Реферат гарри поттер детская литература

Автор цикла романов о Гарри Потере, писательница Джоан Роулинг в прошлом была простой воспитательницей, и не мечтавшей о славе. Однако на сегодняшний день она заработала уже около миллиарда долларов и является одной из самый богатых женщин Великобритании. Кроме того, в 2005 году читающая публика назвала Джоан Роулинг «величайшим из ныне живущих британских авторов». Семь романов цикла о Гарри Поттере переведены более чем на 64 языка мира и проданы общим тиражом около 500 миллионов экземпляров. Неудивительно, что произведения оказались в центре внимания не только читающей публики, но и ученых-литературоведов. Всех интересует один и тот же вопрос: какой секрет позволил «поттериане» стать такой популярной.

Безусловно, некоторые слагаемые успеха очевидны. Романы соответствуют классическим канонам детской литературы: в них есть увлекательный сюжет, удивительные приключения, крепкая дружба главных героев, борьба со злом. Идея параллельного существования двух миров: мира волшебников и мира обычных людей — и их постоянного взаимодействия далеко не нова. Она просматривается уже в конце 18 века в произведениях романтиков, и прежде всего, Э. Т. А. Гофмана («Золотой горшок», «Крошка Цахес»).

Романы «поттерианы» напоминают не только произведения романтиков с их двоемирием, но и произведения недавно появившегося жанра «фэнтези», потому что образ волшебного мира в цикле очень подробно разработан и географически, и исторически. Безусловно, в текстах Роулинг можно увидеть и продолжение традиций литературной сказки.

Однако есть в романах и элементы новаторства. Это прежде всего мистический компонент. Именно он вызывает больше всего нареканий со стороны церкви, которая называет романы о Гарри Поттере произведениями, пропагандирующими колдовство и прославляющими ведьм, колдунов и магов. Безусловно, было бы интересно сопоставить те заклинания, которые используют герои романов, с теми, которые используют при проведении магических обрядов в реальности. Однако даже не посвященному в данный вопрос человеку ясно, что отличия здесь есть. Реальные колдуны и маги используют длинные тексты, а герои «поттерианы» — короткие слова-заклинания. Кроме того, есть еще одно существенное отличие: каждый язык выработал свои формулы для совершения магических обрядов. В связи с этим возникает вопрос: что собой представляют заклинания в цикле? Этот вопрос интересен не столько с церковной, сколько с культурологической точки зрения. Заклинания являются важным элементом художественного мира романов.

6 стр., 2641 слов

«Война и мир» — проблемы романа. «Война и мир», Л. Н. Толстой

... основные проблемы в романе “Война и мир” Л. Н. Толстого. Материал будет полезен при подготовке к уроку или сочинению по данной тематике. «Война и мир» — ... и обмана. Красота и привлекательная внешность слишком обманчивы и непостоянны, чтобы подарить радость и гармонию. Она находит своё счастье в семейной жизни, в детях рядом с любимым мужем. Проблемы романа Война и мир Толстого (проблематика) Роман ...

Целью работы будет исследование этимологии заклинаний, то есть установление их происхождения, и рассмотрение их как одной из циклообразующих связей, поскольку заклинания – одни и те же — повторяются из романа в роман. В работе мы будем исходить из следующего определения цикла: цикл – это группа произведений, составленная и объединенная самим автором, представляющая собой единой целое, то есть обладающая постоянными героями и общей сюжетной линией.

ЭТИМОЛОГИЯ ЗАКЛИНАНИЙ В РОМАНАХ

ДЖ. РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ.

Итак, в семи романах о Гарри Поттере (из романа в роман) переходят одни и те же заклинания. Даже не специалисту данные заклятия кажутся знакомыми. Возьмем, например, люмос. Данный корень встречается нам в словах иллюминация, люминисценция. Подбором однокоренных слов и соотнесением значения легко установить, что слово люмос образовано от латинского слова lumen, то есть свет. Так же легко установить этимологию заклинания империус с помощь однокоренных слов император, империя. Оно образовано от латинского глагола imperio, что в переводе означает «я управляю». Следовательно, возникает предположение, что заклинания в романах образованы от латинских корней, то есть имеют латинскую этимологию. Подтвердим это предположение таблицей:

репаро – исправляющее заклятие

авада кедавра – смертоносное заклятие

круциатус – заклинание, приносящее боль

империус – подчиняющее заклятие

экспекто патронум-заклинание вызова патронуса

акваменти – заклинание вызова воды

алохомора – открывающее заклятие

бенгардиум левиоса – заклинание левитации

акцио – манящие чары

конъюнктивус – заклинание ослепления

таранталлегра – заклинание, заставляющее танцевать

экспеллиармус – обезоруживающее заклятие

протего – щитовые чары

петрификус тоталус – заморажывающее заклятие

тергео – очищающее заклятие

левикорпус – заклинание подвешивания вверх ногами

либеракорпус – противоположное предыдущему

инкарцеро – заклинание связывания

флагрейт – заклинание огненного креста

редукто – разрушающее заклятие

импедимента – заклинание сшибания с ног

коллопортус – заклинание запечатывания

силенцио – заставляющее молчать заклинание

диффиндо – заклинаине разрушения

финита – снятие всех наведенных чар

портус – заклинание открытия портала

экскуро – очищающее заклятие

легилименс – заклинание легилименции

импервиус- заклинание защиты от воды

эванеско – опустошающее заклятие

серпенсертиа – заклинание вызова змей

сектумсемпра – заклинание защиты от змей

десцендо – заклинание, убирающее препятствия

экспульсо – взрывающее заклятие

гоменум ревелло – проверка на наличие живых людей

люмос – вызов света

нокс – погашение света

джеминио – заклятие копирования

релацио – расслабляющее заклятие

энгорио – увеличивающее заклятие

депримо – разрушающее заклятие

конфундо – заклятие основания

петрототум локомотум – оживление статуй

глиссео – превращение лестницы в покатую горку

дуро- превращение ткани в камень

риктусемпра – заклятие щекотки

ридикулюс – заклятие, вызывающее смех

мобилларбус – заклятие передвижения

ферула – заклинание гипсования

мобиликорпус – заклинание перемещения человека

специаллис ревело – проверка предметов на заколдованность

оппунио – управление животными

инсендио – воспламеняющее заклятие

сонорус – заклинание увеличения громкости

квиетус – противоположное предыдущему

приор инкантато – проверка волшебной палочки

редуцио – уменьшающее заклятие

фурункулюс – заклинание появления прыщей

дантиссимус – заклинание появления зубов

авис – заклинание появление птиц

paro — приготавливать

cadaver- труп

3.crucio – я мучаю

4.imperio-я управляю

5.patronus, expecto- покровитель, я ожидаю

aqva-вода

не найдено соответствий

bene, gardo, volo- хорошо, я защищаю, я летаю

action-я беру, совершаю

conjunctivum – коньюктива, оболочка глаза

не найдено соответствий

expello- я изгоняю

protego-я защищаю

totalus- весь, полный

tergeo-я очищаю

levis, corpus-легкий, тело

liberus, corpus- свободный, тело

carcer, incarcero-темница, я лишаю свободы

не найдено соответствий

reduco- я разрушаю

impedimento- я валю на землю

porta, colloco-я закрываю ворота

silentium-тишина, молчание

diffindo-я разрушаю

finis-конец, финал

portus-порт

excuro-я исцеляю

mens- разум

не найдено соответствий

evado- я вывожу, опустошаю

serpens-змея

не найдено соответствий

discedo- я разрушаю препятствия

expello- я взрываю, разрушаю

homo, volo-человек, я присутствую

lumen-свет

nox-ночь

gemino-удваивать

relaxo-я отдыхаю, расслабляюсь

не найдено соответствий

deprimo- я разбиваю

condo, condesse, confui-я основываю

locus, moveo-место, я двигаю

glisseo-я делаю ровным, скольжу

durus-тяжелый

не найдено соответствий

ridiculus-смешной

moveo- я двигаю

ferula-гипс

moveo, corpus-я двигаю, корпус

volo, specio-я смотрю, я присутствую

oppunio- я управляю

incendo-я зажигаю

sonus-звук

quiesco-я замолкаю

prior, incanto-предыдущий, я проверяю

reduco- я свожу к минимуму

furunculus-прыщ

dens-зуб

avis-птица

При выяснении значений слов мы пользовались латинско-русским словарем под редакцией И. Дворжецкого. Как видно, большинство заклинаний, использующихся в романах, по происхождению латинские. С одной стороны, это говорит о том, что автор использует одну из самых известных культурных традиций: дело в том, что практически до 19 века латинский язык в странах Европы был языком науки, а в Средине века на нем велось обучение в большинстве университетов мира. Поскольку Хогвардс –это тоже университет, во многом похожий на Оксфорд или Кембридж, то неудивительно, что Роулинг использованием латинских слов для конструирования заклинаний включает свое произведение в определенную культурную традицию. С другой стороны, в романах нигде не сказано, что преподавание в Хогвардсе ведется на латыни, кроме того, многие другие понятия цикла также основываются на корнях этого языка. Например, слово дементор образовано от латинского глагола «деменцио» – лишать разума и является однокоренным такому названию болезни, как деменция (старческое слабоумие).

Сама фамилия Поттер также имеет в себе латинский корень potui, potesse (глагол обозначает быть в состоянии, в силе), а имя Гарри уменьшительное от Чарльз, что является одним из произносительных вариантов латинского имени Карл. В большинстве европейских языков это имя имеет значение «король» и восходит к латинскому кесарь (Caesar), то есть Цезарь. От этого же слова «цезарь» происходит путем стяжения русское царь. Кроме того, если посмотреть на имена других героев романа, в них также можно увидеть латинские корни, например Альбус в переводе с латыни означает белый, Северус – строгий, серьезный, Люциус соответствует римскому личному имени Люций, образованному от слова «свет» и так далее. При подробном рассмотрении оказывается, что слова латинского происхождения вплетены в ткань текста и представляют собой его органичные элементы. Причем автор нигде специально не оговаривает, что они латинские по происхождению. Это значит, что использование слов латинской этимологии в романах является художественным приемом. Каковы же его функции, то есть почему именно латынь использует автор романов для создания своего художественного мира? Ответ на этот вопрос, с нашей точки зрения, таков. Использование латинских корней в именах и фамилиях героев представляет собой разновидность такого приема, как «говорящие имена и фамилии». С их помощью автор дает характеристики героям или выражает свое к ним отношение. Использование латинского языка для конструирования заклинаний позволяет автору не просто создать завершенный художественный образ волшебного мира (это можно было бы сделать, и образовав вымышленные заклинания), а приобщить своих читателей к миру реальной культуры, сделать книги интересными не только для детей, но и для взрослых.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью нашей работы было установить происхождение, то есть этимологию, заклинаний, которые использует в своих романах о Гарри Поттере Джоан Роулинг. Каждому, кто начинает их читать, магические формулы кажутся бессмыслицей, тарабарщиной, непонятным языком. На самом деле практически все заклинания представляют собой слова, взятые из латинского языка. С нашей точки зрения, автор использует латинский язык для создания заклинаний с двумя целями:

таким образом автор включает свой роман в европейскую общекультурную традицию;

автор «циклизирует» свои романы не только с помощью единого сюжета, пространственно-временных координат, но и с помощью повторения из романа в роман заклинаний;

с помощью «латинизации» заклинаний автор создает особую, не мистическую, а «научную» магию. Подобный прием представлен, например, в знаменитом произведении братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу». Такое практически одинаковое во времени появление похожих художественных приемов в столь разных культурных средах позволяет сделать вывод о том, что в конце 20-начале 21 веков наука и ее открытия так повлияли на жизнь общества, что даже магия становится наукообразной. Многие современные достижения технологий так сложны, что действительно похожи на волшебство.

Таким образом, на рубеже веков появляется новый предмет художественного изображения, который условно можно назвать «наука магия».

ЛИТЕРАТУРА:

7 волшебных книг: все романы о Гарри Поттере. М., 2008.

Дворжецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М., 1986.

Цикл. /Введение в литературоведение. Под ред. Л. В. Чернец. С.482-496. М., 2000.