной активности читателя.
Помимо этого, редактор участвует в разработке задания на художественно-техническое оформление издания, однако основная доля работы на этом этапе приходится на художественно-технического редактора. Как пишет П. Г. Гиленсон, при разработке такого задания художественно-технический редактор учитывает следующие данные:
тип издания (жанр произведения, читательская аудитория, условия чтения и срок использования издания);
объем издания в авторских листах;
состав (количество и виды текстов, иллюстративного материала);
планируемый тираж.
Само техническое задание должно включать следующие указания:
формат издания;
формат полосы набора;
гарнитура, кегль и начертание шрифта для каждого вида текста;
шрифтовое и композиционное оформление рубрикаций;
характер оформления спусковых и концевых полос;
характер оформления колонтитулов и колонцифр;
состав и оформление титульных элементов;
оформление иллюстративной части издания и подрисуночных подписей;
вид и способ печати, способы отделки внешнего оформления;
оформление форзаца;
брошюровочно-переплетные операции (скрепление тетрадей в блок, шитье и подрезка блока, способ крепления обложки);
используемые материалы (бумага, картон, ткань, ляссе).
Все это необходимо определять с учетом типа издания, его рентабельности и размера затрат. Разумеется, предварительные наметки могут быть скорректированы в ходе работы, но лишь в разумных и практически возможных пределах.
Для работы над изданием художественно-технический редактор может пригласить художника (для создания иллюстраций) или дизайнера (для разработки внутреннего и внешнего макета издания).
Эти работы может выполнять как один, так и несколько специалистов. Сначала художник разрабатывает пробные иллюстрации, которые редакция оценивает по определенным критериям. Как пишет С. М. Болховитинова, иллюстрации в научно-популярном произведении должны восприниматься и хорошо запоминаться, быть художественно выразительными, чтобы воздействовать на эстетические чувства читателя и его эмоциональное восприятие произведения. Основными критериями их оценки являются соотнесенность с текстовыми материалами (оправданность данной иллюстрации самим словесным изложением и замыслом издания) и степень наглядности (степень доступной информативности).
«Художник научно-популярного издания должен средствами оформления создавать условия, обеспечивающие точную передачу научной информации». Усвоению научной информации способствуют:
удобочитаемость текста;
наглядность иллюстративных материалов;
зрительно удобное расположение текста, иллюстраций и подробных подрисуночных подписей;
ясное оформительское решение системы рубрикации.
Когда работа над иллюстрациями окончена, начинается разработка макета внутреннего оформления издания. Макет внутреннего оформления должен включать полосы с иллюстрациями, чтобы дизайнер мог оценить их сочетаемость.
Разрабатывая эскиз внутреннего макета оформления, дизайнер учитывает такие факторы, как получающаяся в итоге удобочитаемость текста, наглядность иллюстраций и т. д. К числу приемов создания макета внутреннего художественного оформления относятся: подбор гарнитур для заголовков разного уровня и величины (кегля) шрифта, принцип расположения иллюстраций, выделение разных в смысловом отношении фрагментов текста (основной текст и так называемые примеры) и т.д.
В итоге совместной работы редактора, художественно-технического редактора, художника, дизайнера и верстальщика создается макет внутреннего художественного оформления издания — полный, распечатанный проект книги, включающий все ее.
В соответствии с этим макетом выполняется подготовка рукописи к верстке. Она включает:
) проверку комплектности рукописи, то есть наличия в распечатанном виде основного текста, сопровождающего текст аппарата издания (оборот титульного листа, предвыпускные и выпускные сведения, библиографический список и др.), отдельно распечатанного иллюстративного ряда. Данный этап характерен и для рукописи, правка которой осуществлялась в электронном виде: в этом случае окончательный вариант распечатывается для работы над ней других специалистов;
) пагинацию рукописи со с. 1 (оборот титульного листа) до последней страницы (с предвыпускными и выпускными данными);
) разметку рукописи, включая соподчинение и все используемые редактором способы выделения текста: шрифтовые начертания (светлый курсив, полужирный, полужирный курсив), особые выделения текста (выключка, отбивка, дополнительная гарнитура, таблицы и др.);
) привязывание иллюстративного ряда к тексту (перекрестные ссылки на полях рукописи, соответствующие порядковому номеру иллюстрации, при необходимости — унификация подрисуночных подписей и названий таблиц);
) создание текстов на 1-ю (лицевую) и 4-ю сторонки обложки, то есть подготовка информации для создания художественным редактором и дизайнерами макета внешнего художественного оформления издания (обложки).
Перечисленный порядок представляет собой алгоритм, оправданный многолетним опытом издателей и максимально снижающий возникновение ошибок на производственном этапе и этапе полиграфического исполнения.
Редакторский оригинал, окончательно подготовленный к верстке и корректуре, при необходимости оценивает ведущий редактор (или другие специалисты — все зависит от традиций издательства), который может внести необходимые поправки и тем самым избежать дополнительных (иногда весьма затратных по времени) исправлений на этапе верстки.
.3 Работа редактора над научно-популярным изданием, создаваемым по договору авторского заказа, на производственном этапе РИП
Производственный этап редакционно-издательского процесса начинается с верстки редакторского оригинала и заканчивается получением оригинал-макета издания. Он включает верстку, корректуру, сверку, подготовку художественного оформления — обложки, создание документов, сопровождающих оригинал-макет в типографию, запись постскрипт-факлов, расчет производственной стоимости издания (печати), способа его доставки издателю, достижение договоренностей о сроках получения тиража.
Производственный этап начинается с верстки рукописи. Выполняя свою работу, верстальщик отталкивается от тех указаний, которые дал ему редактор при разметке рукописи, и на основании макета внутреннего художественного оформления издания, подготовленного художественным редактором с учетом технического задания редактора. Редактор отвечает на вопросы верстальщика по ходу верстки произведения и оценивает конечный результат его работы. Для того чтобы верно оценить результаты верстки, редактору необходимо знать некоторые правила ее выполнения, которые подробно изложены в «Энциклопедии книжного дела».
Общие правила. Верстка книги должна быть:
единообразной (одинаковая высота полос, однотипное размещение элементов и единые размеры отбивок на протяжении всего издания);
приводной (строки лицевой и оборотной сторон листа должны совпадать);
без висячих строк (без концевых строк абзаца, начинающих полосу, или строк с абзацным отступом, завершающих наборную полосу);
без переносов слова с полосы на полосу, прежде всего, с нечетной на четную.
Спусковые и концевые полосы. Необходимо, чтобы размер спусков был одинаковым по всему изданию, а текст на концевой полосе занимал не менее 1/4 высоты полной полосы и был короче ее не менее чем на 4 строки, если нет иных указаний издательства.
Колонцифры. Колонцифры ставят на всех страницах, кроме титульного листа, его оборота, шмуцтитула, концевых страниц (если колонцифра внизу), спусковых страниц (если колонцифра вверху), страниц с полосной иллюстрацией, вклеек, накидок, вкладок, приклеек (если нет иных указаний издательства).
Колонтитулы. Колонтитулы ставят на всех полосах, кроме титульного листа и его оборота, начальных страниц со спуском (если колонтитул вверху), а также страниц с выпускными данными.
Заголовки. Правила требуют:
при заверстке текста над заголовком должно располагаться не менее четырех строк, а под заголовком — не менее трех;
не ставить непосредственно после заголовка иллюстрацию;
отбивать заголовок от текста сверху в полтора раза больше, чем снизу; при заголовке с подзаголовком пробел над этим комплексом делать в два раза большим, чем под ним, а между заголовком и подзаголовком пропорционально уменьшать так, чтобы общая высота заголовка с отбивками составила целое число строк основного текста.
Сноски. Правила требуют:
располагать сноску на полосе со знаком в основном тексте, отсылающим к этой сноске;
отбивать от текста на 1-2 кегельных (включая линейку) с таким расчетом, чтобы общая высота сноски с отбивками и линейкой была равна целому числу строк основного текста;
переносить часть сноски, не умещающейся на полосе, на следующую при условии, что на первой полосе останется не менее трех строк, последняя из которых не будет концевой строкой абзаца, а перенесенную часть разместить над сносками этой полосы, не ставя знак сноски перед перенесенной частью.
Иллюстрации. Необходимо:
располагать иллюстрации вблизи текста, к которому они относятся;
прикрывать иллюстрацию при закрытой верстке (с текстом и над и под иллюстрацией) не менее чем тремя строками сверху и снизу;
не ставить иллюстрацию в разрез текста так, чтобы перед нею шла строка с абзацным отступом;
не заверстывать иллюстрацию непосредственно после заголовка пли перед ним;
по возможности не ставить иллюстрацию на полосе в место, где на обороте также заверстана иллюстрация;
иллюстрацию, заверстываемую в оборку, ставить в наружное поле: нa четных страницах — слева от оборки, на нечетных — справа от нее, а при двух оборочных иллюстрациях на полосе — одну из них в корешковое поле;
иллюстрацию, которая должна печататься под обрез, т.е. занимать двумя полями, заверстывают так, чтобы обрезаемые края выступали за формат с учетом обрезки; снизу — 3 кегельных, от подписи — меньше, чем подпись от последующего текста; общая высота иллюстрации и отбивок должна быть кратной кеглю шрифта основного текста.
Подпись к иллюстрации. Длина подписи должна по возможности соответствовать ширине изображения (строку подписи, которая короче ширины изображения, если нет иных указаний издательства, выключают посередине изображения).
Кроме соблюдения всех этих правил, редактор следит за соответствием результатов верстки запланированному внутреннему оформлению издания. При необходимости он может указать верстальщику на ошибки верстки и несоответствия плану внутреннего оформления и дать рекомендации по их устранению.
После того как верстка завершена, начинается этап корректуры. Корректура подразумевает устранение орфографических, грамматических, стилистических и иных недочетов в сверстанном материале. Этот вид работ выполняют корректор, редактор и автор. Причем корректор читает чистый сверстанный экземпляр (без правки других специалистов), чтобы его ничто не отвлекало от работы над текстом. Редактор читает корректуру вслед за корректором, это позволяет ему оценить справедливость и целесообразность внесенных корректором исправлений; в случае противного редактор восстанавливает исправленный текст, зачеркивая корректорскую правку. Если условия договора предусматривают вычитку автором корректуры, то автор читает свой экземпляр, сообщая о поправках в сверстанном оригинале редактору. Редактор оценивает авторские исправления и в случае, если согласен с ними, вносит их в оригинал, вычитанный корректором и самим редактором.
Корректурная правка проводится с помощью условных обозначений — специальных корректурных знаков. Их начертание, назначение и основные правила применения установлены отечественными стандартами: ГОСТ 16347-76 «Знаки корректурные»; ГОСТ 7.62-90 «Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».
Как отмечает И. Н. Жарков, чтение корректуры редактором — процесс творческий. Он включает многие виды работ:
) повторный анализ литературного материала, оценка результатов работы на этом этапе;
) устранение ошибок, не замеченных в авторском оригинале;
З) проверка участков текста, которые требуют повышенного внимания и где, вероятнее всего, могут быть ошибки;
) выявление недочетов верстки;
) контроль работы корректора, снятие поставленных корректором вопросов.
Исправления в корректурных листах бывают двух видов:
) конъюнктурного характера, когда вносят поправки в содержание произведения в связи с изменениями в науке, практике, производстве, общественной жизни, которые произошли за время подготовки литературного материала к печати (например, были получены новые результаты в научных экспериментах, в теоретических исследованиях и др.);
) производственного характера, когда исправляют ошибки, появившиеся на разных стадиях производственного процесса (например, при внесении правки могут быть случайно пропущены слова, словосочетания и любые другие фрагменты текста, могут быть неправильно написаны слова, пропущены или заменены отдельные буквы или части слова и др.).
Основные задачи редактора при работе с корректурными листами — еще раз проверить произведение по существу, а также проконтролировать корректорские исправления.
Кроме того, редактор должен проверить соответствие заголовков тексту, подписей — иллюстрациям; правильность нумерации иллюстраций, формул, таблиц, точность ссылок на них; сопоставить обозначения на иллюстрациях и в тексте и т.д.
С особой тщательностью редактор проверяет текст переплета (обложки), титульного листа, содержание (оглавление), аннотацию, ссылки и примечания, связанные с нумерацией страниц. При проверке содержания (оглавления) необходимо сверить его рубрики с рубриками в тексте. Важно также отследить соподчиненность отдельных частей произведения, которая находит отражение в содержании (оглавлении).
На всех стадиях работы над корректурными листами приходится вновь и вновь проверять, соответствуют ли номера ссылок и страниц примечаний и комментариев ссылкам и страницам основного текста.
После корректуры сверстанных полос верстальщик вносит правку на компьютере и делает распечатку на бумаге для сверки.
Сверкой называется процесс внесения верстальщиком исправлений корректора, автора и редактора в издательский оригинал и последующую оценку предпринятых действий корректором и редактором.
Как пишет Н. З. Рябинина, «даже при самой тщательной и добросовестной работе автор и редактор могут не заметить мелких неточностей, забыть согласовать исправления в одном месте с текстом в других местах. Корректор же должен сделать так, чтобы смысл каждой фразы и ее логическая связь с другими частями текста были ясны, и при необходимости обратить внимание редактора на обнаруженные неточности».
После того, как будет внесено последнее исправление и готовность издательского оригинала будет завизирована редактором на каждом его развороте (на каждой полосе), произведение оценивают другие специалисты (художественный редактор, ведущий и главный редакторы).
Если не будет иных указаний, то издательский оригинал может быть подписан в печать редактором. Такой документ носит название оригинал-макета издания. Оригинал-макет служит основанием для верстальщика (оператора компьютерной верстки) к записи электронной версии оригинал-макета, исключающей возможность искажения при печати в типографии. Такой вариант оригинал-макета получил название постскрипт-файлов.
Оценивая готовый оригинал-макет, художественно-технический и ведущий редактор обращают внимание на его полноту и соответствие концепции издания. Оригинал-макет (в полном варианте) должен обязательно содержать авантитул, контртитул, титульный лист, шмуцтитулы, спусковые и концевые полосы, типовые полосы с иллюстрациями, с заголовками различной соподчиненности, сносками и так далее. Концевые, спусковые и другие полосы, для которых не предусмотрены колонцифры, сопровождаются пагинацией, расставленной вручную. Это делают для того, чтобы в типографии не возникло вопросов относительно какой-либо из частей оригинал-макета и чтобы каждая страница текста была легко опознана специалистами.
Осуществляя подготовку оригинал-макета к сдаче в типографию, художественно-технический редактор должен, как отмечает В. М. Жарков, обозначить формат полосы, указать на принятые в работе гарнитуры, размеры шрифтовых выделений, отбивки между наборными элементами, оформление оглавления, вспомогательных указателей, затекстовых комментариев и примечаний, выходных сведений.
Особое место в дизайне книги занимает ее внешнее оформление. Работа над переплетом, обложкой или суперобложкой ведется параллельно с работой над внутренним материалом книги, текстом и иллюстрациями.
Прежде чем приступить к работе над окончательным вариантом обложки, переплетной крышки или суперобложки дизайнер представляет издательству предварительный набросок (эскиз), включающий определение цветовой гаммы, шрифтового оформления и композицию разворота. При этом необходимо учитывать следующие обстоятельства:
необходимо иметь в виду возможность изменения размеров издания, если окончательные размеры книги еще не определены;
важно учитывать неизбежные потери в яркости красок при полиграфическом воспроизводстве оригинала;
всегда существует опасность, что использованный в оригинале цвет не будет воспроизведен точно;
если в наброске используются чистые зеленый, пурпурный и розово-лиловый цвета, необходимо учитывать, что они трудновоспроизводимы;
золотое или серебряное тиснение, а также рельефные эффекты могут оказаться весьма выигрышными, но без пробных оттисков нельзя сказать точно, как это будет выглядеть при печати тиража.
Лишь после утверждения представленного художником эскиза формируется окончательное изображение обложки, переплетной крышки или суперобложки.
Независимо от способа подготовки оригиналов и технологии изготовления фотоформы на обложке должно быть предусмотрено место для штрих-кода.
Художественно-технический и ведущий редакторы оценивают работу дизайнера и определяет содержательную и художественную значимость обложки и других элементов оформления, их соответствие видо-типологическим характеристикам издания.
При необходимости доработки материалов художественного оформления издания способы совершенствования внешности книги формируются в процессе совместной творческой работы редактора и художника. Новые и доработанные материалы анализируются, оцениваются и утверждаются в редакции.
Как и оригинал-макет издания, оригинал-макет внешнего художественного оформления вычитывается корректором и редактором. Последний подписывает его в печать, что является основанием для последующих манипуляций с электронной версией обложки дизайнера и дальнейшей передачи файлов специалисту для окончательной комплектации диска, с которого будет произведена печать издания.
После того как оригинал-макет издания и оригинал-макет внешнего художественного оформления готовы, составляется издательская спецификация — это прилагаемый к издательскому оригиналу документ, в котором определены все параметры производства издания и которым руководствуется полиграфическое предприятие при разработке технологии наборных, репродукционных, печатных, брошюровочно-переплетных и отделочных процессов.
В спецификации, сопровождающей оригинал-макет издания в типографию, должны быть указаны, помимо названия издания, имени и фамилии автора, следующие параметры:
формат будущего издания;
текстура и тон бумаги;
шрифт, используемый для основного и вспомогательных текстов;
пропорции самого издания и наборной полосы;
соотношение полей книжной страницы;
конфигурация текстового набора;
формат строки;
межбуквенные, межсловные и междустрочные интервалы;
средства зрительного расчленения текста (абзацные отступы, втяжки, отбивки, инициалы (буквицы), шрифтовые и цветовые выделения, элементы рубрикации, маргиналии);
колонцифры, колонтитулы, колонлинейки;
иллюстрации.
В течение подготовки издательского оригинала к полиграфическому воспроизведению издательство осуществляет выбор полиграфического предприятия и составляет с ним договор на печать тиража издания. При этом, как правило, оговариваются стоимость и сроки печати тиража, способ доставки тиража издателю.
Хотя каждая типография имеет свои расценки на изготовление тиража, в большинстве случаев расчет стоимости основывается на следующих параметрах: формат издания, его объем, тираж, цветность, тип обложки или переплета, способ печати, качество бумаги и других материалов.
Что касается сроков изготовления тиража, то они зависят от загруженности типографии, ее оснащенности современным оборудованием и некоторых технических характеристик издания (обложка/переплет, наличие/отсутствие ляссе, суперобложки и т.д.).
Печать книг в обложке при готовом макете осуществляется быстрее (от 5 дней), чем книг в переплете (от одного месяца).
Способ доставки тиража издателю в большинстве типографий оплачивается отдельно. Она осуществляется через Почту России или другим способом (в зависимости от удаленности заказчика и типографии).
Когда работа издательства по подготовке произведения к печати полностью завершена, оригинал-макет передают в типографию со всеми необходимыми документами (письмо издательства, комплектный оригинал, техническая издательская спецификация и договор с полиграфическим предприятием).
Сдача должна быть комплектной, то есть все элементы издания, которые будут воспроизведены на полиграфическом предприятии, подлежат сдаче одновременно. Если раньше исключение допускалось для указателей, оглавлений, в которых должны были быть проставлены номера страниц книги (эти элементы издания разрешалось сдать вместе с первой корректурой), то сейчас досыл элементов осуществляется только в том случае, если типография обнаруживает недочеты в предоставленной цифровой версии оригинал-макета (текста или обложки).
Независимо от вида издательского оригинала при сдаче его на полиграфическое предприятие к нему прикладывают издательскую спецификацию и сопроводительное письмо или бланк-заказ издательства и заранее согласованный календарный график прохождения в производстве.
Изготовление издания в типографии включает подготовку печатных форм, печатные, брошюровочные, переплетные и отделочные процессы. Все типографские работы выполняются в соответствии с издательской спецификацией, которая сопровождает оригинал-макет издания.
Вся дальнейшая работа по преобразованию оригинал-макета в конкретное издание осуществляется вне границ издательства. И хотя серьезное полиграфическое предприятие само заинтересовано в качественном выполнении заказа издателя (ведь от этого зависит дальнейшее сотрудничество партнеров), на этом этапе есть несколько важных процессов, которые при технологически грамотном их построении не могут завершиться без участия редактора. Речь идет о подписании к печати чистых листов внутренней части издания перед формированием книжного блока и подписании к печати сигнального экземпляра.
. Сверка и подписание к печати чистых листов внутренней части издания перед формированием книжного блока.
. Сверка и подписание к печати сигнального экземпляра.
Издательская практика убеждает, что редакторский контроль на этом завершающем отрезке сложного пути прохождения издательского оригинала таит в себе немало досадных неожиданностей. Приведем некоторые из них.
Возможные ошибки в художественном оформлении:
несоответствие гаммы цветов, предложенных в макете художником издательства, и реальным печатным оттиском;
буквенные ошибки в фамилиях авторов и заголовках изданий, которые появились в результате поверхностного чтения редактором;
буквенное или и текстовое расхождение между надписями на обложке и корешке издания;
расхождение в названиях разделов содержательной части издания и шмуцтитулов.
Чтобы предупредить появление таких ошибок во всем тираже издания и своевременно внести необходимые исправления, в типографии сначала печатают сигнальный экземпляр. Он дает возможность редактору и издательству в целом оценить качество полиграфического воспроизведения издания, а также заметить грубейшие ошибки, делающие невозможным тиражирование издания, и исправить их.
Как пишет П. Г. Гиленсон, получив сигнальный экземпляр издания, сотрудники издательства оценивают его полиграфическое исполнение: качество печати внешнего оформления (суперобложки, обложки, переплета), соответствие красок утвержденным образцам, качество печати текста (степень приводки полос, правильность раскладки, четкость оттиска текста по всему изданию), качество брошюровочно-переплетных работ (прочность шитья и крепления обложки, качество приклейки форзацев, аккуратность подрезки блока).
Если издательство удовлетворено работой типографии, оно утверждает сигнальный экземпляр и типография начинает его тиражирование.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Глава 3. Работа редактора над рукописью Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы» (научно-популярное произведение, созданное по договору авторского заказа)
.1 Работа редактора над рукописью Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы» на организационно-подготовительном этапе РИП
Работа редактора над произведением, создаваемым по договору авторского заказа, всегда начинается с возникновения идеи. Поводом к созданию научно-популярной книги Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы» стала идея создания книги для будущих мам, которая помогла бы коротко и ясно рассказать о самых волнующих вопросах, связанных с самочувствием женщины во время беременности.
Эта тема, по словам врачей, очень актуальна. Информация о здоровье во время беременности остро необходима современным мамам, так как врачи каждый день сталкиваются с ситуацией, когда спасают жизнь либо роженицы, либо новорожденного. Виной тому — неподготовленность будущей мамы к рождению малыша, несоблюдение значимых рекомендаций врача в период беременности (их оценка как бесполезных или вредных), ориентация на СМИ, которые часто дезориентируют будущих мам.
Кроме того, данная тема практически значима. Книга, написанная квалифицированным специалистом, кратко и по существу рассказывающая о самочувствии женщины во время беременности, сути медицинских анализов и процедур, позволит будущим мамам понять смысл предписаний врачей и сделать все возможное, чтобы роды прошли успешно и новорожденный малыш был здоровым.
Чтобы определить примерное содержательное наполнение будущего издания, полезно провести исследование интересов читательской аудитории: какие вопросы наиболее актуальны для будущих мам на разных сроках беременности, чего они не знают, и о чем им стоит рассказать. Для решения этой задачи мы выполнили поиск таких вопросов по форумам сайтов для родителей (всего было просмотрено 23 сайта) и отобрали наиболее важные и часто встречаемые. Например:://www.chado.ru/
Пол беременности на гормонах — как скажется на малышке?
Где лучше рожать с бронхиальной астмой?
Естественные роды или кесарево сечение?
Может ли у меня родится неполноценный ребенок?
Беременность после кесарева сечения?
Что такое срочные роды?
Рожаем дома?
Новый закон поддержки матерей: правда или слухи?
Полный список вопросов представлен в приложении 1. На основании анализа этих вопросов были сделаны следующие выводы:
большинство вопросов касаются планирования беременности, ощущений женщины во время беременности и подготовки к родам;
мало вопросов по действительно сложным проблемам, что, скорее всего, связано с тем, что молодые женщины просто даже представить не могут, что могут быть какие-то состояния, реально угрожающие их здоровью и даже жизни.
С учетом результатов проведенного исследования был составлен план-проспект, учитывающий интересующие будущих мам темы и затрагивающий круг вопросов, которые не были заданы, но имеют большое значение. Данный план-проспект приведен в приложении 2.
Солидный практический опыт автора, акушера-гинеколога с 30-летним стажем, ее деятельность как ученого и преподавателя вкупе с маркетинговым анализом рынка, проведенным редактором, позволили:
определить основные тематические блоки будущей книги;
сформулировать основную идею: актуальная информация о наиболее волнующих вопросах, связанных со здоровьем будущей мамы;
выделить инновационность издания: в плане содержания это не вся информация по беременности, а именно та, о которой в обязательном порядке должны иметь представление будущие мамы; в плане структуры — темы (за исключением первого и второго уровней соподчинения) заданы в виде вопросов, а не в виде номинативных конструкций. Такой подход делает содержание книгу более интересной, привлекательной и в то же время позволяет намного быстрее сориентироваться в ее фактическом содержании.
В результате структура книги представляет собой последовательное изложение в виде вопросов и ответов информации о подготовке к беременности, о трех триместрах, родах, первом месяце жизни ребенка, а также включает три приложения, где в алфавитном порядке представлены анализы, диагнозы и медицинские процедуры, которые могут быть назначены будущей маме.
Описанная организация материала, с точки зрения редактора, призвана наилучшим способом раскрыть тему, выдержав основную идею в каждой из глав.
Каждая глава состоит из тематически сгруппированных вопросов. Еще раз подчеркнем, что это принципиальное отличие от других изданий для будущих мам, так как позволяет им найти то, что их в наибольшей степени интересует. Автор и редактор сочли недостаточным оставить в книге лишь те вопросы, которые волнуют будущих мам, и дополнили их также вопросами, которые женщины задавать стесняются либо которые им не приходят в голову, хотя сведения являются безусловно важными.
В ходе работы над произведением редактор и автор пришли к выводу, что изначальный план-проспект нуждается в доработке и внесли соответствующие коррективы. Так, введение превратилось в итоговом варианте в вводную главу, две главы (о диагнозах и методах диагностики) перешли в разряд приложений, одна глава (о лекарствах) была удалена, так как возникли сомнения в ее целесообразности.
Одобренный на редакционном совете план-проспект издания представлен в приложении 3.
Отметим, что обсуждаемая здесь рукопись (а в перспективе — издание) на организационно-подготовительном этапе создавалась в следующем порядке: генерирование идеи (1) — поиск потенциального автора, обсуждение с ним темы, получение принципиального согласия о сотрудничестве (2) — маркетинговое исследование темы (3) — составление плана-проспекта издания (4) — одобрение предлагаемой позиции на редакционном совете (5) — составление договора авторского заказа с автором (6).
Такой порядок характерный, но не всегда на практике реализуемый. Возможны варианты: 1, 4, 3, 2… Или: 1, 3, 4, 2… При этом маркетинговый анализ может быть направлен на изучение запроса целевой аудитории (что наиболее интересно и актуально) и на анализ уже выпущенных изданий, близких по теме.
Остановимся подробнее на маркетинговом анализе уже выпущенных изданий, близких по теме обсуждаемому нами. Цель этой работы — ответить на вопрос, будет ли задуманная нами книга пользоваться спросом и стоит ли продолжать над ней работу. Для этого необходимо отследить рейтинги продаж подобных изданий и проанализировать спрос на них. Эффективными источниками информации являются книготорговый сайт www.ozon.ru <#»justify»>Антонова С. Г. Редакторская подготовка изданий [Текст] : учебник для вузов / С. Г. Антонова, В. И. Васильев, И. А. Жарков [и др.] под общ. ред. С. Г. Антоновой. — М. : Изд-во МГУП, 2002. — 468 с.
Буковецкая, О. А. Основы допечатной подготовки [Текст] / О. А. Буковецкая. — М. : НТ Пресс, 2005. — 160 с.
Вильберг, Г. П. Азбука книжного дизайна [Текст] / Г. П. Вильберг, Ф. Форсман — СПб. : Изд-во СПб ГПУ, 2003. — 110 с.
Водзяновский, А. М. Типология и комплексный подход к проектированию изданий [Текст] / А. М. Водзяновский // Книга. Проект и реальность. — СПб. : СП «СМАРТ» Ленфилиала ВИПКРП, 1989. — 57 с. — С. 7-9.
Гиленсон, П. Г. Справочник художественного и технического редакторов [Текст] / П. Г. Гиленсон. — М. : Книга, 1988. — 528 с.
Гражданский кодекс Российской Федерации. Части первая, вторая, третья и четвертая: текст с изм. и доп. на 1 октября 2009 года : [Текст]. — М. : Эксмо, 2009. — С. 325.
Добкин, С. Ф. Оформление книги. Редактору и автору [Текст] / С. Ф. Добкин. — 2-е изд. — М. : Книга, 1985. — 208 с.
Есенькин, Б. С. Книжное дело: Взгляд журналиста и специалиста [Текст] : сб. статей, опубликованных в 1998 — 2001 гг. / Б. С. Есенькин, Ю. Ф. Майсурадзе. — М. : Изд-во МГУП, 2001. — 588 с.
Жарков, В. М., Кузнецов Б. А., Чистова И. Н. Экономика и организация издательского дела: краткий курс [Текст] / В. М. Жарков [и др.]. — М. : Изд-во МГУП, 2002. — 178 с.
Жарков, И. A. Технология редакционно-издательского дела: конспект лекций [Текст] / И. А. Жарков. — М. : Изд-во МГУП, 2002. — 88 с.
Зимина, Л. В. Генеалогия современного «авторства», или Автор в системе книгопечатания [Текст] / Л. В. Зимина // Известия вузов. Проблемы полиграфии и издательского дела. — 2003. — № 3. — С. 94-116.
Калинин, С. Ю. Выходные сведения и справочно-библиографический аппарат издания [Текст] / С. Ю. Калинин. — 5-е изд., перераб. и расшир. — М. : Университетская книга : Школа издательского и медиа бизнеса, 2010. — 256 с.
Келлер, М. Д. Структура произведения [Текст] / М. Д. Келлер. — М. : Астрель, 1981. — 272 с.
Кириченко-Чуркина, А. Авторское право в издательском деле [Текст] / А. Кириченко-Чуркина // Праздник. — 2005. — № 7. — С. 26-27.
Колесников, Н. П. Практическая стилистика и литературное редактирование [Текст] : уч. пособие / Н. П. Колесников. — М. : Март, 2003. — 192 с.
Композиция изданий. Особенности проектирования различных типов изданий [Текст] : уч. пособие / под ред. С. М. Болховитиновой. — М. : Изд-во МГУП, 2000. — 166 с.
Корман, Б. О. Итоги и перспективы изучения проблемы автора [Текст] / Б. О. Корман // Страницы истории русской литературы. — М., 1971. — С. 199-207.
Корректура [Текст] / под ред. Б. Г. Тяпкина. — М. : Книга, 1979. — 318 с.
Коссов, Б. Г. Научно-популярная книга: типология и некоторые вопросы распространения [Текст] / Б. Г. Косов // Книга: Исслед. материалы. — М., 1978. — Сб. 5. — С. 99-109.
Костыгина, С. И. Функции заголовка в речевом произведении научно-популярного стиля [Текст] / С. И. Костыгина // Организация речевого произведения и его составляющих. — Челябинск, 1988. — С. 45-51.
Лазаревич, Э. А. Некоторые вопросы редактирования научно-популярной литературы [Текст] / Э. А. Лазаревич // Редактирование отдельных видов литературы. — М. : Книга, 1987.
Лазаревич, Э. А. Искусство популяризации науки [Текст] / Э. Л. Лазаревич — М. : Наука, 1978. — 224 с.
Лапин, С. Ю. Виды авторских договоров в соответствии с действующим законодательством [Текст] / С. Ю. Лапин // Вестник Саратовской государственной академии права. — 2009. — № 1. — С. 92-95.
Лаптева, О. А. Способы выражения авторского «я» в русской научной речи [Текст] / О. А. Лаптева // Язык и стиль научной литературы: Теоретические и прикладные проблемы / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М. : Наука , 1977. — 296 с. — С. 123-138.
Литературное редактирование: курс лекций [Текст] / Н. С. Валгина, И. Б. Голуб [и др.]; под ред. Валгиной; Моск. полигр. ин-т. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Изд-во МПИ, 1989. — 125 с.
Лобин А. М. Проектирование и анализ концепции книжного издания [Текст] : уч. пособие / А. М. Лобин, М. В. Миронова. — Ульяновск : Изд-во УлГУ, 2009. — 110 с.
Мильчин, А. Э. Методика редактирования текста [Текст] : учебник для студентов вузов / А. Э. Мильчин. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Логос, 2005. — 523 с.
Мильчин, А. Э., Чельцова, Л. К. Справочник издателя и автора: редакционно-издательское оформление издания [Текст] / А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. — М. : Олма-Пресс, 2003. — 800 с.
Мильчин, А.Э. Издательский словарь-справочник [Текст] / А. Э. Мильчин. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2003. — 559 с.
Морозова, В. А. Редактирование. Общий курс. [Текст] / В. А. Морозова. — Ульяновск : УлГТУ, 2002.
Мюллер, Б. Авторское право на вознаграждение. Тематический обзор и образец примерного договора с издательством [Текст] / Б. Мюллер // Кадровик, 2006. — № 8.
Научная литература: язык, стиль, жанры [Текст] / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М. : Наука, 1985. — 336 с.
Особенности языка научной литературы [Текст] / отв. ред. В. Н. Ярцева. — М. : Наука, 1965. — 196 с.
Пикок Д. Издательское дело : Книга — от замысла до упаковки [Текст] / Д. Пикок ; [пер. с англ. М. Х. Розовский]. — М. : ЭКОМ, 1998. — 399 с. — (Библиотека издателя).
Работа автора по подготовке рукописи к изданию [Текст] / сост. : Н. В. Фролова [и др.]; М-во путей сообщения РФ. Петербургский ин-т инж. ж.-д. транспорта. Ред.-изд. отд. — СПб., 1992. — 50 с.
Редактирование отдельных видов литературы [Текст] : учебник для вузов / Р. Г. Абдуллин., С. Г. Антонова, Л. Н. Кастрюлина [и др.]; под ред. Н. М. Сикорского. — М. : Книга, 1987. — 396 с.
Редакторское искусство [Текст] : сб. статей. — Вып. 3. — М. : Искусство, 1992. — 167 с.
Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э. Розенталь. — М. : Айрис-Пресс, 2002. — 368 с.
Рябинина, Н. З. Издание научно-популярной литературы в СССР [Текст] / Н. З. Рябинина. — М. : Книга, 1980. — 49 с.
Рябинина, Н. З. Редактор и автор [Текст] : конспект лекций / Н. З. Рябинина. — М. : МГУП, 2004. — 24 с.
Рябинина, Н. З. Технология редакционно-издательского процесса [Текст] : уч. пособие / Н. З. Рябинина. — М. : Логос, 2008. — 253 с.
Сапожникова, С. Е. Анализ феноменологии выбора через контекст триады «автор — книга — читатель» и попытка реконструкции концептуального видения Н. А. Рубакина [Текст] / С. Е. Сапожникова // Развитие личности. — 2008. — № 1. — С. 33 — 42.
Сапожникова, С. Е. Научная монография: созидание и сотворчество (Рефлексии редактора на взаимодействие автора, издателя и читателя) [Текст] / С. Е. Сапожникова // Развитие личности. — 2008. — № 2. — С. 28 — 35.
Сборник нормативно-правовых актов. Для практических занятий по дисциплине «Правовые основы книжного дела» для студентов специальности «Издательское дело и редактирование» [Текст]: учеб. пособие : в 2 т. Т 1. / Составитель Р. Г. Ламанова. — Екатеринбург : Издательство УрФУ, 2009. — 504 с.
Сенкевич, М. П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений [Текст] / М. П.Сенкевич. М. : Высшая школа, — 1976. — 264 с.
Сикорский, Н. М. Теория и практика редактирования [Текст] : учебник для вузов / Н. М. Сикорский. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Высшая школа, 1980. — 328 с.
Соловьев, В. И. Задачи редакторской подготовки научного издания с учетом требований научно-информационной теории и практики [Текст] / В. И. Соловьев // Книга и социальный прогресс. — М. : Наука, 1986. — С. 26-36.
Сорокин, Ю. А. Смысловое восприятие текста научно-популярной литературы [Текст] / Ю. А. Сорокин // Проблемы социологии и психологии чтения. — М. : Книга, 1975. — С. 185-194.
Справочная книга редактора и корректора. Ред.-техн. оформление изданий [Текст] / сост. и общ. ред. А. Э. Мильчина. — М. : Книга, 1985. — 576 с.
Стандарты по библиографии, библиотечному и издательскому делу [Текст] : справочник, документы, практика применения / сост. А. Н. Данилкина. — М. : Либерия-Бибинформ, 2009. — 591 с.
Стилистика и литературное редактирование [Текст] : учебник для вузов / В. И. Максимов, Ю. А. Бельчиков, А. В. Голубева [и др.]; под ред. В. И. Максимова. — 3-е изд. — М. : Гардарики, 2008. — 653 с.
Судариков, С. А. Авторское право [Текст] : учебник для вузов / С. А. Судариков. — М. : Проспект, 2009. — 464 с.
Тимофеева, Т. А. Некоторые речевые приемы популяризации в научно-популярной литературе [Текст] : дис. канд. филол. наук : 07.00.11 : защищена 12.02.98 : утв. 26.06.98. / Тимофеева Татьяна Александровна. — Краснодар, 1969.- 2б2 с. — Библиогр. : с. 234-239.
Типология изданий [Текст] / подгот. В.С. Агриколянский и др. — М. : Кн. палата, 1990. — 231 с.
Троянская, Е. С. К вопросу о проявлении общего и индивидуального в стиле научной речи (указательное местоимение в качестве замены существительного) [Текст] / Е. С. Троянская // Язык и стиль научной литературы: Теоретические и прикладные проблемы / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М. : Наука , 1977. — 296 с. — С. 108 — 123.
Феллер, М. Д. Структура произведения. Автору и редактору [Текст] / М. Д. Феллер. — М. : Книга, 1981. — 272 с.
Шапиро, Н. А. Некоторые приемы редактирования научных и научно-популярных текстов [Текст] / Н. А. Шапиро // Лингвистика для всех. — М., 2004. — С. 143-147.
Шеметова, Е. П. Этика ответственности в современном книгоиздании [Текст] / Е. П. Шеметова // Университетская книга, 2007. — №12. — С. 40-42.
Шехурин, Д. Е. Ясность и доступность изложения. Из опыта работы над научно-технической статьей [Текст] / Д. Е. Шехурин // Редактор и книга : сб. статей. — М. : Искусство, 1962. — Вып. 3.- С. 204-251.
Шлюпер, Е. В. Редактор и проблема авторской индивидуальности в «нехудожественной» книге [Текст] / Е. В. Шлюпер // Книга: Исслед. и материалы. — М., 1973. — Вып. 27. — С. 66-73.
Шлюпер, Е. В. Автор, редактор и читатель научно-художественных книг [Текст] / Е. В. Шлюпер // Книга: Исслед. и материалы. — М., 1980. — Вып. 41. — С. 42-43.
Шлюпер, Е. В. Некоторые проблемы редакторского анализа научно-популярной литературы [Текст] : На материале книг по искусству / Д. В. Шлюпер // Книга: Исслед. и материалы. — М., 1969. — Сб. 19. — С. 67-83.
Штолер, А. В. Читатель как объект издательской рефлексии [Текст] / А. В. Штолер // Книга и мировая цивилизация: Материалы XI Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения (Москва, 20 ― 21 апр. 2004 г.) : В 4 т. Т.1. / сост. В.И. Васильев, М.А.Ермолаева, А.Ю.Самарин; отв. ред. В.И.Васильев, Б.В.Ленский).
— М. : Наука, 2004. — 430 с.
Энциклопедия книжного дела [Текст] / Ю. Ф. Майсурадзе [и др]. — 2-е изд., перераб. и доп. — М. : Юристъ, 2004. — 634 с.
Юрченко, А. К. Издательский договор [Текст] / А. К. Юрченко. — СПб. : Изд-во Ленинградского университета, 1988. — 207 с.
Язык и стиль научной литературы: Теоретические и прикладные проблемы [Текст] / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М. : Наука, 1977. ― 296 с.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Список вопросов, волнующих будущих мам, составленный на основе мониторинга сайтов для родителей
<#»justify»>СерияВне серии (аналогично «Ваш любимый человечек…»)Формат60х90/16АвторТ.А.ОбоскаловаISBN978-5-91743-028-7НазваниеЗдоровье женщины в период беременностиОбъем7,0 авт. л.Планируемое кол-во страниц224Кол-во рисунков (в т. ч. полосных)11 функциональныхОборот тит.л. с. 4ШмуцтитулыНетАвантитул, контртитул, титулАвантитул — «Учебники для родителей» Титул — с. 3, стандартныйКолонтитул левый Название книги правый Название главы левый Здоровье женщины в период беременности «» «» «» «» «»правый Подготовка к беременности Первый семестр Второй семестр Третий семестр Роды Первые дни и неделиУровни соподчинения 1 уровень — название главы 2 уровень — название подглавы; с новой полосы 3 уровень — Заглавия-вопросы (см. далее Оглавление)Выделение фрагментов текстаПредлагаю выделить заглавия-вопросы Медиаподдержка (логотип на 4-ю сторонку обложки)Счастливые родители (как в «Человечке»)Адрес рукописиСапожникова.Осадчая/Обоскалова/На версткуПредложения по оформлениюПозиционирование (коротко) Книга ответов на «горячие» вопросы о периоде планирования беременности, о первом, втором и третьем триместрах, о родах и первых неделях после появления малыша на свет. Краткие, точные сведения практикующего врача акушера-гинеколога с 30-летним стажем. Познавательно. Легко и интересно читать.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Задание на художественное оформление произведения Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы»
Татьяна Обоскалова
Здоровье женщины во время беременности, родов и в послеродовой период
Верхняя часть 4-й сторонки
«Эх, жаль, мне эта книга не попалась в первую беременность, сколько б нервов я сэкономила себе и своему мужу! Страх — от дремучего незнания, а когда все разложено по полочкам, нет повода для тревоги…»
Милана (мама дочки и сына)
«Беременна или нет? Какие тесты лучше? Когда вырастет животик? А шить можно? Или волосы красить? Роды — это больно? За ответами лезу на сайты, но там таааакие разные мнения! В этой книге море вопросов — и очень, очень авторитетные ответы!! Теперь сама раздаю советы на форумах J».
Ирина (будущая мама)
«Меня замучили советами, особенно мама и свекровь! Уже не знаю, кого слушать. В поликлинике всех вопросов не задашь, тем более что многие мне самой кажутся дурацкими — не доставать же ими врача? Автор книги знает о нас ВСЁ! И все ответы на наши «глупые» вопросы даны коротко и по сути. Ношу с собой».
Екатерина (будущая мама)
Нижняя часть
Во время первой беременности женщины — тревожные, мнительные, ранимые и вечно сомневающиеся создания. У них в голове — десятки вопросов и желание получить короткие, но точные и авторитетные ответы. Автор Татьяна Анатольевна Обоскалова, акушер-гинеколог с 30-летним стажем, помогла сотням женщин избавиться от страхов, успешно родить и стать уверенными, счастливыми мамами. В этой книге она объединила самые волнующие вопросы периода беременности, родов и послеродового периода и дала исчерпывающие, компетентные ответы. На вопросы о новорожденном малыше ответила опытный неонатолог Елена Виленовна Николина.978-5-91743-028-7
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Отзывы на книгу Т. А. Обоскаловой «Здоровье будущей мамы»