Иоанна Вишенского

Печатаемое ниже сочинение Иоанна Вишенского извлечено мною из роскошного сборника, составляющего собственность василианского монастыря в Подгорцах близ города Броды в Галиции и находившегося временно на выставке, устроенной львовским Ставропигийским институтом в память 900-летнего юбилея крещения Руси. Сборник этот состоит из нескольких рукописных и печатных сочинений, переплетенных вместе. Начало его составляет следующая интересная рукопись:

Книга души, нарицаемая злото, помазная (sic!) о наслѣдованю господа бога и спаса нашего Исуса Христа и о приимованю божественных тайн особомъ духовным и свѣцким, на двѣ части роздѣлена, до читаня и забавы для пожитку душеполезнаго збудованя. Трудолюбиемъ Петра Могилы, воеводича зѣмли Молдавской, милостиею божиею архимандрита св. вел. Лавры Печерския. В Києвѣ року божого 1623 выдана.

Так как в известных мне перечнях могиловских изданий книги этой вовсе нет, то я обращаю на нее внимание исследователей и прилагаю здесь краткое описание этой рукописи, сохранившейся вполне и совсем хорошо. Она писана мелким полууставом в малую осьмушку. В начале 9 листов ненумерованных. На обороте заглавного листа – «Предословие», которое оканчивается на обороте второго листа. В этом «Предословии» о Могиле говорится в 3-м листе. На обороте 3 л[иста] следует «О кролевской дорогѣ свѣта креста святого»; статья эта оканчивается на первой странице 8 листа. Оборот 8 и 9 листа не записанные. Затем следует самое сочинение «О наслѣдованю господа нашего Исуса Христа. О взгорженю вшелякихъ марностей свѣта» на 58 нумерованных листах, в двух частях, из коих каждая состоит из 20 глав. На обороте 58 листа читаем:

Конецъ книги духовной священической. О любимици мои братие и сослужители престолу господню! Чтитѣ, внимайте, уважайте, суетия мира святобливе исправляйте, але ли где обрящате омылку, погрѣших ли, погрубих, молю вас, не кленѣте, разумом своим исправляйте, мене многогрѣшнаго раба прощения сподобляйте. Писалъ многогрешный и недостойный рабъ иеромонахъ Климентий Канчузкий, въ обители святаго спаса, року божия 1661, мѣсяца марта, дня 6 соверши.

По сем на 59 – 71 листах следует статья «О тайнѣ покаяния», на 72 – 81 л. «Григория Ниссийскаго о исповѣдающихся», на 82 – 130 л. Чинъ исповедания. Всех листов нумерованных 130. Дальше на 58 ненумерованных листах следуют мелкие статьи, преимущественно духовного и обрядного содержания: «Чинъ бываемый на одѣяние рясы», «Имена калугеромъ» и «Имена инокинямъ», «Послѣдование малаго образа, еже есть мантия», «Блаженнаго Афанасия архиепископа александрийскаго ко Антиопу князю о многихъ взысканияхъ иже во освященныхъ писанияхъ недоумѣнныхъ и должных всѣми Христианы ведомо быти вопросы», «От слова втораго Исаака Сирианина», «Исаака Сирианина о хранении и о блюдении еже о слабыхъ и лѣнивыхъ». Это последнее не окончено. За сим на 75 ненумерованных листах следует «Книжка» Иоанна мниха Вишенскаго, которой одна часть писана таким же полууставом, как и все прежние статьи, вторая же часть, а именно «Писание къ утекшимъ епископомъ» (которому недостает конца) писана скорописью.

5 стр., 2347 слов

Некоторые неписаные законы тверже всех писаных

... нарушившего содержащееся в такой норме правило. Некоторые неписаные законы тверже всех писаных законов (ЕГЭ обществознание) Люди очень часто ориентируются ... играют более значимую роль, чем правовые. «Некоторые писанные законы тверже всех неписанных» (Сенека) (ЕГЭ обществознание) Сенека говорит ... к решению проблемы и открытию новых знаний следующий вопрос нашего урока: 2.Откуда берутся правила жизни ...

Дальше приплетен к этой книжке, очевидно, позднейший список известного катехизиса еп[ископа] Шептицкого п[од] з[аглавием] «Собрание вкратце артикуловъ вѣры» и проч., печатанного в Угорцах (селе Самборского повета) 1699 г. Тем же сравнительно более новым почерком (первой половины XVIII стол.) прибавлена была к «Собранию» еще какая-то статья, которой начальные два листа вырваны. К этим рукописям приплетены какие-то чины богослужебные, неизвестно где и когда печатанные.

На полях начальной рукописи «Книги души» мы находим на первых нумерованных листах внизу следующую надпись крупной скорописью:

Сия книжка монастира Подгорецкаго, словемого Плѣсницкаго, храму Преображения господня, записано есть року 1795 за игуменства всп. Парфения Ломиковскаго.

Надпись эта не означает однако ж, что рукопись эта только в названном году поступила в собственность Подгорецкого монастырского имущества. [ Она известна из описей ] 1731, 1720 и даже 1699 годов. В реестре 1731 года значится: «Книжка Злото, нарицаемая злото, писанная ѣнъ октаво, а на концѣ друкована». Очевидно, к рукописи уже и тогда приплетены были печатные листы.

Интересно однако же, что сборник сочинений Иоанна Вишенского еще в 1731 году, равно как и в 1699, составлял особое целое и значится в реестре несколько ниже: «Книжка писанная ѣнъ октаво о исправлении церковномъ и обличении диавола». Автор не назван, равно как и ничего не сказано о том, кто писал книжку и каким путем она попала в монастырь. Кстати заметить, что и житие Иова Княгиницкого почти единственный источник, дающий несколько подробностей о жизни Иоанна Вишенского, извлечено из рукописей того же Подгорецкого монастыря, а именно из сборника, который в реестре 1731 года значится «Патерикъ скитский ѣнъ кварто писанный». Сохранилась ли эта рукопись до сих пор – нам неизвестно.

Что касается до «Книжки» Иоанна Вишенского, замечу еще, что она наиболее потертая, замасленная и зачитанная из всех частей нашего сборника. Начальные листы значительно истрепаны и подклеены, так что нескольких слов недостает. Очевидно, книга составляла любимое чтение монастырской братии. Заглавный лист, кажется, уже 1699 года был оторван. Только после переплетения вместе «Книги души» и оставшегося отрывка из книги сочинений Иоанна Вишенского написано было приводимое ниже заглавие этой последней почерком второй половины XVIII в. на обороте последнего листа «Книги души».

Списывая текст произведений Иоанна Вишенского, я строго следовал оригиналу, исправляя разве знаки препинания. Что касается твердых и мягких знаков, я ставил их только там, где были они написаны или обозначены надстрочными знаками в оригинале. Титлы я развязывал; надстрочные буквы сносил в строку; где слово оканчивалось согласной, вынесенной над строку, там я после этой согласной твердого или мягкого знака не ставил. Впрочем замечу, что после частиц въ, съ в оригинале обыкновенно ни в строке ни над строкой твердого знака нет.

Наш список сочинений Иоанна Вишенского составленный, несомненно, в Галичине, быть может, даже в той самой обители скита Манявского, в основании которого и сам Иоанн принимал некоторое участие. Этим и отличается наш список от тех, по которым напечатаны прочие сочинения нашего автора и которые писаны великороссами (см.: Голубев , Приложения, стр. 154).

Особенности малорусские в нашем списке выступают явственнее, особенности галицко-русского говора не затерты. Итак, читаем в нашем списке почти везде: где вм[есто] печатанного («Акты Ю[жной] и З[ападной] России») гдѣ , ее (родит[ельный] падеж от она ) вм[есто] ея , малое вм. малыя , нижли vel нѣжли вм. нежели , знайшол вм. знашолъ , не перемогли вм. не премогли , всѣгды вм. всегда , едным вм. однымъ , нѣколко вм. нѣколико , посоромочаются вм. посрамляются , попелом вм. пепломъ , ци можеш вм. чи можешъ , брате (зват[ельный падеж]) вм. братѣ и проч. Хотя список наш нельзя назвать вполне исправным и безошибочным, хотя в нем встречаются пропущенные слова и целые строки, но все-таки сравнение рукописного текста послания к князю Василию Острожскому с текстом, напечатанным в «Актах Южной и Западной России», обнаружило несколько интересных вариантов, пополняющих печатный текст или исправляющих его ошибки. Для будущих исследователей приведу здесь несколько более важных вариантов:

«Акты» Текст «Актов» Рукопись
с. 206, столб. 1, стр. 6 сн. если бысе былъ если бы есь был
3 св. уничижены униженный
6 св. лѣпшимъ, зацнѣйшим лѣпшим, годнѣйшим, зацнѣйшим
13 св. Але што чуднѣйшее ато чуднѣйшее
19 св. выдѣлем ту Иисусоругателя видѣлем Езуиту Иисусоругателя
с. 207, столб. 1, стр. 1 св. да премудрых посрамлю да моцныхъ посрамлю
с. 207, столб. 2, стр. 13 сн. отожъ тобѣ слава свѣта сего отож тобѣ слава свѣта сего
с. 208, столб. 2, стр. 6 св. мыслю мысльно
с. 209, столб. 2, стр. 6 св.

совѣть истиненъ совѣт вам истинен
с. 210, столб. 2, стр. 6 св. Милъся видитъ Мнѣ ся видит
с. 211, столб. 1, стр. 6 св. все тое вамъ чудотворне все тое вам бог чудотверне
12 св. милостивный молитвенный
26 св. въ благочести ненарушеномъ были после этих слов имеет еще «и милость божию при собѣ близко мѣли»
28 св. помудрѣли попремудрѣли
38 св. еда богъ на тя и на твое трапезу еда богъ на тя и на твою пыху многослужную и на твою трапезу
с. 211, столб. 2, стр. 14 св. што некшталтовне шито некш.

Кстати позволю себе здесь исправить несколько ошибок, допущенных пр[офессором] Сумцовым в его интересной статье об Иоанне Вишенском, а именно в объяснении слов галицко-русского наречия. Наречие это нужно непременно иметь в виду при объяснении лексикона и синтаксиса нашего писателя. Итак, проф. Сумцов неправильно объясняет слово «фруярникъ» польским словом fryjer – волокита. Такого польского слова с таким значением совсем нет, а есть у словаков, польских горалев и малорусских лемков слово «фраир», взятое с немецкого «Freir» – жених, любовник, вообще парень. С этим словом «фруярникъ» не имеет никакой связи; происходит оно от малорусского (перешедшего и в польский) фуяра или флояра – род флейты, свирель.

«Блазны» не значит шутки, а только шутники, скоморохи. «Фюлкговати» (от немецкого «folgen» – следовать) не значит содействовать, а потворствовать, делать послабление. «Обороги» (ошибочно «абороги») не значит рогатый скот, но своеобразные сельскохозяйственные постройки, употребляемые галицкими русинами для кладки сена и снопов. «Паздѣря» не есть то самое, что паутина, а означает древесные хрупкие части коноплей и льна, которые остаются после отделения волокна. «Барва» не значит род ливрей, но ливрея вообще. «Кучка», «куча» употребляется в галицко-русском наречии до сих пор в значении хлева, свинюшника и в таком же значении (иронически) употребляет это слово Иоанн Вишенский. «Дигнитарство» и «преложонство» – понятия тождественные, как русские «достоинство» и «настоятельство». «Кермашъ» – слово не польское, а немецкое «Kirchmann», «Kirman».

Слова: «сакъ» (нем. Sack – мешок), «статечность» (теперь «статочнисть»), «змаза», «стлумити», «валахъ», «встеклый», «обора» для современного галицкого русина совсем не темные, а общеупотребительные. Относить эти слова, равно как и «наздирье» (ч[исло] единственное – наздеро), к числу польских нет никакого основания. «Окгаръ» не значит жеребец и не есть тождественно с ogier , а только значит «борзая собака». Лягавый щенок называется не «выжла», а «выжелъ»; «злюзнить», очевидно, ошибка вместо «блюзнить» – хулить, слово употребительное и в галицко-русском наречии, чаще в форме «блюзкати», «блюзнути кому в очі».

В конце считаю приятным долгом принести здесь искреннюю благодарность доктору Исидору Шараневичу, профессору Львовского университета, сеньору института Ставропигийского и главному виновнику устроения выставки, за ту готовность и предупредительность, с какой он позволил мне воспользоваться рукописными сокровищами, собранными на выставке.


Примітки

Вперше надруковано російською мовою в журналі «Киевская старина», 1889 р., кн. 4, с. 21 – 63. Підпис: Мирон .

Подасться за першодруком.

Печатаемое ниже сочинение Иоанна Вишенского

на выставке, устроенной в память 900-летнего юбилея крещения Руси

Книга души, нарицаемая злото

Ніссійський

Афанасій Александрійський

позднейший список… катехизиса еп[ископа] Шептицкого… печатанного в Угорцах… 1699 г.

Сия книжка… записано єсть року 1795

Княгиницький Іов

Сохранилась ли эта рукопись

см. Голубев, Приложения

Острозький Василь

допущенных пр[офессором] Сумцовым в его интересной статье об Иоанне Вишенском

Франко І. Я.