Романс на стихи Пушкина «Ночной зефир» в разных авторских прочтениях

Многие у нас с удовольствием слушают романсы или сами их поют. А откуда пришёл на русскую землю романс? Что означает это слово?

В Испании в средние века всякое произведение, написанное на романском языке (так назывался тогда испанский) называли романом, а стихи, положенные на музыку стали называть романсами.

В России романс появился в начале 19-го века и сразу завоевал всеобщую любовь. Мусоргский, Шишкин, Даргомыжский, Римский-Корсаков, Дюбюк — сколько изумительных романсов было создано великими и неизвестными композиторами! Только Чайковским написано более 100 романсов. Именно в романсе слились воедино музыка поэзии и поэзия музыки.

Романс в России стал настолько популярным, что у него, как у известного человека, появилась своя легенда, своя биография, своя история. Столько тайн, разбитых судеб, растоптанных чувств хранит он! Но сколько прелести, поэтичности, трогательной любви воспето в романсе. Этот жанр музыкального искусства до сих пор заставляет волноваться слушателей. Самые именитые исполнители стараются включить романс в свой репертуар. Романс вошёл в нашу жизнь. Он затрагивает в душе самые неведомые струны, струны высокого, прекрасного, необъяснимого.

Романс в судьбе и поэзии Пушкина.

Золотой век русского романса — век Пушкина и Глинки, как Серебряный — Блока и Рахманинова. Но за каждым из них стоят целые плеяды русских поэтов и композиторов. В центре пушкинской плеяды — его лицейские друзья.

Тридцать дворянских недорослей вошли в список первых воспитанников Царскосельского лицея, утвержденный 22 сентября 1811 года. Все они впредь так и останутся первыми — первыми воспитанниками, первыми выпускниками. Шестеро из тридцати уже в Лицее прослыли стихотворцами — Дельвиг, Илличевский, Сергей Комовский, Кюхельбекер, Пушкин, Михаил Яковлев. Трое стоят у истоков русского романса — Дельвиг, Пушкин, Михаил Яковлев.

испанская («Ночной зефир»)

Михаил Яковлев, как и Дельвиг, принадлежал к ближайшим лицейским друзьям Пушкина. Это к нему обратится из Севастополя Федор Матюшкин, единственный из лицеистов, выбравший морское поприще, ставший впоследствии прославленным флотоводцем. Получив известие о гибели Пушкина, он воскликнет в письме к Яковлеву: «Пушкин убит! Яковлев! Яковлев! Как мог ты это допустить? У какого — то подлеца поднялась на него рука? Яковлев, Яковлев, Яковлев! Круг наш редеет…»

Еще в Лицее Яковлев отличался бархатным голосом. После окончания Лицея, по словам лицейского историка, «развил свой музыкальный талант, сделался салонным певцом и композитором». Каждый год 19 октября, в день основания Лицея, первокурсники собирались у Дельвига, а после его смерти у Яковлева, он «сделался центром лицейских первокурсников, получил прозвание лицейского старосты, а квартира его называлась лицейским подворьем». Первое пушкинское послание к лицеистам было зачитано на квартире Дельвига 19 октября 1825 года, второе прозвучало 19 октября 1836 года на квартире Яковлева, когда «чугунники» (так называли себя лицеисты первого выпуска, получившие чугунные памятные медали) вместе с Пушкиным отмечали 25-летие Лицея. Сохранился «Протокол» этой встречи. В нем отмечено чтение пушкинского послания и пение «национальных песен». Так называли в то время «русские песни» Дельвига. Автором музыки и исполнителем многих из них был Яковлев. Из пушкинских песен Яковлева до сих пор наибольшей популярностью пользуется «Зимний вечер» («Буря мглою небо кроет…»), звучавшая в его исполнении на встречах лицеистов.

1 стр., 461 слов

Анализ стихотворения Пушкина 19 октября 1825 год, лицей, урок ...

... его с пользой и радостью. Подготовка к ЕГЭ и ГИА: Сочинение на тему: Анализ стихотворения Пушкина 19 октября 1825 год, лицей, урок в 8 классе, средства выразительности, по плану.» / Январь ... всего стихотворного послания. Большой отрывок посвящен тем, кто не сможет посетить стены Лицея 19 октября уже никогда. Эти люди перешли в загробный мир, но остались живы в ...

25-я годовщина Лицея — последняя веха в прижизненной романсной судьбе поэзии Пушкина. К этому времени его поэзия нашла воплощение в музыке Верстовского, Алябьева, Виельгорского, Глинки, Феофила Толстого и других самых крупных русских композиторов первой четверти XIX века. И не только русских. В создание прижизненной пушкинианы немалый вклад вложили жившие в России иностранные композиторы Катарино Кавос, Геништа, Карл Гедике, Людвиг Мауэр.

«Ночной зефир струит эфир» (1824)

«Ночной зефир» (1827)

«Ночной зефир» (1834)

«Ночной зефир»

«Ночной зефир» (1844)

(Предисловие к сб.: Антология русского романса. Золотой век / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. — М.: Эксмо, 2006).

«Ночному зефиру»

Стихотворение «Ночной зефир»

Ночной зефир

Шумит, бежит

Гвадалквивир.

Вот взошла луна златая,

Тише… чу… гитары звон…

Вот испанка молодая

Оперлася на балкон.

Ночной зефир

Шумит, бежит

Гвадалквивир.

Скинь мантилью, ангел милый,

И явись как яркий день!

Сквозь чугунные перилы

Ножку дивную продень!

Ночной зефир

Шумит, бежит

Гвадалквивир.

Итак, стихотворение датируется, согласно помете в автографе, 13 ноября 1824 г. Название — Испанская песня, некоторые называли «Гишпанская» (Испанский романс; «Ночной Зефир»).

Напечатано Пушкиным впервые в альманахе «Литературный Музеум на 1827 год Владимира Измайлова», (М. 1827, стр. 320), особым приложением к той же книге в виде текста при нотах (музыка А. Н. Верстовского).

Перепечатано в «Московском Вестнике» 1827, (часть вторая, № VIII, стр. 312—313), с примечанием редакции: «Романс сей напечатан был в Литературном Музеуме с ошибками, а здесь помещается с поправками». Вошло в «Стихотворения А. Пушкина», (часть первая, 1829, стр. 200—201, в отдел стихотворений 1824 года).

Одновременно написано стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца» («Фонтан любви, фонтан живой!»).

3 стр., 1212 слов

Пути изучения творчества композитора М.И Глинки на х музыки

... Глинки ритмы вальса ("В крови горит"), болеро ("О, дева"), мазурки ("Кубок", "К ней"), иногда пейзажная звукопись ("Ночной зефир"), ... Глинки типичны имитации гитар в аккомпанементе, имитируются народные духовые и ударные инструменты, появляются стилевые черты испанской музыки ... хроматические последования. Часто образуется цепь отклонений по тональностям I степени родства. Прямолинейно автентические ...

Романс «Ночной зефир» у М. И. Глинки

1838 года

«Ночной зефир»

«Ночной зефир»

Романсы Глинки — это уникальное откровение, которое под силу только исключительно одаренным натурам, способным предугадать далеко не всегда изведанные на собственном опыте чувства и ощущения.

Всего Глинка создал около 80 произведений для голоса с фортепиано (романсы, песни, арии, канцонетты), вокальные ансамбли, вокальные этюды и упражнения, хоры.

В зрелый период содержание романсного творчества Глинки намного обогатилось. В этот период Глинка широко использовал поэзию Пушкина, создав на его слова девять романсов. Здесь композитор достиг большой индивидуализации образов и настроений, углублённого воплощения текста: его романсы этой поры отмечены подлинным реализмом в передаче психологических переживаний и в обрисовке внешнего мира.

«Ночной зефир»

Первый раздел — спокойный ночной пейзаж. Баюкающая мелодия вращается вокруг одного звука (ля) в небольшом диапазоне (квинта); главная живописная роль отведена аккомпанементу, который воспроизводит мерный шум реки Гвадалквивир. Но вот картина меняется — начинается серенада. Музыка становится оживлённой, лёгкой, горделиво — страстной. В мелодии появляются характерные испанские обороты, сопровождаемые «гитарным» аккомпанементом. Неоднократное чередование и сопоставление обоих разделов, остающихся неизменными, позволяет Глинке объединить в одно целое две живописные зарисовки — природы и бытовой сценки. Русская музыкальная литература, выпуск 1. (Под. ред. Э.Л.Фрид. «Музыка», 1979).

Романс «Ночной зефир» у А.С. Даргомыжского

Решающую роль в его музыкальном развитии сыграла встреча с М.И.Глинкой (1835)

«Ночной зефир» (1844):

«Ночном зефире»

Первое проведение рефрена более эпично, чем последующие. Образ повествователя проявляется в нем наиболее конкретно. В последующих проведениях образ этот все более стушевывается, и все ярче проявляется любовное волнение лирического героя.

В первом проведении рефрена лирический герой предстает в состоянии неопределенного любовного томления, оно не обрело еще «объекта». Это томление «вообще» (термин, так нелюбимый К. С. Станиславским).

«Предлагаемые обстоятельства» этого куска такие: «Ночь прекрасна, она пахнет лимоном и лавром» («Каменный гость» А. С. Пушкина).

Волны Гвадалквивира своим шумом волнуют душу, все зовет к любви. Но где та, кого будет любить молодой идальго? Шум волн сливается с взволнованными вздохами томящегося героя. «Кусок» музыки c-moll замирает в басу на длительно звучащей тонике (фермата на звуке до).

Темп и размер следующего раздела (первого эпизода) меняются. Неожиданно возникают отрывистые аккорды C-dur. Они воспроизводят звуки гитары, которые разносятся в «струящемся эфире» испанской ночи. Герой весь превращается в слух и зрение. «Вот взошла луна златая. Тише, чу! гитары звон!». Он мгновенно переключается на новую «задачу», обретая цель и «объект» своих стремлений. «Вот испанка молодая оперлася на балкон!». Усиливающиеся гитарные переборы передают нарастающие волнение и восторг героя, его внутреннюю уверенность в любовной победе. Когда восторг его достигает вершины, появляются стремительные и бурные аккорды в ритме испанского болеро.

5 стр., 2267 слов

Образы героев в романе «Герой нашего времени» (М.Ю. Лермонтов)

... Грушницкого, автор обращает внимание читателей на те черты героя, которые угадываются и в образе ... способна тонко чувствовать, но в то же время ей присущи хитрость, роковая ... Мери были французские любовные романы, фортепьяно и пение: она обладала потрясающим ... своей семьи он не имел. Герой был беден, вышел из низов, ... нашёл в ней близкие ему качества. Она также манипулировала людьми и использовала их в ...

Затем повторяется рефрен, но теперь он звучит уже не «вообще» взволнованно. Нарастающее волнение в музыке передает душевное состояние героя, занятого новой «задачей» — обрести любовь «молодой испанки» — здесь, сейчас увидеть ее неподалеку опершуюся на «перилы» балкона. «Что предпринять?» — этим заняты мысли героя, одновременно с охватившим его волнением. Молодая испанка, так же как и герой, по-видимому, наслаждается южной ночью, слышит звуки гитары и шум Гвадалквивира. Герой не сомневается, что она переживает то же любовное томление, что и он, также полна ожиданием «объекта» любви. Однако открыто герой еще не обнаруживает себя. Он скрыт во мгле ночи и собирает душевные силы для выступления перед «молодой испанкой», прекрасной, как ему кажется, подобной «майскому дню». Она — «милый ангел». На ней накинута мантилья, скрывающая ее прелесть. И вот герой выступает из тени, являясь перед балконом, на который оперлась прекрасная испанка. Герой «собран», силой воли он усмирил свое волнение. В умеренном, «галантном» темпе и ритме начинает он свое «выступление». Вначале оно звучит как любезный и сдержанный «менуэт», в темпе moderato, в тональности Es-dur, сменившей предшествующий c-moll:

«Скинь мантилью, ангел милый, и явись как майский день!

Сквозь чугунные перилы ножку дивную продень!»

Эта фраза повторяется еще раз: «Ножку дивную продень!». И здесь происходит неожиданный «срыв» в сдержанной галантности героя. Темп увеличивается (un росо piu mosso) и от темпа менуэта не остается и следа. Снова несутся гитарные звоны, предвосхищающие бурный отыгрыш. Как только воображение героя дошло до «ножки» испанки, страсть его разгорелась в такой мере, что галантный менуэт оборвался, перейдя в отчаян-но-страстное болеро.

В последнем, третьем проведении рефрена композитором указывается сильное ускорение темпа (piu mosso).

Теперь музыка передает волнение героя, достигшее наивысшего предела; он близок к исполнению своих мечтаний. Это ускорение темпа — бурная реакция на сдержанность, проявленную героем в предыдущем «куске» музыки Es-dur. Теперь желание обоих, и героя и испанки, должны объединиться в обоюдном любовном порыве. Ему должен сопутствовать шум реки, аромат эфира, свет «златой луны», звуки гитары — все чудодейственное окружение испанской ночи… Статья Н.М.Малышевой «О пении». ( Методическое пособие «Из опыта работы с певцами»).

Сравнение двух авторских прочтений стихотворения «Ночной зефир»

Даргомыжский обращался к поэтам, многих из которых использовал и Глинка: Дельвиг, Кольцов, Павлов, Пушкин. Лирика Лермонтова играет у Даргомыжского важную роль. Это новейшая поэзия. У Даргомыжского появляются новые вокальные жанры, связанные с его, так сказать, принципиальной направленностью. Это романсы сатирические, совсем новые, их не было у Глинки. Это скорее песни.

Если Глинка отражал в музыке общий характер, настроение стиха, то Даргомыжский подходит к стиху более конкретно, как бы выделяя отдельные детали, поэтому вокальные партии у него более речитативные, есть речевые интонации, в вокальных партиях меньше пластичности. Это особенно заметно в сатирических романсах.

14 стр., 6756 слов

Александр Сергеевич Даргомыжский

... в своих сочинениях. Музыка композитора выросла, в первую очередь, на почве жанров городского бытового музыцирования его времени. В произведениях Даргомыжского представлены различные социальные ... Вокальная мелодика Даргомыжского может быть сведена к нескольким основным типам: песенному, ариозному и речитативному. Кантилена глинкинского типа - редкая гостья в сочинениях композитора, немногочисленные ...

Для Глинки характерны куплетные формы, которые отражают общее настроение, а у Даргомыжского очень мало куплетной формы, т.к. все постоянно меняется, музыка меняется вслед за текстом.

Ночной зефир струит эфир

“Ночной зефир” — это один из лучших романсов Даргомыжского. В этом романсе заключены индивидуальные различия в подходе обоих композиторов к одному и тому же тексту. У Глинки обобщенное отражение текста, объективное, форма 3-х-5-ти частная (АВАВА).

Даргомыжский подходит к стихам более конкретно и делает из романса сцену. Получается форма рондо. Есть рефрен c-moll: “Ночной зефир струит эфир”.

1-й эпизод. Резкий контраст. C-dur. Сценка. “Вот взошла луна золотая”. Серенада. В фортепианной партии изображается перебор гитарных струн. Даргомыжский конкретизирует картину.

2-й эпизод. Опять контраст. Серенада кавалера перед дамой. “Сбрось мантилью, ангел милый”. Смена темпа. Тоже есть переборы струн.

Рефрен — “Ночной зефир струит эфир”.

Отталкиваясь, подобно Глинке, от формы самого стихотворения, Даргомыжский строит романс на сопоставлении музыкально — контрастных эпизодов. Как и Глинка, он применяет для воплощения ночного пейзажа и образа шумящей реки яркие колористические средства (в данном случае — колышущийся ритм в аккомпанементе, сумрачное низких регистров фортепиано) и обрисовывает грациозный образ юной испанки характерными оборотами танцевальной музыки.

Однако если «Ночной зефир» Глинки является поэтической картиной и мы воспринимаем образ молодой испанки как бы застывшим на фоне ночного пейзажа, то «Ночной зефир» Даргомыжского — целая сцена, насыщенная действием.

У Глинки картинность замысла подчёркивается чередованием двух неизменяющихся музыкальных эпизодов. Даргомыжский сохраняет неизменным при троекратном проведении только один из них (ночной пейзаж).

Промежуточные эпизоды строятся каждый раз на новом материале, что даёт возможность индивидуализировать образы испанки и её кавалера. К тому же и внутри эпизодов композитор лишь постепенно разворачивает действие: так, после первого до — минорного раздела, как бы прорезая ночную тишину, до слуха доносятся прерывистые аккорды в до мажоре, заставляющее насторожиться; и лишь через несколько мгновений, после полуречитативных слов «Тише, чу!.. Гитары звон!..», у рояля появляется характерный «гитарный» наигрыш. Только теперь окончательно устанавливается оживлённый темп, и в свои права вступает мелодия болеро.

Новый эпизод (после возвращения первого, до — минорного) начинается в ми — бемоль мажоре в темпе Moderato. Это речь молодого кавалера, изысканно — учтивая, рыцарственная (Даргомыжский придал ей некоторое ритмическое сходство с менуэтом).

Лишь постепенно эта мелодия вновь переходит в уже знакомые звуки болеро.

Автограф А.С. Даргомыжского «Ночной зефир», 1844 год.